Structural and grammatical models for the formation of telescopic words in English and French

УДК 81.23

Ткачук Иван Сергеевич

                                                                                    Студент-бакалавр
                     ФГАОУ ВО «Севастопольский

государственный университет»

 


Структурно-грамматические модели образования телескопных слов в английском и французском языках.

Structural and grammatical models for the formation of telescopic words in English and French.

 

Статья посвящена исследованию структурно-грамматических моделей телескопных слов в английском и французском языках. Телескопия рассматривается как один из ведущих способов образования новой лексики в иностранных языках. В статье объясняются причины появления телескопных терминов в языке, рассматриваются сферы, в которых они чаще всего образовываются. Особое внимание уделяется рассмотрению основных структурно-грамматические моделей образования телескопных слов в английском и французском языках.

Исследования в области телескопных образований начали проводиться в начале XX века и активно проводятся в настоящее время. Большой вклад в изучение данного явления оказали работы Л. Паунда, Дж. Алджео, Г. Кэннона, Л. Бауэра, и др. В нашей статье мы изучили работы доктора педагогических наук Н. В. Беляевой, в частности её структурно-грамматические модели телескопных словообразований, доктора филологических наук А. Класа и кандидата филологических наук А. Н. Шевелевой, которая даёт краткую и четкую дефиницию телескопии: «Телескопия – это образование номинативной моделируемой единицы из двух слов с усечением как минимум одного из них в месте соединения, с возможным наложением и вставками морфов, а также с сохранением акцентно-слоговой структуры одного из исходных слов, взятого в качестве морфологического образца» [2].

Целью данной статьиявляется анализ роли телескопии в системе словообразования английского и французского языков, выделение основных структурно-грамматических моделей и актуальность их использования в английском и французском языках.

Телескопия представляет из себя способ словообразования, в основе которого лежит слияние двух (или более) усеченных основ, вследствие чего образуется новое слово, которое совмещает значения всех входящих в него структурных элементов.

В современной лингвистике для данного языкового явления существует  целый рад названий: «бленд», «блендинг», «гибридизация», «наложение», «контаминация», «вставочное словообразование», «вставочное словослияние», “amalgam”, “amalgam word”, “fusion”, “fusion word”, “overlapping word”, “brunch-word”, “word blending”, “portmanteau”, “portmanteau word” и т.д.

С конца 19 века в Великобритании отдают предпочтение термину “portmanteau word” (слово-портмоне), введенное Л. Кэрролом.  В США чаще всего встречается термин «blend», который был впервые употреблен в 1883 г. и обозначает результат телескопии, а именно, «слово, полученное комбинированием других слов или частей слов» или «слово-гибрид, образованное путем контракции двух основ». Во Франции и в современном французском языке для обозначения данного явления используется термин «mot-valise», который является переводом слова “portmanteau word”, введенного Л. Кэрролом.

В нашей работе мы будем использовать термин «телескопные слова», предложенный И. А. Арнольд [1].

Определение структурно-грамматических моделей телескопных слов необходимо нам для понимания роли и тенденций развития данного явления в системе словообразования английского языка, также это поможет овладению этими правилами образования слов носителям языка и облегчит  эффективное общение, позволит определять их в предложении, понимать лексическое значение и самостоятельно порождать аналогичные единицы в целях развития языковой базы.

В работах Н.В. Беляевой выделяются пять структурных типов  телескопных слов [2]:

1) Тип телескопа НК, характеризующийся соединением начала первого слова (либо первое слово полностью) + конец второго. Примером данного структурного типа являются новообразования: chofa (chair + sofa) - диван скреслом; addictionary (addiction + dictionary) – интересный, увлекательный словарь;

2) Тип телескопа НП, характеризующийся соединением начала первого слова +  полное второе слово. Примером данного структурного типа являются образования: fabulash (fabulous + lash) – термин, используемый в рекламе накладных «особенно красивых» ресниц;

3) Тип телескопа ПП, характеризующийся тем, что оба слова включены полностью в телескопную модель за счет наложения. Примером данного структурного типа являются образования: headministrator (head + administrator) – главный администратор;

4) Тип телескопа НН, характеризующийся соединением начала первого слова + начало второго слова. Примером данного структурного типа являются образования: hydrail (hydrogen + railway) – рельсовые виды транспорта, которые используют водородное топливо;

5) Вставочный структурный тип, когда более короткое слово вставлено в середину более длинного, с замещением его центрального фрагмента. Примером данного структурного типа являются образования: parahawking (paragliding + hawk) – парапланеризм с элементами соколиной охоты.

Понимание структурно-грамматических моделей телескопных слов одного языка может быть полезно в процессе изучения других языков, так как явлении телескопии стало широко использоваться в французском, немецком и русском языках. Однако, в каждом языке есть некоторые отличия.В качестве сравнения, мы взяли для исследования классификацию телескопных слов, разработанную А. Класом, который выделяет следующие модели образования телескопных слов [4]:

а) апокопа + афереза: le phygital (phy sique + di gital) − интеграция технологий он- и офлайн (в торговле).

