Практикум. По истории Древнего Востока

по истории Древнего Востока.

Это издание представляет собой простое воспроизводство переводов древних источников, необходимых для детального анализа текстов на практических занятиях в Московском городском педагогическом университете. Комментарии студентам следует искать в специальных изданиях и профильных хрестоматиях, издававшихся в последние годы, и для этого не забывать дорогу в библиотеки. Подбор материалов ориентирован на принятую на нашем историческом факультете программу по истории древнего мира, где сформулированы основные вопросы и круг рассматриваемых проблем, содержатся перечни рекомендуемой научной и учебной литературы для подготовки к практическим занятиям по заданным темам. При воспроизводстве переводов источников учтено состояние дошедших до нас оригинальных текстов, при этом избраны авторские переводы лучших отечественных специалистов.

ДРЕВНИЙ ЕГИПЕТ.

1. Надпись Уни (пер. М. А. Коростовцева).

1. Правитель Южного Египта, блюститель Нехена и Нехебена, наделенный властью, единственный друг царя, чтимый Осирисом, властителем западных, Уни. Так говорит он: «Завязал я повязку в царствование его величества Тети, и назначили меня смотрителем житницы и надзирателем хентиуше.

2. [… … … …] главным жрецом-чтецом при дворе его величества Пепи. И даровал мне его величество звание друга и поставил меня надзирателем за жрецами города при пирамиде своей. И вот должность моя состояла в [… … …]

3. Назначил меня его величество судьей в Нехен, ибо было сердце его благосклоннее ко мне, чем к другим слугам его. От имени царя разбирал я вместе с чати тайные

4. дела женской половины дворца и великих шести палат, ибо любил меня его величество более любого сановника своего, любого приближенного своего, любого слуги своего.

5. Испросил я у его величества, владыки моего, саркофаг белого камня из Туры. Повелел его величество казначею бога переправиться через реку с отрядом подручных лодочников своих

6. и доставить мне саркофаг из Туры. И привез тот его на большом судне дворцовом вместе с крышкой его,

7. ложной дверью гробницы и одной […] с двумя […] и плитой для возлияния. Никогда еще не совершалось подобного для слуги, но я был угоден сердцу его величества, я был

8. приятен сердцу его величества, я был любимец его величества. И вот стал я судьей при Нехене. Даровал мне его величество звание единственного друга дворца, начальника хентиуше,

9. и изгнал фараон четырех начальников хентиуше, занимавших должность сию до меня. Я же исполнял все, как положено, дабы угодить его величеству и в расстановке охраны, и в подготовке царской дороги, и в подготовке стоянок. Я выполнял все это отменно,

10. и хвалил меня его величество больше всех. При тайном расследовании дела великой царской жены Имтес повелел мне его величество пройти на женскую половину дворца, дабы опросить женщин наедине, и не было

11. там ни чати, ни сановника – никого. Кроме меня, ибо был я угоден и приятен сердцу его величества, ибо заполнил его величество сердце свое мною одним. Я исполнял работу писца и был

12. вместе с тем единственным судьей при Нехене, хотя занимал во дворце всего только должность начальника хентиуше. Никогда еще не случалось подобного: я внимал тайнам женской половины дворца и отправлял все порученные мне его величеством обязанности, -

13. ибо был я угоднее сердцу его величества, любого сановника его, любого приближенного его, любого слуги его. И вот вознамерился его величество выслать воинство свое против азиатов, жителей песков.

14. И собрал его величество многие десятки тысяч войска со всего Юга – от Элефантины до Афродитополя, - и в Нижнем Египте, из обеих половин Дельты, и из

15. Седжру и Хенседру, из стран нубийцев Маджаи, нубийцев Иама,

16. нубийцев Уауат, нубийцев Кау и из страны Чемех. И поставил меня его величество во главе войска этого

17. и начальников его, царских казначеев, единственных друзей царя, правителей областей Юга и Севера, друзей царя, начальников переводчиков,

18. начальников жрецов Юга и Севера, управителей, возглавлявших отряды Юга и Севера, и отряды храмов и городов, которыми они ведали, и отряды нубийцев стран этих.

19. И измыслил я для них предначертания, хотя занимал во дворце всего только должность начальника хентиуше. И ни один из них под водительством моим не обидел другого,

20. ни один не отнял хлеба или сандалий у путника, ни один не взял одежды во встречном селении,

21. ни один не украл там козы. Я вел их от острова Северного, от врат Имхотеп в местности Хор-Владыка-Истины. Я занимал тогда должности [… … …] все.

22. Мне доложили, сколько в войске отрядов, - никогда еще слуге не докладывали об этом.

23. Вернулось это войско в мире, разорив страну жителей песков. Вернулось это войско в мире, растоптав страну жителей песков.

24. Вернулось это войско в мире, разрушив укрепления ее. Вернулось это войско в мире, срубив

25. смоковницы ее и виноградные лозы. Вернулось это войско в мире, предав огню все дворцы правителей ее. Вернулось это войско

26. в мире, истребив воинство ее – десятки тысяч мужей. Вернулось это войско в мире, захватив

27. множество пленников. Похвалил меня его величество за это больше всех. Посылал меня его величество во главе войска этого еще

28. пять раз, дабы усмирял я жителей страны песков всякий раз, как они восставали. Выполнял я это успешно, и хвалил меня его величество за это больше всех.

29. Пришло известие, что случилась смута по какой-то причине в стране чужеземной у Носа Газели, и переправился

30. я на судах с отрядами своими, и высадился я близ горной гряды у северных пределов страны жителей песков. Когда [… …]

31. поднялось войско наверх, захватил я азиатов и

32. уничтожил всех сеявших смуту средь них. Когда был я при дворе управляющим царскими покоями и носителем царских сандалий, назначил меня царь Верхнего и Нижнего Египта Меренра-владыка, - да живет он вечно! –

33. правителем всего Юга, от Элефантины до Афродитополя, ибо был я угоден сердцу его величества, ибо был я приятен сердцу его величества, ибо был я любимец его величества.

34. Когда я был управляющим царскими покоями и носителем царских сандалий, хвалил меня его величество за неусыпную заботу о безопасности его на стоянках более любого сановника своего, более любого приближенного своего, более любого приближенного своего,

35. более любого слуги своего. Никогда еще должность такую не давали простому слуге. И вот управлял я Югом, я доволен был мною его величество, ибо делал я все как должно, и никто не терпел там обиды.

36. И исполнял я все что положено: пересчитывал дважды в год, какие надлежит отправлять там повинности для казны.

37. Так вершил я дела на Юге. Не бывало еще там правителя, подобного мне. Исполнял я все отменно, угождая его величеству. Послал меня его величество

38. в Ибхет, дабы доставил я саркофаг с большой крышкой, называемый «ларец живого», и прекрасный камень, чтобы увенчать пирамиду, именуемую «Меренра, сияющий красотою», госпожу мою.

39. Послал меня его величество на Элефантину, дабы доставил я гранит для ложной двери гробницы и плиты для возлияний гранитные [… …] и

40. дабы доставил я гранитные двери и жертвенники для возлияний, для покоев пирамиды «Меренра, сияющий красотою», госпожи моей. Отправился я вниз по реке,

41. к пирамиде «Меренра, сияющий красотою», госпоже моей, погрузив все это на три судна, шесть плотов и три баржи, в сопровождении боевого судна. Ни в какие времена не посещало еще Ибхет

42. и Элефантину ни одно боевое судно. Совершено было все, как повелел его величество, исполнили все, что приказал владыка наш. Послал меня его величество

43. в Хатнуб, дабы доставил я оттуда большой жертвенник из хатнубского твердого камня. И доставил я ему тот жертвенник, вырубленный в Хатнубе за семнадцать дней, и отправил я его вниз по реке на плоту

44. длиною в шестьдесят локтей и шириною в тридцать локтей, который изготовил я для него из акации. А сладили плот за семнадцать дней в третьем месяце лета. И хоть мало было

45. воды на мелях, я благополучно причалил у пирамиды «Меренра, сияющий красотою». Совершилось все это через руку мою, как повелел его величество, владыка мой, согласно распоряжению его. Послал меня его величество выкопать пять каналов

46. на Юге, изготовить три плота и четыре грузовых судна из акации страны Уауат. И вот вожди стран Ирчет, Уауат, Иам. Маджаи доставили для сего дерево волоком.

47. И исполнил я все за один год; и вот спущены на воду плоты и погружен гранит для пирамиды «Меренра, сияющий красотою». Я [… … …]

48. двора из всех пяти каналов, ибо почитал я, превозносил и прославлял царя Верхнего и Нижнего Египта Меренру, - да живет он вечно! – больше всех богов, и посему совершил все дела сии,

49. согласно распоряжению его и повелению его души. Любил меня отец мой, и хвалила меня мать

50. [… …] приятен был я братьям своим – возглавляющий, истинный правитель Юга, чтимый Осирисом, Уни».

2. Из надписи Хархуфа (Хуфхора) (Пер. М.А. Коростовцева).

(Текст на правой стороне гробницы).

1. Возглавляющий, единственный друг, жрец-чтец, пребывающий во дворце, блюститель Нехена и Нехебена, казначей царя Нижнего Египта, единственный друг, начальник переводчиков, кому доверены все тайны пределов Юга, любимец царя, Хархуф,

2. казначей царя Нижнего Египта, единственный друг, жрец-чтец, начальник переводчиков, доставляет он владыке своему из стран чужеземных все, чем богаты они, приносит он ему дары и украшения, он начальник земель южных, разливающий страх

3. перед Хором по странам чужим. Заслужил хвалу владыки своего, угождая ему, казначей царя Нижнего Египта, жрец-чтец, Хархуф, начальник переводчиков, почитаемый Пта-Сокаром.

4. Так говорит Хархуф: «Послал меня его величество Меренра, владыка, вместе с отцом моим Ири, единственным другом царя, в Иам, дабы открыли мы путь в страну сию.

5. И вот выполнил я это в семь месяцев. Я доставил оттуда дары всевозможные, редкостные и прекрасные. И хвалили меня за это весьма. Послал меня его величество снова на Юг, и отправился я в этот раз один. Выступил я по дороге на Элефантину и достиг Ирчета – Мехера и Терреса в Ирчете – за восемь месяцев.

6. Возвратился я обратно и привез весьма много даров из страны этой.

7. Никогда еще не доставляли такого в Египет. Спускаясь в область правителя Сачу и в Ирчет,

8. осматривал я страны эти и обнаружил, что никогда еще не совершал подобного друг царя или начальник переводчиков, побывавший в Иаме до меня.

9. И послал меня его величество в тритий раз в страну Иам.

10. И вот выступил я из Мемфиса через Тинис по дороге в оазис Харга. Когда достиг я Иама, не застал я правителя

11. его – ушел он в поход против страны Чемех, которую вознамерился разгромить до западного угла неба. Я выступил вслед за ним против страны Чемех,

12. и удоволил я его, и воздал он хвалу всем богам за царя моего.

(Текст на левой стороне гробницы, продолжение предыдущего)

1. [… … … …] Иам […] отправился, дабы оповестить его величество Меренру, владыку моего.

2. [… … … …] за правителем страны Иам, и умиротворил я этого правителя страны Иам.

3. [… … … …] к югу от Ирчета и северу от Сачу. Нашел я там правителя стран Ирчет, Сачу и Уауат.

4. [… … … …] Спустился я в сопровождении трехсот ослов, нагруженных ладаном, черным деревом, маслом хекену […]

5. шкурами пантер, слоновой костью […] и всякими превосходными дарами.

6. Когда увидел правитель стран Ирчет, Сачу и Уауат, как сильно и многочисленно войско страны Иам, спускавшееся со мной ко двору его вместе с сопровождавшими меня воинами,

7. последовал правитель этот за мною и дал мне скота и провел меня по дорогам горным дорогам Ирчета, ибо был рачительнее

8. любого начальника переводчиков, посылавшегося в Иам ранее. И вот отправился я вниз по течению, и был послан навстречу мне

9. [… …] единственный друг и начальник Обеих прохладительных палат, Хуни, с судами, груженными финиковым вином […] хлебом и пивом».

10. Возглавляющий, казначей царя Нижнего Египта, доверенный его, ведающий всеми тайными делами, чтимый, Хархуф.

Письмо Хархуфу царя Неферкары Пепи II.

1. Собственная царская печать. Год 2-й, прежде разлива, месяц 3-й, день 15-й.

2. Повеление царя единственному другу, чтецу-жрецу, начальнику переводчиков, Хархуфу.

3. «Я узнал из письма твоего, посланного царю во дворец, дабы известить его, что спустился ты

4. благополучно в Иам вместе с сопровождавшими тебя воинами. Сообщаешь ты в письме своем, что

5. доставил много даров всевозможных, прекрасных, ниспосланных Хатхор, владычицей Иама, для души

6. царя Верхнего и Нижнего Египта Неферкары, - да живет он вечно! Говорил ты в письме своем, что

7. везешь из Страны Бога, из Земли Духов, пигмея, умеющего плясать, подобного карлику, доставленному

8. из Пунта во времена царя Исеси казначеем бога, Баурдедом. Сказал ты моему величеству: «Никогда еще

9. не привозили подобного побывавшие до меня в стране Иам». Воистину отлично

10. умеешь ты угождать владыке своему! Днем и ночью заботишься ты об исполнении всего,

11. что любит, хвалит и повелевает владыка твой. Выполнит мое величество всякие желания твои

12. превосходные и многочисленные на благо сыну сына твоего навеки, дабы сказали люди,

13. когда услышат они, как милостив к тебе мое величество: «Видел ли кто подобное, содеянному для «единственного друга» Хархуфа,

14. когда спустился он из страны Иам, за заботу его об исполнении всего, что любит, хвалит и повелевает

15. владыка его». Плыви на север ко двору немедленно, оставь все, и возьми

16. с собой лишь пигмея, - да будет он жив, невредим и здрав! – которого ты нашел в Земле Духов,

17. дабы плясал он для бога, веселил и радовал сердце царя Верхнего и Нижнего Египта Неферкары, - да живет

18. он вечно! Когда будешь плыть с пигмеем на судне, поставь отборных людей позади него

19. и у бортов судна, - смотри, как бы не упал он в воду. Ночью, когда почивает он,

20. пусть спят отборные люди в палатке его.

21. Десять раз в ночь проверяй, цел ли пигмей, ибо хочет мое величество видеть его больше, чем дары Синая и Пунта. Если ты достигнешь

22. страны своей и прибудешь ко двору, и пигмей этот будет с тобою

23. живым, невредимым и здравым, наградит тебя мое величество, как не награждали казначея Баурдеда

24. во времена царя Исеси, ибо велико желание моего величества видеть пигмея этого.

25. Правителям городов […], друзьям, начальникам жрецов посланы распоряжения, дабы давали тебе продовольствие

26. в каждой храмовой житнице и каждом храме беспрепятственно».

3. Речение Ипуера (Ипусера) (Пер. М. А. Коростовцева).

