Итак, три лье тянулась дорога и вдруг озадачила его. Поперек, ее
пролегла другая дорога, широкая и торная Давид постоял немного в раздумье и
присел отдохнуть у обочины.
Куда вели эти дороги, он не знал. Казалось, любая из них могла открыть
перед ним большой мир, полный опасных приключений и счастливых возможностей.
Давид сидел у обочины, и вдруг взгляд его упал на яркую звезду, которую они
с Ивонной называли своей. Тогда он вспомнил Ивонну и подумал о том, не
поступил ли он опрометчиво. Неужели несколько запальчивых слов заставят его
покинуть свой дом и Ивонну? Неужели любовь так хрупка, что ревность - самое
истинное доказательство любви - может ее разрушить! Сколько раз убеждался
он, что утро бесследно уносит легкую сердечную боль, возникшую вечером. Он
еще может вернуться, и ни один обитатель сладко спящей деревушки Вернуа
ничего не узнает. Сердце его принадлежит Ивонне, здесь он прожил всю жизнь,
здесь может он сочинять свои стихи и найти свое счастье.
Давид поднялся, и тревожные, сумасбродные мысли, не дававшие ему покоя,
|
|
развеялись. Твердым шагом направился он в обратный путь. Когда он добрался
до Вернуа, от его жажды скитаний ничего не осталось. Он миновал загон для
овец; заслышав шаги позднего прохожего, они шарахнулись и сбились в кучу, и
от этого знакомого домашнего звука на сердце у Давида потеплело. Тихонько
поднялся он в свою комнатку и улегся в постель, благодарный судьбе за то,
что эта ночь не застигла его в горьких странствиях по неведомым дорогам.
Как хорошо понимал он сердце женщины! На следующий вечер Ивонна пришла
к колодцу, где собиралась молодежь, чтобы кюре не оставался без дела.
Краешком глаза девушка искала Давида, хотя сжатый рот ее выражал
непреклонность Давид перехватил ее взгляд, не испугался сурового рта, сорвал
с него слово примирения, а потом, когда они вместе возвращались домой, - и
поцелуй.
Через три месяца они поженились. Отец Давида был отличным хозяином и
дела его шли на славу. Он задал такую свадьбу, что молва о ней разнеслась на
три лье в окружности. И жениха и невесту очень любили в деревне. По улице
прошла праздничная процессия, на лужайке были устроены танцы, а из города
Дре для увеселения гостей прибыли театр марионеток и фокусник.
Прошел год, и умер отец Давида Давид получил в наследство дом и овечье
стадо. Самая пригожая и ловкая хозяйка в деревне тоже принадлежала ему. Ух,
как сверкали на солнце ведра и медные котлы Ивонны! Взглянешь, проходя мимо,
и ослепнешь от блеска. Но не закрывайте глаз, идите смело, один только вид
сада Ивонны, с его искусно разделанными веселыми клумбами, сразу возвратит
|
|
вам зрение. А песни Ивонны - они доносились даже до старого каштана, что
раскинулся над кузницей папаши Грюно.
Но наступил однажды день, когда Давид вытащил лист бумаги из давно не
открывавшегося ящика и принялся грызть карандаш. Снова пришла весна и
прикоснулась к его сердцу Видно, он был истинным поэтом, потому что Ивонна
оказалась почти совсем забытой. Все существо Давида заполнило колдовское
очарование обновленной земли. Аромат лесов и цветущих долин странно тревожил
его душу. Прежде он с утра уходил в луга со своим стадом и вечером
благополучно пригонял его домой. Теперь же он ложился в тени куста и начинал
нанизывать строчки на клочках бумаги. Овцы разбредались, а волки, приметив,
что там, где стихи даются трудно, баранина достается легко, выходили из леса
и похищали ягнят.
Стихов становилось у Давида все больше, а овец - все меньше. Цвет лица
и характер у Ивонны испортились, речь огрубела. Ведра и котлы ее потускнели,
зато глаза засверкали злым блеском. Она объявила поэту, что его безделье
губит их стадо и разоряет все хозяйство. Давид нанял мальчика караулить
стадо, заперся в маленькой чердачной комнатке и продолжал писать стихи.