б) апокопа + полная основа второго термина: le publipostage (publi cité + postage) − рассылка рекламы по почте, прямая почтовая реклама;

в) апокопа + апокопа: agritech (agri culture + tech nologie) аграрный стартап.

г) полная основа первого термина + афереза: bureautique (bureau + informatique) – офисная техника

д) афереза + афереза: nylon (vinyl + coton) – нейлон (данная модель используется очень редко)

е) апокопа/афереза + синкопа: limonette (li m ette + le mon) – сладкий лайм.

Как мы выяснили, структурно-грамматические модели образования французских телескопных слов несколько отличаются от английских. Н.В. Беляева выделяет, как один из типов образования телескопных слов, способ наложения (he ad + administrator), в то время как А. Клас обращает внимание на образование телескопных слов при помощи моделей Г и Д.

Рассмотрев основные структурно-грамматические модели образования телескопных слов, нам следует определить их роль  в современных языках.

В современном английском и французском языках телескопные слова становятся все более многочисленными. Если в начале XX века в английском языке существовало единственное телескопное образование “ smog(smoke + fog) (en.), то к концу ХХ века различные словари регистрируют до 130 телескопных слов. Ряд последних исследований показал, что наиболее часто телескопные слова используются в печатных изданиях, второе место занимают электронные источники сети Интернет, третье – телепередачи. Благодаря информативной емкости, экспрессивности телескопные слова используются для усиления прагматической направленности газетного текста, а также для большей интенсивности его воздействия на адресата.

Большая часть телескопных слов используется в средствах массовой информации и в рекламе благодаря своей новизне, экспрессивности, неожиданности формы. Телескопные слова помогают экономить речевые средства языка и реализовывают «принципы наименьшего усилия». Например, слово-телескоп fantabulous (fantastic + fabulous) (en.) используется в рекламе для обозначения продукта «фантастически невероятного» качества.

Употребление телескопии можно встретить в повседневном общении через социальные сети. С развитием интернета и социальных сетей стали широко использоваться в английской культуре такие выражения как: Socialnotworking (not+social networking) (en.) – бесполезная трата времени на социальные сети, чаще всего вместо работы; textrovert (text message+extrovert) (en.)  – человек, который ведет себя более открыто в сети, чем в жизни; mouse potato (computer mouse+couch potato) (en.) – человек, который проводит все свободное время в сети.

Получившее широкую популярность слово selfie (en./fr.) (фотография-автопортрет) стало источником для образования производных телескопных слов, описывающие различные виды фотографий, например: shelfie (shelf + selfie) (en.) – фотография книжной полки как демонстрация широты интересов и глубины познаний.

Телескопные слова способны сжато передавать смысл новых сложных понятий и реалий, возникающих в результате глубоких изменений в политической, социально-экономической и научно-технической сферах жизни общества.

Выводы:Телескопия является самостоятельным словообразовательным процессом, при котором новое производное слово возникает в результате слияния полной основы одного исходного слова с усеченной основой другого или из слияния усеченных основ двух исходных слов или же наложением двух цельнооформленных лексем. Она широко используется в средствах массовой информации и считается одним из ведущих способов образования новой лексики в английском, русском, французском и других языках. Существует много различных описаний структурных и семантических особенностей телескопных образований.

 

Резюме. Статья посвящена исследованию структурно-грамматических моделей образования телескопных слов в английском языке. Телескопия рассматривается как один из ведущих способов образования новой лексики в иностранных языках.  В статье объясняются причины появления телескопных терминов в языке, рассматриваются сферы, в которых они чаще всего образовываются. Особое внимание уделяется рассмотрению основных структурно-грамматические моделей образования телескопных слов в английском языке.

Ключевые слова: телескопия, телескопные термины, словообразование, типология телескопных единиц.

Synopsis. The article is devoted to the study of structural-grammatical models of the formation of telescopic words in English and French. Telescopy is considered as one of the leading ways of forming new vocabulary in foreign languages. The article explains the reasons for the appearance of telescopic terms in the language, examines the areas in which they are most often formed. Particular attention is paid to the consideration and comparison of the main structural-grammatical models of the formation of telescopic words in English and French.

Key-words: telescope, telescopic words, word formation, typology of telescopic units.

 

Литература

 

1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка /И.В. Арнольд. — М: Флинта-Наука, 2012. — 377с.

2. Беляева, Н.В. Структура и семантика современных английских блендов /Н.В. Беляева. — Тверь: Вестник ТвГУ, 2013. — 276 с.

3. Шевелева, А.Н. Структура и семантика телескопических производных с точки зрения когнитивной лингвистики (на материале современного английского языка) /А.Н. Шевелева. — СПб: Лингвистика, 2015. — 377 с.

4. Clas A. Une matrice terminologique universelle: la brachygraphie gigogne // Meta: journal des traducteurs. 1987, Volume 32, n°3, p.p. 347-355 [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.erudit.org/en/journals/meta/1987-v32-n3-meta317/002272ar.pdf (Дата доступа 15 апреля 2020 г.).

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: