“Why don`t you like those cousins, Father?"
Soames lifted the corner of his lip.
"What made you think of that?"
" Cela ce voit. "
"That sees itself! What a way of putting it!" (J.Galsworthy)
Французское выражение "Cela ce voit" (варваризм) используется в данном отрывке как стилистическое средство речевой характеристики персонажа: дочь Сомса Флер, как известно, наполовину француженка.
"Nay, we question ye not," said the burgher, "although hark ye - I say, hark in your ear - my name is Pavillon." "... methinks it might satisfy you that I am trustworthy". "Prithee, do me so much favour, as to inquire after my astrologer, Martinys Galeotti and send him hither to me presently.” "I will without fail, my Liege," answered the jester, "and I wot well, I shall find him at Dopplethur`s" (W. Scott)
Использование архаизмов, как лексических ("nay", "methinks", "prithee"), так и грамматических ("ye" instead of "you"), позволяет автору воссоздать атмосферу описываемой эпохи, передать ее исторический колорит.
"I must decline to pursue this painful discussion. It is not pleasant to my feelings; it is repugnant to my feelings." (Ch. Dickens)
Книжная лексика ("pursue" вместо "go on, continue", "decline" вместо "refuse", "repugnant" вместо "unpleasant") используется для речевой характеристики персонажа, его
|
|
образовательного и культурного уровня, создавая при этом впечатление претенциозности и манерности его речи.
"They`re real!" he murmured. "My God, they are absolutely real!" Erik turned. "Didn`t you believe that the neutron existed?" "Oh, I believed", Fabermacher shrugged away the praise. "To me neutrons were symbols N with a mass M = 1.008. But until now I never saw them." (M. Wilson)
Использование терминологической лексики ("neutron", "symbol", "mass", etc) в данном отрывке из романа о физиках стилистически значимо; оно способствует созданию реалистического профессионального фона повествования.