1.1 […] Привратники говорят: «Пойдем грабить». Кондитеры […

1.2 … … …] Прачешник груз свой [… … …

1.3 … …] птицеловы изготовились к сражению.

1.4 [… … …] жители Дельты со щитами; пивовары [… …]

1.5 опечалены. Человек видит в сыне своем врага своего […

1.6 … … … … … … … … … … … …

1.7 … … …] предопределено нам во времена Хора и

1.8 Эннеады. Ходит добродетельный в трауре от того, что делается в стране. Ходит

1.9 [… … …] чужеземцами повсюду стали египтянами. Воистину, лица бледны от страха,

1.10 [… … … …] исполнилось предреченное предками. [… … …

1.11 … … … … … … … … … …]

3.1 страна наводнена шайками, идет пахарь на поле свое со щитом. Воистину, кроткие говорят [… … … … …

3.2 …] Воистину, лицо бледно от страха – лучник наготове, повсюду злодей, нет человека вчерашнего дня. Воистину, грабитель [… …] повсюду.

3.3 [… … … … … … … … …] Воистину, разливается Нил, но нет пашущего для него, и каждый говорит: «Не знаем мы, что случилось в стране».

3.4 Воистину, бесплодны женщины ныне, не беременеют больше они, не творит Хнум людей из-за беспорядка в стране. Воистину, бедняки стали обладателями сокровищ. Не

3.5 имевший даже сандалий превратился теперь в богача. Воистину, омрачены сердца преданных рабов господскими невзгодами, а господа не разделяют больше со своими людьми радостей их. Воистину, ожесточились сердца,

3.6 а бедствие разлилось по стране, кровь повсюду и [… …] смерть. Взывают пелены погребальные, но никто не хоронит усопших. Воистину, множество мертвецов нашло погребение в реке. Река

3.7 стала могилой, местом бальзамирования стали воды реки. Воистину, состоятельные скорбят, бедняки же ликуют. В каждом городе говорят: «Истребим сильных

3.8 средь нас». Воистину, стали люди подобны птицам гем. Нищета во всей стране. Нет ныне людей в белой одежде. Воистину, перевернулась земля, подобно гончарному кругу.

3.9 Грабитель стал богачом, богач превратился в грабителя. Воистину, бережливые подобны [… …] бедняк восклицает: «О ужас, что же мне делать?»

3.10 Воистину, река полна крови, и все же пьют из нее, хотя и отворачиваются люди, все же жаждут они воды. Воистину, ворота, колонны и стены

3.11 Погибли в огне, и только покои царя, - да будет он жив, невредим и здрав! – уцелели. Воистину, не находит пути своего корабль Юга, разрушены города, опустел Верхний Египет.

3.12 Воистину, насытились крокодилы добычей своею. Люди сами идут к ним. Это разрушение страны.

3.13 [… … … … … … … … … … …] Малочисленны стали люди. Повсюду предают брата своего земле [… …]

3.14 Говорит мудрец, и бежит он без промедления. Воистину, человек [… … … … …] Стало дитя жены господина ровней сыну рабыни его.

3.1 Воистину, превратилась страна в пустыню. Номы разорены. Чужеземцы наводнили Египет. Воистину, больше

3.2 нет нигде египтян. Воистину, золото, ляпис-лазурь, серебро и бирюза, сердолик и бронза, камень из Ибхет

3.3 украшают шею рабыни, расхищены драгоценности по всей стране, а владелицы домов говорят: «Хоть бы было у нас что поесть». Воистину, [… … … … … … … …

3.4 …] несчастны знатные женщины, страждут тела их, ибо ходят они в отрепьях, сердца их озабочены при встрече друг с другом.

3.5 Воистину, разбиты ларцы из черного дерева, изделия из драгоценного дерева превращены в щепы [… …

3.6 … … … … … … … … … … … … …] Воистину, строители стали пахарями, а царские корабельщики впряжены в плуг, не плавают ныне больше на север,

3.7 в Библ. Как нам быть без кедра для мумий наших, ведь погребались жрецы в саркофагах из него, бальзамировали

3.8 сановников смолою кедровой вплоть до самого Кефтиу. Но не привозят больше его. Золота не хватает. Кончился материал для всяких работ.

3.9 Опустел дворец фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! – а как часто прибывали прежде жители оазисов со своими […] травами […]

3.10 и птицами […] для совершения религиозных обрядов. Элефантина и Тинис [… …], данники Верхнего

3.11 Египта, - не платят податей из-за смуты, не хватает […], древесного угля [… … …] ремесленных изделий […

3.12 … …] К чему сокровищница без поступлений? И может ли радоваться сердце царя, если к нему приходят лишь печальные вести!

3.13 […] Все чужеземные страны [… … … …

…] Уж такое нам счастье, ничего теперь не поделаешь! Все приходит в упадок! Воистину, веселье угасло и

3.14 не радуется больше никто. Плач и стенания слышны по всей стране [… …]

4.1 Воистину, египтяне стали изгнанниками и бродягами. Воистину, все облысели и не отличить сына знатного от безродного, не имеющего отца. Воистину,

4.2 не затихают вопли в годы вопля нет воплям конца. Воистину, говорят и малые и великие: «Хотел бы я умереть», а дети

4.3 восклицают: «Зачем дали мне жизнь!» Воистину, детей сановников разбивают о стены, а дети любимые покинуты [… … …]

4.4 Стонет Хнум от бессилия своего. Воистину, покойники из мест бальзамирования брошены, а тайны бальзамировщиков раскрыты [… …] Воистину

4.5 погибло существовавшее еще вчера, а страна находится в запустении, подобна она полю с вырванным льном.

4.6 Вся Дельта открыта, тайны Нижней Земли стали проторенной дорогой. Что же

4.7 делать? Не стало [… …] нигде […] Говорят: «Держись подальше от сокровенного места, ибо оно в руках

4.8 незнающих, как и знающих. Чужеземцы стали искусны в ремеслах Дельты. Воистину, знатных поставили вертеть жернова. Облаченных

4.9 в тонкие ткани бьют [… …] Не видевшие дневного света выходят беспрепятственно ныне. Почивавшие

4.10 на ложах мужей своих – ныне спят на плотах. Говорю я: «Тяжелее мне, чем плоту, груженному миррой, он

4.11 нагружен кувшинами полными [… … … …] Дворецкие истреблены, и

4.12 нет им спасения. Страдают знатные женщины, как рабыни, а певицы – за ткацкими станками, воспевают они в мастерских

4.13 богиню Мерт в погребальных песнях [… …] Воистину, все рабыни овладели устами своими. Когда говорят

4.14 госпожи – докучно это рабыням. Воистину, свалены вместе деревья разных пород и удалены ветки. Лишен хозяин рабов своих,

5.1 и люди скажут, что они знают об этом. Урезана пища детей, нет пищи для [… … …

5.2 … … … … … … … …] Воистину, знатные погибают от голода. Слуги обслуживаются [… …]

5.3 от горя. Воистину, человек говорит: «Если б я знал, где бог, я принес бы жертвы ему. Воистину, повсюду в стране

5.4 твердят о правде, но все. что совершают во имя ее, - грех и ложь. Воистину, скороходы [… … …]

5.5 грабитель. Все его имущество похищено. Воистину, даже скот оплакивает совершающееся в стране.

5.6 Воистину, детей начальников разбивают о стены, а дети любимые покинуты, и стонет Хнум

5.7 от бессилия своего. Воистину [… …

5.8 – 5.9 … … … … … … … … … … …]

5.10 Убивает человек сына матери своей. Что делать? [… … … …]

5.11 Воистину, опасность подстерегает на всех путях: сидят в кустах по ночам грабители, поджидая одинокого путника,

5.12 чтобы отобрать его ношу. Берут они все, что на нем, и убивают его преступно ударами палок.