Мальчик тоже оказался по натуре поэтом, но, не умея в стихах выражать свои
чувства, проводил время в мечтательной дремоте. Волки не замедлили
обнаружить, что стихи и сон - по существу одно и то же, и стадо неуклонно и
быстро сокращалось. С той же быстротой ухудшался характер Ивонны. Иногда она
останавливалась посередине двора и принималась осыпать громкой бранью
Давида, сидевшего под окном на своем чердаке. И крики ее доносились даже до
старого каштана, что раскинулся над кузницей папаши Грюно.
Господин Папино - добрый, мудрый нотариус, вечно совавший свой нос в
чужие дела, видел все это Он пришел к Давиду, подкрепился основательной
понюшкой табака и произнес следующее:
- Друг мой Миньо! В свое время я поставил печать на брачном
свидетельстве твоего отца. Мне было бы очень тягостно заверять документ,
означающий банкротство его сына. Но именно к этому идет дело. Я говорю с
тобой, как старый друг. Выслушай меня. Насколько я могу судить, тебя влечет
только поэзия. В Дре у меня есть друг - господин Бриль, Жорж Бриль. Дом его
весь заставлен и завален книгами, среди которых он расчистил себе маленький
уголок для жилья. Он - человек ученый, каждый год бывает в Париже, сам
написал несколько книг Он может рассказать, когда были построены катакомбы,
и как люди узнали названия звезд, и почему у кулика длинный клюв. Смысл и
форма стиха для него так же понятны, как для тебя - блеянье овец. Я дам тебе
письмо к нему, и он прочтет твои стихи. И тогда ты узнаешь, стоит ли тебе
писать, или лучше посвятить свое время жене и хозяйству.
- Пишите письмо, - отвечал Давид. - Жаль, что вы раньше не заговорили
со мной об этом.
На рассвете следующего дня он шел по дороге, ведущей в Дре, с
драгоценным свертком стихов подмышкой. В полдень он отряхнул пыль со своих
сапог у дверей дома господина Бриля. Этот ученый муж вскрыл печать на письме
господина Папино и, сквозь сверкающие очки, поглотил его содержание, как
солнечные лучи поглощают влагу. Он ввел Давида в свой кабинет и усадил его
на маленьком островке, к которому со всех сторон подступало бурное море
книг.
Господин Бриль был добросовестным человеком. Он и глазом не моргнул,
заметив увесистую рукопись в четыре пальца толщиной. Он разгладил пухлый
свиток на колене и начал читать. Он не пропускал ничего, вгрызаясь в кипу
бумаги, как червь вгрызается в орех в поисках ядра.
Между тем Давид сидел на своем островке, с трепетом озирая бушующие
вокруг него волны литературы. Книжное море ревело в его ушах. Для плавания
|
|
по этому морю у него не было ни карты, ни компаса. Наверно, половина всех
людей в мире пишет книги, решил Давид.
Господин Бриль добрался до последней страницы. Он снял очки и протер их
носовым платком.
- Как чувствует себя мой друг Папино? - осведомился он.
- Превосходно, - ответил Давид.
- Сколько у вас овец, господин Миньо?
- Вчера я насчитал триста девять. Моему стаду не посчастливилось.
Раньше в нем было восемьсот пятьдесят овец.
- У вас есть жена и дом, и вы жили в довольстве. Овцы давали вам все,
что нужно Вы уходили с ними в поля, дышали свежим, бодрящим воздухом, и
сладок был хлеб, который вы ели. Вам оставалось только глядеть за своим
стадом и, отдыхая на лоне природы, слушать, как в соседней роще свистят
черные дрозды. Я пока что не отклонился от истины?
- Все это было так, - ответил Давид.
- Я прочел все ваши стихи, - продолжал господин Бриль, блуждая взором
по своему книжному морю и словно высматривая парус на горизонте. - Поглядите
в окно, господин Миньо, и скажите мне, что вы видите вон на том дереве.
- Я вижу ворону, - отвечал Давид, посмотрев, куда ему было указано.