5.13 Воистину, погибло существовавшее еще вчера, а страна в запустении, подобна она полю с вырванным льном. Простолюдин

5.14 огорчен [… … … … … … …] Хоть бы погибли все люди! Не было бы ни зачатий,

6.1 ни рождений, тогда смолкли бы вопли в стране и прекратилась смута! Воистину, едят люди траву и запивают водою. Не

6.2 находят ни плодов, ни трав для птиц. Вырывают пищу из пасти свиньи,

6.3 от голода. Воистину, зерно гибнет повсюду. Все лишены одеяний, умащений и масла и говорят: «Нет их».

6.4 Закром разрушен. Страж его повержен на землю [… … … …

6.5 … … … … … … … … …] Воистину, захвачены писания Прекрасной Палаты,

6.6 обнажена ее тайна. Воистину, разглашены заклинания, магические песнопения

6.7 утратили силу, ибо ныне ведомы всем. Воистину, раскрыты хранилища, и изъяты податные списки, и превратились подчиненные во

6.8 владык. Воистину, [… …] убиты писцы и отобраны их писания. Горе мне из-за нынешних бедствий! Воистину,

6.9 уничтожены записи писцов – учетчиков полей. Зерно Египта стало общим достоянием. Воистину, свитки

6.10 законов Судебной Палаты разбросаны и топчут их люди. Бедняки ломают их

6.11 на улицах. Воистину, бедняк прибыл в место божественной Эннеады. Разоблачен порядок действия Палаты Тридцати.

6.12 Воистину, Великая Судебная Палата переполнена, бедняки уходят и приходят в Великие Дома. Воистину,

6.13 дети начальников выброшены на улицу. Мудрец подтверждает это. Глупец отрицает. Невежде все происходящее представляется прекрасным.

6. 14 Воистину, выброшены покойники из мест бальзамирования, а тайны бальзамировщиков раскрыты.

7.1 Смотрите, ввысь поднялся огонь, он направлен против врагов страны! Смотрите, свершилось не случившееся доныне – захвачен царь бедняками!

7.2 Смотрите, погребенный, как сокол, он лежит на носилках, и сокрытое в пирамиде опустошено. Смотрите, погребенный, как сокол, он лежит на носилках, и сокрытое в пирамиде опустошено. Смотрите,

7.3 горстка невежд посмела лишить страну царских останков! Смотрите, осмелились поднять руку на урей […] Ра, умиротворяющего

7.4 Обе Земли. Смотрите, тайна страны, пределы которой неведомы, стала достоянием черни. Царская гробница осквернена за какой-то час. Смотрите, Египет простерт во прахе, а

7.5 орошавшие земли захватили в дни бедствия могущественного. Смотрите, извлечена змея Керхет из обители своей и разглашены

7.6 тайны царей Верхнего и Нижнего Египта. Смотрите, царский двор опасается оскудения [… … …], дабы сеять беспрепятственно

7. 7 смуту. Смотрите, вся страна участвует в грабеже. Подлый отбирает имущество сильного..

7. 8 [… … …] Кто не мог заказать себе саркофага – ныне владелец гробницы. Смотрите, обладавший гробницей выброшен из нее. Кто не мог приготовить себе погребения – стал владельцем сокровищницы.

7. 9 Смотрите, что свершилось с людьми! Не имевший даже лачуги стал владельцем дома. Смотрите, судей преследуют по всей стране [… … … … … … …] Они изгнаны из царских дворцов.

7. 10 Смотрите, знатные женщины на плотах, а вельможи в закромах. Кто не спал даже близ стен – покоятся ныне на ложе. Смотрите, богач

7.11 проводит ночь, изнывая от жажды. Выпрашивавший осадок сосудов чужих стал владельцем крепких напитков. Смотрите, имевший множество одеяний ныне ходит в лохмотьях. Никогда не ткавший на себя

7.12 стал обладателем тонкого полотна. Смотрите, не строивший себе никогда даже лодки стал владельцем судов, а владевший судами лишь смотрит на них, ибо не принадлежат ему больше.

7.13 Смотрите, не имевший крова стал собственником его. Владелец же крова – во власти непогоды. Смотрите, не знавший лиры стал владельцем арфы.

7.14 Не услаждавший никогда пением слух свой воспевает богиню Мерт. Смотрите, сосуды владельцев медных столиков для возлияний ныне лишены украшений.

8.1 Смотрите, спавший по бедности в одиночестве, находит ныне он знатных женщин. Не видевший никогда стоявшего у [… … …] Смотрите, неимущий стал владельцем богатств

8.2 и сановник приветствует его. Смотрите, стали бедняки страны богачами, а владевший добром – неимущим. Смотрите,

8.3 […] превратился дворецкий теперь в господина, обладателя слуг. Кто был прежде посыльным, посылает ныне другого. Смотрите, не имевший и куска хлеба, стал владельцем

8.4 закрома, полного чужого добра. Смотрите, потерявший волосы, за недостатком масла для умащений, ныне владеет сосудами сладкой мирры.

8.5 Смотрите, на имевший и ларца владеет теперь сундуками с добром. Смотрите, глядевшая на отражение свое в воде смотрится ныне в зеркало […] Смотрите, благо тому, кто вкушает

8.6 пищу свою. Пользуйся достоянием своим беспрепятственно в радости сердца, ибо благотворно человеку вкушать пищу свою, так повелевает сам бог,

8.7 восхваляющему его […] Не ведавший бога своего теперь воскуряет ему ладан чужой [… …]

8.8 Смотрите, дочери знатных женщин, владевших ценностями, стали наложницами [… … … …

8.9 … … … … … … … … …] Смотрите, дети придворных в лохмотьях [… … … … … …]

8.10 скотом их завладели грабители. Смотрите, мясники забивают скот бедняков [… … … … …

8. 11 … …] Смотрите, не забивавший прежде скота для себя ныне режет его [… … … …]

8.12 Смотрите, мясники режут гусей в приношение богам, вместо быков. Смотрите, рабыни [… … …]

8.13 подносят им птиц [… … … … … … … ] Смотрите, бегут знатные жены [… …]

8.14 покидают они детей своих, страшась смерти. Смотрите, правители страны бегут [… … ……] Смотрите,

9.1 владелец ложа спит на земле; проводивший ночь в убожестве стелет себе кожаное ложе. Смотрите, голодают знатные жены, а мясники

9.2 сыты тем, что забили. Смотрите, никто не выполняет обязанностей своих. Подобны люди стаду, блуждающему без пастуха. Смотрите, скот бродит один, и никто

9.3 не пасет его, и всякий берет чужую скотину и клеймит своим клеймом. Смотрите, убит человек рядом с братом своим [… … … … …] брат же спасает тело свое. Смотрите,

9.4 не имевший упряжки владеет теперь табуном. Не имевший быка, чтоб пахать, стал владельцем стад. Смотрите, не имевший своего зерна владеет ныне закромом.

9.5 Покупавший раньше зерно, сам продает его ныне. Смотрите, не имевший слуг обзавелся челядью. Кто был начальником – выполняет теперь повеления. Смотрите, правителям страны не докладывают

9.6 о положении народа. Все рушится. Смотрите, ремесленники не работают больше. Враги Египта уничтожили ремесла его. [… … … … …

9.7 – 9.10 … … … … … …. … … … … … … … … … …

10.1 – 10.2 … … … … … … … … … … …] Не посылают больше господа слуг своих с поручениями. Утратили слуги всякий страх, - вот пятеро

10.3 говорят: «Идите сами по дороге, вам ведомой, а мы уже пришли». Скорбит Нижний Египет: царский закром стал общим достоянием,

10.4 дворец фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! – лишился доходов своих. А ведь царю принадлежат и злаки, и птица, и рыба, ему принадлежат белый холст и тонкое полотно, мед и

10.5 масло, ему принадлежат ковры, носилки и всякие отменные изделия [… … … … … …] Если бы перестали грабить все это,

10.6 не было бы пусто во дворце фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - [… … …] Истребляйте врагов славной резиденции царской и великолепных придворных его [… … …]

10.7 отправляется чати, и нет при нем свиты […

10.8 - 10.12 … … … … … … … … … … … … … … … …

10.13 … … …] Не забывайте [… … …]

11.1 воскурить ладан и совершить возлияния ранним утром.

11.2 Не забывайте приносить гусей в жертву богам. Не забывайте жевать натрон и печь белый хлеб в день омовения главы.

11.3 Не забывайте воздвигать шесты для флагов и вырезать надписи на плитах; да очистят жрецы храмы, дабы стали они белы, как молоко.

11.4 Не забывайте воскурить ароматы духам небосклона и подносить жертвенные хлебы. Не забывайте соблюдать обряды каждомесячных служб, отстраняйте

11.5 от совершения богослужений нечистого телом жреца. Нарушение этого грех и осквернение сердца [… … … …

11.6 …] Не забывайте о заклании быков [… …] согласно предписаниям. Не забывайте выходить

11.7 по ночам […] на призыв, обращенный к вам. Не забывайте приготовлять жертвенных гусей на огне [… … …

11.8 – 11.12 … … … … … … … … … … … … … … … …

11.3 … … … … …] Не отличает Ра смиренного от непочтительного. Он приносит успокоение раздраженному.

12.1 говорят: он пастырь для всех, и не держит он в сердце зла. Когда разбредется стадо его, он проводит дни, собирая его, даже если горячи сердца тварей его.

12.2 О если б распознал он их нрав в первом же поколении! Он подавил бы зло, он простер бы десницу свою,

12.3 дабы истребить их всех и потомство их! Люди стремились рожать, и случилась беда, - бедняки ныне повсюду. Так произошло это

12.4 и не проходит. Если были бы боги среди людей, тогда появлялось бы потомство смертных женщин, но не находят богов на пути. Наступила смута, а

12.5 тот, кто должен уничтожить зло, сам порождает его. Нет руководителя в наше время. Где же он ныне? Быть может, он спит? Смотрите,

12.6 не являет он могущества своего [… … … …

12.7 – 12.11 … … … … … … … … … … … … … … … …

12.12 … …] Власть, познание и истина – у тебя, царь. Но лишь смятение

12.13 распространяешь ты в стране да гул неурядицы. Совершают люди насилие друг над другом. Подражают тебе в беспорядке, тобой установленном. Если идут по дороге трое,

12.14 находят только двоих, ибо многие убивают немногих. А может ли пастыря радовать смерть? Ведь придется тебе

13.1 дать ответ, ибо любит один, а другой – ненавидит, и убывают и те, и другие.

13.2 Ты говорил ложь. Заросла страна сорняками, уничтожающими людей, и они не рассчитывают на жизнь. Все эти годы царит в стране

13.3 смута. Человека убивают под кровлей его, хотя и бодрствует он в доме своем. Если он силен, он спасает себя и живет [… … …]

13.4 Направляется посланный по дороге, пока не увидит, что путь размыт.

13.5 Остановится он в отчаянии. Отнимают тогда преступники одежду его, избивая его палками до смерти. Вкусил бы ты хоть

13.6 немного бедствий таких, сказал бы тогда […

13.7 - 13.8 … … … … … … … … … … … … … … … …

13.9 … … …] Хорошо, когда суда поплывут вверх по течению! [… … … …

13.10 … … … … … … … … … … … …]

13.11 Хорошо, когда стянута сеть и пойманы птицы [… …] Хорошо,

13.12 [… …] Хорошо, когда руки строителей возводят пирамиды

13.13 и копают пруды, насаждают сады для богов. Хорошо, когда люди пьют напиток минт и хмелеют, -

13.14 радостны тогда их сердца. Хорошо, когда восклицают ликуя уста их, а знать номов смотрит на ликование их из

14.1 домов своих, облаченная в одеяния праздничные, с веселием в сердце. Хорошо, когда ложа

14.2 постелены, подголовники сановников удобны, и у каждого человека есть ложе

14.3 в тени, и закрывает он за собою двери, и не приходится ему спать в кустах. Хорошо, когда тонкое полотно расстилается

14.4 в праздничный день на берегу; разостлано полотно, и одеяние – на земле [… … …

14.5-14.11 … … … … … … … … … … … … … … … …

14.12 … …] Каждый сражается за сестру свою и тем защищает

14.13 себя. Нубийцы говорят: «Мы защита ваша». Умножь число воинов, дабы отразить кочевников. Разве это не ливийцы?

14.14 Обратим их вспять. А Маджаи в дружбе с Египтом и говорят: «Разве убивают брата своего?» Молодежь,

15. 1 которую мы вырастили, стала подобна кочевникам и склонна к разрушению своей земли, и может она известить азиатов о состоянии страны.

15.2 Однако все чужестранцы в страхе перед нею. Испытавший беды народ говорит: «Не отдавайте Египет жителям песков!» [… … …

15.3 – 15.12 … … … … … … … … … … … … … … … …]

15.13 Так сказал Ипуер его величеству. Владыке Всего [… … … … …]

4. Памятник нерукотворный (Перевод М. А. Коростовцева).

Если ты совершишь это, тогда ты искусный писец. Имена мудрых писцов, живших, когда истекло на земле время богов, и предрекших грядущее, остались навеки, хотя ушли они, завершив срок свой, и давно позабыты все близкие их. Они не возводили себе медных пирамид и надгробий железных. Они не оставили по себе наследниками детей своих, которые увековечили бы их имена, но дошли до нас их писания и поучения, что сложили они. Не жрецам поручили они править по себе службу заупокойную, а дощечкам для писания – детищам любимым своим. Изречения их – пирамиды их, а калам – их дитя. Камень, где начертаны их творения, - заменил им жену. Все от великого и до малого стали детьми их, ибо писец – первый среди людей. Гробницы, воздвигнутые для них, разрушились. Жрецы, совершавшие по ним службы заупокойные, ушли [… …] надгробия их рассыпались в прах, забыты часовни их. Но увековечили они имена свои писаниями отменными. Память о сотворивших такое сохранится навеки. Будь писцом, запечатлей это в сердце своем, дабы и твое имя пребывало во веки веков. Полезнее книга расписного надгробия, полезнее она часовни, прочно построенной. Книга заменяет им заупокойные храмы и пирамиды, и пребудут имена мудрых писцов в устах потомков, словно в некрополе.

Умер человек, стало прахом тело его, и все близкие его покинули землю. Но писания его остаются в памяти и в устах живущих. Книга полезнее дома обширного, благотворнее она часовни на Западе, лучше дворца богатого, лучше надгробия во храме.