- Вот птица, - сказал господин Бриль, - которая поможет мне исполнить
мой долг. Вы знаете эту птицу, господин Миньо, она считается философом среди
пернатых. Ворона счастлива, потому что покорна своей доле. Нет птицы более
веселой и сытой, чем ворона с ее насмешливым взглядом и походкой вприпрыжку.
Поля дают ей все, что она пожелает. Никогда она не горюет о том, что
оперение у нее не так красиво, как у иволги. Вы слышали, господин Миньо,
каким голосом одарила ее природа? И вы думаете, соловей счастливее?
Давид встал. Ворона хрипло каркнула за окном.
- Благодарю вас, господин Бриль, - медленно произнес он. - Значит,
среди всего этого вороньего карканья не прозвучало ни единой соловьиной
ноты?
- Я бы не пропустил ее, - со вздохом ответил господин Бриль. - Я прочел
каждое слово. Живите поэзией, юноша, и не пытайтесь больше писать.
- Благодарю вас, - повторил Давид. - Пойду домой, к моим овцам.
|
|
- Если вы согласитесь пообедать со мной, - сказал книжник, - и
постараетесь не огорчаться, я подробно изложу вам мою точку зрения.
- Нет, - сказал Давид, - мне надо быть в поле и каркать на моих овец.
И со свертком стихов подмышкой он побрел обратно в Вернуа. Придя в
деревню, он завернул в лавку Циглера - армянского еврея, который торговал
всякой всячиной, попадавшей ему в руки.
- Друг, - сказал Давид, - волки таскают у меня овец из стада. Мне нужно
какое- нибудь огнестрельное, оружие. Что вы можете предложить мне?
- Несчастливый у меня сегодня день, друг Миньо, - отвечал Циглер,
разводя руками. - Придется, видно, отдать вам за бесценок великолепное
оружие. Всего лишь на прошлой неделе я приобрел у бродячего торговца целую
повозку разных вещей, которые он купил на распродаже имущества одного
знатного вельможи, я не знаю его титула. Этот господин был отправлен в
ссылку за участие в заговоре против короля, а замок его и все достояние -
проданы с молотка по приказу короны. Я получил и кое-что из оружия, -
превосходнейшие вещицы. Вот пистолет - о, это оружие, достойное принца! Вам
он обойдется всего лишь в сорок франков, друг Миньо, и пусть я потеряю на
этом деле десять франков. Но, может быть, вам требуется аркебуза...
- Пистолет мне подойдет, - отвечал Давид, бросая деньги на прилавок. -
Он заряжен?
- Я сам заряжу его, - сказал Циглер, - а если вы добавите еще десять
франков, дам вам запас пороха и пуль.
Давид сунул пистолет за пазуху и направился домой. Ивонны не было, в
последнее время она часто уходила к соседкам. Но в кухонном очаге еще тлел
огонь. Давид приоткрыл печную дверцу и кинул сверток со стихами на красные
угли. Бумага вспыхнула, пламя взвилось, и в трубе раздался какой-то
странный, хриплый звук.
- Карканье вороны, - сказал поэт.
Он поднялся на свой чердак и захлопнул дверь. В деревне стояла такая
тишина, что множество людей услышало грохот выстрела из большого пистолета.
Жители толпой бросились к дому Давида и, толкаясь, побежали на чердак,
откуда тянулся дымок.
Мужчины положили тело поэта на постель, кое-как прикрыв разодранные
перышки несчастной вороны. Женщины трещали без умолку, состязаясь в
выражении сочувствия. Несколько соседок побежали сообщить печальную весть
Ивонне.
Господин Папино, любознательный нос которого привел его на место
происшествия одним из первых, подобрал с пола пистолет и со смешанным
выражением скорби и восхищения стал разглядывать серебряную оправу.
- На этом пистолете, - вполголоса заметил он кюре, отводя его в
сторону, - фамильный герб монсеньера маркиза де Бопертюи.
-------------------------------------------------------------
1) - Случайная, мимолетная любовь (франц.).
2) - Пароль (франц.).