Есть ли где равный Дедехфору? Найдешь подобного Имхотепу? Нет ныне такого, как Нефри или Ахтой, первый средь них. Я назову еще имена Птаемджехути, Хахаперрасенеба. Есть ли схожий с Птахотепом или Каиросом? Мудрецы предрекали грядущее, - все, исходившее из уст их, сбывалось. Запечатлено оно в изречениях и в книгах их. Чужие дети стали им наследниками, подобно собственным детям их. Сохранили они в тайне ведовство свое, но начертано оно в поучениях их. Они ушли, но не забыты их имена, и живут они в писаниях своих и в памяти человеческой.

5. Пророчество Неферти (Перевод М.А Коростовцева).

1. Случилось это в бытность царем Верхнего и Нижнего Египта его величества Снефру правогласного.

2. В один из тех дней пришли во дворец фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! – придворные столицы, дабы приветствовать

3. его, по каждодневному обыкновению. И затем удалились. И сказал его величество казначею, стоявшему рядом

4. с ним: «Ступай и приведи обратно придворных столицы, которые сегодня приветствовали меня». И привел он их

5. незамедлительно обратно, и вновь распростерлись они ниц пред его величеством, - да будет он жив, невредим и здрав! И сказал им его величество:

6. «Друзья мои, повелел я призвать вас, дабы отыскали вы мне самого мудрого из сыновей или братьев ваших

7. или друга вашего, сотворившего чудо. Пусть скажет он мне несколько прекрасных слов или мудрых

8. речений, дабы позабавился мое величество, внимая ему». И вновь распростерлись придворные пред его величеством, - да будет он жив, невредим и здрав!

9. И сказали они его величеству, - да будет он жив, невредим и здрав! – «Великий жрец-чтец богини Баст – вот кто нужен тебе, царь, владыка наш! Неферти –

10. имя его: он человек из народа, с могучей дланью и искусный пальцами писец. Добра у него больше,

11. чем у равных ему. Пусть узрит он твое величество». Изрек тогда его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! – «Ступайте и приведите его ко мне». И

12. привели тотчас к нему Неферти. И распростерся он ниц пред его величеством, - да будет он жив, невредим и здрав! И изрек его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! – «Подойди

13. друг мой, Неферти, и скажи мне несколько прекрасных слов и мудрых речений, дабы возвеселился мое величество,

14. внимая им». И спросил жрец-чтец Неферти: «Поведать тебе о свершившемся или же о грядущем, о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав! – владыка мой?»

15. Изрек его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! – «Поведай мне о грядущем, сегодняшним – пренебреги». И протянул царь руку свою к ларцу

16. с принадлежностями для письма, взял список папируса и чернильницу и приготовился записывать речения жреца-чтеца

17. Неферти, мудреца Востока, родом из Гелиополя, служителя богини Баст при восходе ее. И задумался

18. о грядущем Неферти, размышляя об угрозе с Востока, о близящемся

19. нашествии азиатов, которые придут, вселяя ужас в сердца жнецов, угонят упряжку у пахаря…

20. И заговорил он: «Мужайся сердцем! Ибо предстоит тебе оплакивать землю, из которой ты родом [… … … …

21. …] Смотри: низвергнут правитель страны, из которой ты родом. Укрепи дух свой и слушай, что ожидает ее.

22. Страна эта обречена на погибель. День будет начинаться в ней ложью.

23. Разорят ее и разрушат, и не останется от нее ничего, - не уцелеет и самого малого из бывшего в ней.

24. Уничтожена будет страна, и никто не вспомянет о ней, и никто о ней не поведает, никто не оплачет ее. Что же станется с ней в грядущем? Смотри: поблекло солнце,

25. не сияет больше оно, не видят его люди. Не будет жизни, если солнце укрылось за тучами и все живое удручено

26. оскудением его. Я говорю лишь, что вижу в грядущем, и предрекаю лишь зримое мною. Нет воды в реке Египта, даже пеший

27. переходит ее. Не находят пути суда, - превратился путь в отмель,

28. а отмели стали водою. Южный ветер одолеет

29. северный, и не будет в небесах ветра совсем. Поселится в топях Страны Северной птица неведомая, и совьет она гнезда

30. свои на обоих берегах, и принудит голод людей ловить ее и употреблять в пищу. Исчезнут [… …] запруды и водоемы,

31. обильные рыбой и птицей. Исчезнет все доброе,

32. бедствие постигнет страну от этой пищи кочевников, вторгшихся на земли ее.

33. Придут враги с Востока, спустятся азиаты в Египет [… … … … … … …] не слышит его

34. [… … … … … … … … …] бежит сон от очей моих,

35. бодрствую я всю ночь. Звери пустыни придут пить из реки

36. Египта и искать прохлады на отмелях ее [… … … …]

37. Смута охватит страну, и никто не ведает, чем она кончится; создается неписаное, невиданное

38. и неслыханное [… … … … … … … … …] страждет страна и бедствует.

39. Случится никогда не бывалое. Возьмутся все за оружие, и стенания наполнят страну.

40. Изготовят люди оружие медное, станут требовать хлеба

41. и крови и смеяться смехом страдания. Не будут оплакивать мертвых

42. и поститься в память покойника, ибо очерствеют сердца и перестанут совершать люди

43. привычное для них ныне. Сердце [… … … …] сидит человек в жилище своем, а за спиной его уже

44. стоит готовящийся убить его. Поднимется сын на отца своего и ополчится на брата. И убьет человек

45. отца своего. Все уста будут молить о любви, но исчезнет все благое. Погибнет страна,

46. несмотря на законы ее [… … … …] Наследие предков

47. утратится. Лишат человека достояния его и отдадут постороннему. Я вижу хозяина обездоленным, а пришельца

48. в довольстве [… … … … …] На речения уст ответят

49. ударами палок, как бы ни молили люди: «Не убивай его!» - ибо жгут слова обличения сердце огнем и ожесточают его, и

50. нестерпимо ему изреченное. Поле уменьшится, а число начальников умножится. Бесплодно поле, а податей много; урожай скуден,

51. а мера зерна велика, но отмеривать будут ею. Отдалится от людей солнце, хоть и восходит оно в положенный час, - не различит никто

52. полудня и не заметит тени. Не радостны лики, обращенные к тебе, солнце,

53. не слепишь ты ныне глаза, а пребываешь на небе бледное, словно луна, хоть и не отклоняешься от обычного пути своего и лучи твои

54. тусклые по-прежнему светят в лицо. В бедствии и горе вижу страну: слабый превратится в могучего,

55. поклонами встретят того, кто кланялся прежде сам, подчиненный станет начальником, и так переменится все. Поселится богатый на кладбище, и

56. бедняк заберет достояние его [… … …] неимущий станет есть

57. хлебы жертвенные. Рабы [… … … …] Гелиопольский ном не будет больше обителью бога, -

58. явится с Юга царь – Амени имя его, - он сын женщины из Нубии,

59. рожденный в [… …] Обретет он белый венец и возложит на главу свою красный.

60. Соединит он два венца могущественных, ублаготворит он Хора и Сета дарами для них приятными,

61. объемля поля десницей своею могучей [… … …] Возликуют люди в дни его; сын мужа достойного,

62. увековечит он имя свое. Все, замыслившие злое, все непокорные

63. замкнут уста свои, убоявшись его. В страхе падут азиаты пред мечом его и

64. ливийцы пред пламенем его. Дрогнут мятежники пред гневом и восставшие пред мощью его.

65. Урей на челе его смирит бунтовщиков. Воздвигнут

66. Вал Правителя, - да будет он жив, невредим и здрав! – и преградит путь азиатам

67. в Египет. И будут они по обыкновению своему выпрашивать у египтян воду, дабы

68. напоить скот свой. И займет справедливость

69. место свое, а ложь будет изгнана. Возрадуются узрящие это и

70. все служители царские. Да совершит мудрец возлияние на пальцы мои,

71. когда исполнится реченное мною. Писец [… … …]

6. Рассказ Синухе (пер. М. А. Коростовцева).

R 1 Благородный, первенствующий, правитель земель царя в стране кочевников,

R 2 истинный знакомец царя, любимец царя, спутник царя, Синухе. Так говорит он: «Я спутник царя,

R 3 сопутствующий владыке моему, слуга женских покоев царя и благородной царицы, вознесенной милостью царя,

R 4 супруги царя Сенусерта в Хнум-сут и дочери царя Аменемхата в

R 5 Канефру – прекрасной и достойной. Год 30-й, время разлива, месяц 3-й, день 7-й.

R 6 Вознесся бог к окоему своему, царь Верхнего и царь Нижнего Египта, Схетепибра.

R 7 Вознесся он в небеса соединился с солнцем. Божественная

R 8 плоть царя слилась с тем, кто породил ее. Царский двор погрузился в безмолвие,

R 9 сердца погрузились в печаль. Великие Врата замкнулись,

R 10 придворные опустили головы на колени,

R 11 народ рыдал. Отправил его величество войско

R 12 в страну Темеху, старший сын царя,

R 13 бог благой Сенусерт, возглавлял войско. Для того послал царь Сенусерта,

R 14 чтобы победить чужеземцев, истребить жителей страны Чехен. Вот он уже

R 15 возвращается, ведет за собою пленных из страны Чехен

R 16 и всякого скота без числа.

R 17 Царские друзья послали на западный берег

R 18 царского сына о том, что произошло

R 19 во дворце. Нашли его посланные в пути,

R 20 встретились с ним ночью.

R 21 Ни мгновения не промедлил Сокол – тотчас улетел со

R 22 спутниками своими, не сообщив даже войску своему. Но послали также

R 23 и к другим царским детям, что были с ним вместе в войске,

R 24 и вызвали гонцы одного из них. Я стоял неподалеку,

R 25 а он разговаривал с ними, отойдя в сторону, и слышал я его голос.

R 26 Сердце мое смутилось, руки мои дрожали, трепет

R 27 охватил все тело – удалился я прыжками, нашел

R 28 укрытие и затаился в кустах, очищая

R 29 дорогу идущему. Направился я на Юг,

R 30 уже и не помышляя л царском дворце, ибо думал я:

R 31 будет резня во дворце и не уйти мне живым после нее.

R 32 Пересек я озеро Маати вблизи

R 33 Сикоморы. Остановился я на острове Снефру и провел день

R 34 у края полей. Двинулся я дальше на рассвете. Встретил

R 35 я человека на дороге. Приветствовал он меня с почтением,

R 36 а я боялся его. Настало время ужина.

R 37 Приблизился я к селению Негау.

R 38 Переправился я через Нил на плоту без руля,

R 39 под западным ветром. Я прошел к востоку от

R 40 каменоломни Владычицы Красной горы.

R 41 И направил я стопы свои

R 42 к Северу. И дошел я до Вала Правителя,

R 43 возведенного, чтобы отразить кочевников и растоптать кочующих по пескам.

R 44 Скорчился я в кустах, опасаясь, что увидит меня со стены воин,

R 45 стоявший на страже в тот день. Отправился я ночью дальше.

R 46 Когда озарилась земля, достиг я Петена. Остановился я на острове,

R 47 на Великом Черном озере. Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я, горло мое пылало, и

R 48 я подумал: «Это вкус смерти». И ободрил я свое сердце и овладел своим телом, услыхав

R 49 мычание стад. Увидел я кочевников.

R 50 Узнал меня их вожак, - он бывал в Египте.

R 51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним

R 52 к его племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!

R 53 Ушел я из Библа, и достиг я Кедема.

R 54 Провел я там полтора года. Принял меня

R 55 к себе Амуненши – правитель Верхней Речену. Сказал он мне: «Хорошо тебе будет со мной, -

R 56 услышишь речь египетскую». Сказал он так потому, что знал мои достоинства

R 57 и слышал о мудрости моей, -

R 58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: «Из-за чего ты здесь?

R 59 Случилось ли что в царском дворце?» Сказал я ему:

B 36 «Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра вознесся к окоему своему.

B 37 Что будет дальше, неизвестно». И солгал я:

B 38 «Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,

B 39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло

B 40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,

B 41 и не плевали в лицо мне, - ибо не внимал я клевете, - и не звучало имя мое в устах

B 42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную страну, -

B 43 это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот – в Нубии». Тогда сказал он мне: «Что же будет впредь с Египтом без него, без

B 44 бога прекрасного, - страх перед ним проникал

B 45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет в годину чумы?» И сказал я ему

B 46 в ответ: «Нет сомнения, сын его вступил во дворец, принял

B 47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе

B 48 равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его

B 49 прекрасны и повеления отменны, по приказу его

B 50 входят и выходят. Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во дворце.

B 51 Он докладывал отцу, когда сбывалось предначертанное отцом. Это муж

B 52 с могучей дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,

B 53 у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается к врагам.

B 54 Он сокрушает рог и ослабляет силу врагов своих, так что не в силах враги его

B 55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять

B 56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него, - и

B 57 нет числа обращающим к нему тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,

B 58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в сердце его,

B 59 когда зрит он пред собою множество врагов, - не допускает он робость в сердце свое.

B 60 Неустрашим он, когда видит восточных кочевников, веселится он, когда

B 61 набрасывается на азиатов, - хватает щит свой и топчет их. Не

B 62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто мог бы уклониться от стрелы его. Нет никого,

B 63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно

B 64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали.

B 65 не щадя никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования,

B 66 он внушает любовь, Город любит его больше, чем себя, предан

B 67 ему больше, чем своим богам. Приходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с

B 68 восторгом, - он царь!

B 69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем [… … … … … … …]

B 70 Он единственный, он дан людям от бога. О, как ликует страна, которой он правит!

B 71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,

B 72 он с презрением глядит на страны Севера, - он рожден, чтобы разбить азиатов и

B 73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов, дабы

B 74 узнал он имя твое! Не высказывай злого в адрес его величества! Ибо неиссякаемы

B 75 благодеяния его чужеземной стране, которая ему предана!» Тогда сказал он мне:

B 76 «Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.

B 77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе».

B 78 Поставил он меня во главе детей

B 79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей –

B 80 лучшую, в том краю, что лежала на границе

B 81 с другой страной; это красная земля, имя ей – Иаа. Там росли фиги

B 82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, и

B 83 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;

B 84 ячмень и пшеница, и бесчисленные стада.

B 85 Велики были выгоды мои от любви

B 86 его ко мне. Он назначил меня правителем

B 87 лучшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт

B 88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу

B 89 жареную, и это – не считая дичи пустыни,

B 90 которую ловили для меня и клали предо мною, и не считая того, что приносили

B 91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко во

B 92 во всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои

B 93 стали мужами: каждый правил

B 94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, ко двору царя,

B 95 останавливался у меня, - я всех приглашал к себе.

B 96 Я поил жаждущего и направлял на путь заблудшего.

B 97 Я спасал ограбленного. Азиатам,

B 98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,

B 99 я советовал, куда двинуть войска.

B 100 Много лет провел я у правителя Речену во главе

B 101 войск его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорил, и

B 102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих.

B 103 Захватывал я в добычу стада его, уводил

B 104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его

B 105 своею дланью, луком своим, своими походами,

B 106 своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши.

B 107 Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он меня

B 108 во главе детей своих. Видел он мощь

B 109 рук моих. Пришел силач Речену. Вызвал он меня

B 110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну Речену

B 111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он

B 112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои, -

B 113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещался

B 114 со мною, и сказал я так: «Я не знаю его, я не

B 115 ходил в стан его? Разве я открывал

B 116 двери его? Разве сносил его ограды?

B 117 Это завистливое сердце, -

B 118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему в

B 119 чужое стадо: нападает на него бык стада,

B 120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который

B 121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который

B 122 любил бы выходца из Дельты. [… …] прикрепить папирус к горе.

B 123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливому

B 124 быку из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся?

B 125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.

B 126 Разве бог не знает, что сам он предопределил? Он знает!»

B 127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,

B 128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему

B 129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда

B 130 озарилась земля, народ Речену пришел, собрались племена его и

B 131 соседние народы, - силач изготовился биться.

B 132 И вот двинулся он на меня. Мужчины и женщины зашептали –

B 133 каждое сердце болело за меня. Думали

B 134 люди: «Кто может сразиться с ним?» Щит его, топор его и все дротики его

B 135 выпали из рук его, - я принудил его выпустить из рук все оружие.

B 136 И колчан его заставил я опорожнить – все стрелы

B 137 до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня.

B 138 И я застрелил его, - стрела моя застряла в шее его.

B 139 Закричал он и пал ниц.

B 140 Я прикончил его топором и издал клич победы

B 141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,

B 142 а я вознес хвалу богу Монту. Челядь его оплакивала его. Правитель

B 143 Амуненши заключил меня в свои объятия. Я завладел

B 144 добром убитого и взял в добычу стада его. Что замыслил он

B 145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,

B 146 и наложил руку на все. чем владел он. Так возвысился я, умножил

B 147 добро свое, разбогател стадами.

B 148 Так одарил бог своею того, на кого прежде гневался, кого изгнал

B 149 в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха..

B 150 Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском дворце.

B 151 Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа.

B 152 Бежал человек из страны своей нагим.

B 153 теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна.

B 154 Бежал человек без спутников и провожатых,

B 155 теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое,

B 156 и помнят обо мне во дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,

B 157 будь милосерд, приведи меня в царский дворец! Быть может,

B 158 ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает каждый день.

B 159 Что желаннее погребения в той стране, где я родился?

B 160 Приди мне на помощь! Прошедшее прекрасно:

B 161 даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил.

B 162 Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодня

B 163 он полон милости и внимает мольбе издалека,

B 164 и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда исторгла меня.

B 165 Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его!

B 166 Приветствую Госпожу Страны, которая во дворце его! Да получу я

B 167 вести от детей его и да омолодится

B 168 тело мое, ибо вот, подступила старость:

B 169 слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и

B 170 ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсь

B 171 к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последую

B 172 я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет она

B 173 вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хеперкаре.

B 174 и послал его величество

B 175 мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего.

B 176 Царские дети во дворце дали

B 177 мне знать о себе.

B 178 Список царского указа слуге о возвращении его в Египет:

(Указ начинается с официальной царской титулатуры.)

B 179 «Хор, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущие своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта Хеперкара, сын Ра,

B 180 Сенусерт, одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе.

B 181 Доставлен тебе этот царский указ, дабы ведал ты слово мое.

B 182 Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Речену, и страна передавала тебя стране

B 183 по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия? Ты не злословил – некому отвергать речи твои.

B 184 Ты не изрекал хулы на Совет вельмож – некому отвергать речи твои.

B 185 Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против тебя в сердце моем. Небо твое – царица Нефру, что во дворце,

B 186 пребывает во цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ее

B 187 в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак,

B 188 отправляйся в Египет! Узришь ты царский дворец, в котором вырос, облобызаешь землю

B 189 у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже начал

B 190 стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о дне

B 191 погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь ты «ночь», и масла,

B 192 и погребальные пелены из рук Таит. Составят для тебя погребальную свиту,

B 193 изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят тебя

B 194 в деревянный ларец, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою. Будут

B 195 плясать карлики у входа в гробницу твою. Прочтут тебе список заупокойных жертв, и вот –

B 196 заклания многие у входа к жертвенникам твоим. Колонны гробницы твоей высечены будут из белого камня, и усыпальница твоя – сред

B 197 усыпальниц царских детей. Не встретишь ты кончину в чужеземной стране, и не азиаты проводят тебя в могилу,

B 198 и не будешь завернут в баранью шкуру, и не насыплют холма над тобою. Поздно тебе

B 199 бродяжничать по земле. Подумай о недугах. Вернись!» Застиг меня царский указ, когда я стоял

B 200 среди племени моего. И прочитали мне указ, и простерся я ниц, и коснулся

B 201 земли, и посыпал землею власы свои. Обошел я свой стан, ликуя, и говорил я:

B 202 «Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в чужеземные страны?

B 203 Поистине прекрасна снисходительность сердца, спасающая меня от смерти! И да соизволишь ты повелеть, дабы

B 204 завершил я телесную жизнь свою в царском дворце». Список извещения, что указ получен:

B 205 «Слуга дворца, Синухе, говорит: «Мир тебе! Прекрасно, что ведомо

B 206 богу благому, Владыке Обеих Земель, любимцу Ра, избраннику бога Монту, Владыке Фив Амону, неумышленное бегство слуги его.

B 207 Владыка Обеих Земель, Себек, Ра, Хор, Хатхор, Атум и его Эннеада,

B 208 Сопд, Нефербау, Семсеру, Хор восточный, Владычица Буто, - да оберегает она

B 209 главу твою! – Боги на Водах, Мин среди пустынь, Уререт, Владычица

B 210 Пунта, Нут, Хорур и все боги Страны Возлюбленной

B 211 и островов море – да ниспошлют они жизнь и власть ноздрям твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей, да оделят

B 212 тебя вечностью без предела и конца! Да охватит страх пред тобой

B 213 равнины и горы, и да покоришь ты все, что обегает солнечный диск. Эта мольба слуги

B 214 господину своему, спасающему его от Аменти.

B 215 Владыка познания человеческого, ты знал про раба своего Синухе, что страшится раб высказать это, и тяжко ему, и трудно

B 216 повторить это. Бог великий, подобие Ра, ты сам образумил слугу своего.

B 217 Слуга – в руках пекущегося о нем; поистине, есть мне место в предначертаниях твоих. Твое величество –

B 218 Хор-победитель, в дланях твоих больше мощи, чем во всех горах и равнинах.

B 219 Да повелит твое величество доставить Меки из Кедема, Хентиуше

B 220 из Хенткешу, Менуса из Финикии.

B 221 Это все правители, славные именами своими,

B 222 неизменные в любви к тебе, не говоря уже о правителе Речену; его страна принадлежит тебе,

B 223 подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я бегства в сердце своем,

B 224 не знаю, что удалило меня от моего места. Это

B 225 подобно сновидению: как если бы видел себя житель Дельты в

B 226 Элефантине, человек Болот – в Нубии. Ведь

B 227 не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не звучало имя мое

B 228 в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ноги

B 229 пустились бежать – сердце мое увлекло меня в бегство. Бог предначертал это, он

B 230 увел меня из страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знает

B 231 страну свою, и разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобой

B 232 надо всеми горами. Будь я в твоем дворце – ты, и только ты, властен закрыть мне

B 233 свет неба. Солнечный диск – восходит он по желанию твоему. Вода речная – пьют ее

B 234 по воле твоей. Ветер вышний – вдыхают его, когда ты прикажешь.

B 235 Слуга твой передаст должность верховного сановника, который достиг в месте этом, к


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: