Часть 1. Альтернативное решение

«Пески, пирамида, три луны… На фоне яркого солнца. Вот оно, воплощение надежд и чаяний современных фантастов-писателей! В том числе и того, что потащился с нами. Даниэль Джексон. Вот еще обуза. Не может он, видите ли, набрать адрес без каких-то там надписей! Ни за что в это не поверю! Знаю я таких типов, как он: ради чертовой находки в песках поставят под угрозу всю операцию!» - Думал майор Чарльз Ковальски, разворачивая палатку временного лагеря в пустыне.- «Спрашивается, зачем Джексону чемодан с книгами, если он собирается что-то прочитать здесь? А может, он просто собрался зависнуть подольше? Так я бы не стал мешать, полковник бы тоже не стал возражать. Только нас бы отправил домой. Самому, что ли, попытаться?» - Впоследствии Чарльз не понимал, как у него – у него! – могла возникнуть такая мысль. Но тогда он ощущал, что она – единственно правильная в той ситуации.

- Эй, Джексон!

- Да?

- Нарисуй-ка мне те значки, которые высвечивались на компьютере, когда мы шли сюда!

- Зачем вам? – «А взгляд-то вдруг забегал», - отметил про себя Чарльз.

- Поиграться хочу.

- Но это – совсем не игрушки, майор Ковальски! Это может быть очень опасно!

-Ты, чертов придурок, или ты мне сейчас все нарисуешь, или я тебя сейчас…

- Майор, что здесь происходит?

- Полковник О’Нилл, сэр, я просто хотел, чтобы доктор Джексон изобразил на бумаге те символы, которые представляют собой здешний адрес. Это запрещено?

- Тебе больше нечем заняться? У тебя есть дело – разбивай лагерь, его дело – вытащить нас отсюда, ясно?

- Так точно, сэр, но тут есть одна проблема

- Что еще за проблема?

- Я думаю, что Джексон саботирует.

- Что?

- Я считаю, сэр, он не хочет подумать над адресом на основании уже имеющихся данных.

- Джексон? Это правда?

- Нет, не правда! Я думаю над этим! Но то, что предлагает майор, может затянуться надолго. Если подбирать комбинацию произвольно, я имею в виду.

- Все понятно. Значит, так. Джексон, ты все-таки нарисуешь эти чертовы символы майору Ковальски. А сам займешься поиском адреса своими методами. Не откладывая, понятно? А ты, Ковальски, если уж так не терпится, иди и делай, что собирался. Подберешь правильный код – считай, заработал премию.

- Ага, я дам тебе свой «сникерс», - рассмеялся Феретти.

- А ты, Феретти, пойдешь с Ковальски. И если у него хоть что-то получится, твоя задача – сначала связаться со мной, а потом – с базой Шайенн. Вопросы?

- Нет, сэр! Есть идти с Ковальски к местным Вратам! Джексон, гони фигурки на бумажке!

- Хорошо, я напишу символы. Только у вас все равно ничего не получится. Я ведь уже говорил, на этом кольце – другие знаки.

- Посмотрим, давай сюда.

Чарльз взял бумажку и пошел вместе с Феретти в сторону пирамиды. Даниэль отправился собирать свои книги, которые так неудачно рассыпались по песку, [что-то не то в этой фразе] когда Фриман выкинул его чемодан из-под тента. Даниэль собирал книги, и вдруг заметил цепочку следов. Подняв голову, Джексон обомлел: вдалеке, у кустика с колючками стоял зверь, подобного которому он еще никогда не видел. Похож на зубра, [вьючно-верховые животные классического Абидоса похожи скорее на яков] только больше и гораздо уродливее, это было самым подходящим описанием. Но самым интересным было даже не это: на животном была уздечка и нечто вроде седла. Значит, эта планета обитаема! Здесь могут быть люди, цивилизация![не просто могут быть… седло и уздечка – это довольно сложные приспособления до которых нужно додуматься, а прежде освоить приручение животных. Стало быть цивилизация при наличии подобных «украшений» на животных будет по умолчанию] Надо сказать остальным. Даниэль повернулся в сторону лагеря, но вдруг остановился. Вот он сейчас им скажет, а они ответят, мол, занимайся своим делом, не отвлекайся. И не дадут даже установить контакт. Душа ученого рвалась к открытиям, а приказы военных только мешали. В конце концов, нет ничего страшного в том, что он с помощью этого животного отыщет местных жителей и попробует узнать у них, как набрать адрес правильно. Наверняка они знают. Даниэль видел, что в его сторону никто не смотрит, подобрал последние книги и сложил их в чемодан. Медленно потащил его в сторону животного. Оно настороженно фыркнуло и принюхалось к Джексону. Тот достал батончик из нагрудного кармана и угостил зверя. Батончик пришелся ему по вкусу, и Даниэль стал действовать дальше. Он погладил «псевдозубра» по холке, затем нащупал на спине седло. Поднял чемодан и прикрутил свисающей то ли веревкой, то ли поводьями [если это будут поводья, то он не сможет управлять животиной], что было довольно трудно ввиду тяжести поклажи. Животное стояло спокойно, продолжая жевать колючки, видимо, будучи привычным к такого рода процедурам. Тогда Даниэль забрался сам, крепко схватился за край седла, а ногами сжал бока зверя. И это вызвало неожиданную реакцию: он поднял голову и бросился бежать. Джексон с трудом удерживался на его спине, приняв почти лежачее положение. Ученый не помнил, сколько продолжались эти бешеные скачки по пескам, но, в конце концов, животное остановилось, и Даниэль смог подняться в седле. И едва не свалился от радости: перед ним был самый настоящий город. Правда, судя по внешнему виду зданий, выстроен он был не самыми высокоразвитыми людьми. Но все же… Доктор Джексон, безусловно, стоял на пороге открытия.

В это время полковник О’Нилл, произведя предварительный осмотр лагеря, тщетно пытался найти глазами силуэт Джексона, который, вроде бы, пошел собирать свои книжки. Не нашел. Видимо, ученый успел вернуться в лагерь. Направившись обратно в сторону палаток, О’Нилл услышал треск рации и голос Феретти:

- Полковник О’Нилл, прием, это Феретти!

- Я слушаю, лейтенант. Что у вас?

- Ковальски сделал это! Чертово колесо заработало!

О’Нилл изумленно покачал головой:

- Я сейчас буду, попробуйте связаться с базой.

За полчаса до этого Ковальски и Феретти подошли к Вратам. Ковальски взял бумажку, исписанную символами, и стал вертеть ее. Феретти засмеялся и сказал:

- Чарли, слышишь, может, чтобы попасть обратно, ее надо вверх тормашками перевернуть?

- Ты гений, Феретти! А Врата тебе вверх тормашками не перевернуть? Давай рацию настраивай, буду отправлять нас домой.

И Ковальски, приладив бумажку поверх наборного устройства, стал ее внимательно изучать. Затем попробовал нажимать символы на устройстве, показавшиеся ему правильными. Ничего не получилось. Другая комбинация – и снова ничего. На третьей, правда, на кольце сперва вспыхнули набираемые символы, но потом – снова ничего. После двух десятков минут мучений Феретти сказал:

- Может, Джексон прав? Стоит подождать его?

- Ну, уж нет. Что ты там говорил? Перевернуть бумажку? Ну-ка, ну-ка… так. Нет, смотри, все логично: эти значки, по идее, обозначают точки в пространстве, координаты, которые мы проходим. То есть обратно мы пойдем тем же путем, так? Если бы символы были такие же, их бы надо было вводить в обратном порядке. Но если эти значки обозначают созвездия, то и выглядеть отсюда они должны по-другому, правильно?

- И еще точка отправления должна быть. Я слышал, именно этим знаменит Джексон – он выявил эту самую точку. Как там она выглядела?

- Я помню, вон та пирамидка с шариком наверху, а на той плите еще и с людишками по бокам.

- Ну, значит, эта планета – пирамидка с тремя соединенными углом точками наверху. Здесь ведь три луны?

- Да уж, никогда не забуду это зрелище. Так, набираю.

Он после некоторых пауз, сверяясь с бумажкой, ввел шесть символов, переглянулся с Феретти и нажал последний значок.

- База, прием, база, прием! Как слышно?

Феретти с отчаянием глядел на аппарат, а на самого Феретти, как на волшебника, с не меньшим отчаянием глядел Ковальски. Подошел О’Нилл:

- Как дела? Это тот адрес?

Офицеры молчали, вслушиваясь в треск помех. И тут раздался голос:

- Слышим вас, это база Шайенн, прием!

О’Нилл облегченно вздохнул, перехватил передатчик и сказал:

- Это полковник О’Нилл, слышим вас. Мы открыли тоннель.

- Это генерал Вест, доложите обстановку, полковник.

- Здесь пустыня, сэр. Опасности нет. Людей тоже. Есть комплекс у пирамиды, в нем находится кольцо Звездных Врат. По всей вероятности, это место было давно заброшено. Повторяю, угрозы безопасности нет, генерал. Каковы будут распоряжения?

- Возвращайтесь. Для первого раза достаточно. Хорошая работа, я рад, что Джексон быстро справился.

- Это – не Джексон, сэр. Это Ковальски и Феретти постарались.

- А что делал в это время сам Джексон?

- Он все еще проводит изыскания, сэр. Нам собираться?

- Да, это приказ, полковник. Ваша задача – вернуться.

- Вас понял, генерал. Мы закроем Врата на время, а потом откроем вновь, когда свернемся и будем готовы к отправке.

- Действуйте, полковник.

Связь прервалась. Тоннель закрылся. Ковальски с Феретти улыбнулись, и Чарльз сказал:

- А ведь если бы не Феретти, я бы никогда не догадался, как подобрать символы.

- Как же тебя угораздило, лейтенант?

- Да я просто пошутил, мол, бумажку надо перевернуть вверх тормашками, ведь обратно все-таки направляемся. Ну и Чарли сообразил, что символы просто выглядят отсюда по-другому, да и набирать их надо в обратном порядке. Вот так как-то. Кстати, держи «сникерс»!

- Хорошая работа, парни. Сворачиваем лагерь. Пойду, поищу Джексона. После этого можете над ним хорошенько поиздеваться. Только без рукоприкладства, ясно?

- Так точно, сэр! Спасибо, сэр! – Улыбка Чарльза была, что называется, «до ушей».

О’Нилл пошел к палаткам, отдавая распоряжения, но Джексона нигде не было. Он спрашивал, кто его видел последним, и выходило, что он сам, да еще Ковальски с Феретти. Доктор Джексон не возвращался в лагерь.

Через час, когда вещи были собраны, и все, кроме, естественно, археолога, собрались перед кольцом, полковник сказал:

- Мы идем домой, парни. Мы выполнили свою миссию. Что же касается Джексона…

- Сэр, мы искали его все это время. Но вы сами видели, что творится. Начинается песчаная буря. Так что или он нашел то, что искал, и сейчас что-нибудь изучает в укромном месте, или….

- Ладно, будем думать, что нашел. Поэтому мы оставим здесь все запасы продуктов и воды, которые у нас есть. И передатчик. Я все-таки надеюсь, что он жив и придет сюда. Ковальски, набирай адрес. Я останусь здесь и дождусь Джексона. А если он не появится, пойду его искать сам.

Брифинг для вернувшейся на Землю группы проходил тяжело. Потеря двух человек означала провал, более того, чрезвычайную ситуацию. Можно казать,[сказать] происходило расследование, а не совещание.

- Майор Ковальски, как вы объясните, что доктора Джексона не оказалось в лагере на момент отправки?

- Он самовольно покинул [откуда он так уверен, что Джексон самовольно покинул пределы лагеря? – скорее он этого не знает и Джексона, как чужака и не представляющего прямой угрозы, а потому малоинтересную для остальных личность, просто выпустили из внимания] территорию лагеря, сэр.

- Почему его никто не сопровождал?

- Потому что он не просил сопровождать его, сэр. Приказов на этот счет не было. Никто не предполагал, что он уйдет за территорию лагеря.

- Почему он не смог открыть врата сам?

- Он настаивал, что нужно поискать надписи с координатами, что без них он не сможет открыть тоннель. Но ни в пирамиде, ни в комплексе поблизости никаких надписей не было, вообще ни значка. И я решил попробовать подобрать символы сам.

- А Джексон не помогал вам в этом?

- Нет, сэр, напротив, он препятствовал. – Ответил Чарльз. – Только вмешательство полковника заставило его написать исходный ряд символов, чтобы я смог попробовать.

- Доктор Лэнгфорд, как вы можете объяснить такое поведение доктора Джексона? Это ваш протеже, между прочим.

- Я могу это объяснить желанием исследовать неизвестный мир и найти подтверждение собственным теориям развития человечества. И, возможно, надо было последовать решению доктора Джексона и остаться всем. Произвольный набор символов мог открыть тоннель куда угодно. Это могло быть опасно.

- Доктор Лэнгфорд, задачи миссии заключались в проверке возможности проходить в другой мир и предварительных исследованиях условий жизни там. Но и вы, и я знаем, что, в случае успеха, она не была бы последней. Доктор мог пройти еще раз и исследовать все, что найдет. Это была бы другая экспедиция, вот и все. – Со вздохом разочарования прокомментировал Вест. Чарльз добавил:

- Полковник так ему и сказал: «Не в этот раз, Джексон». Но он, видимо, не понял. Генерал Вест, сэр, я считаю, что Джексон попытался самостоятельно найти надписи где-то вне лагеря. Но я не представляю, как он мог зайти так далеко, чтобы мы за час не наши даже следов.

- В чем же дело, как вы считаете?

- Я думаю, он спрятался где-то в пирамиде. Я бы не стал переживать, сэр. Уж если мы с Феретти справились, то он уж точно сможет подобрать нужную комбинацию. Мы оставили ему запас продуктов и воды. Так что он сейчас, скорее всего, наслаждается свободой и занимается любимым делом. То есть пока его не найдет полковник, разумеется. Сэр, я понимаю, что мы не должны были оставлять Джексона одного. Но кто же знал, что он поведет себя, как маленький ребенок? И нет ничего удивительного в том, что в той ситуации полковник предпочел благополучно отправить на Землю шесть человек, а не рисковать ими ради одного, ведь начиналась песчаная буря. Я готов отправиться к нему туда и искать Джексона столько, сколько потребуется, сэр. Теперь, когда мы знаем способ вернуться в любой момент.

- Позвольте заметить, что вам просто повезло угадать нужные символы. Это вполне могло и не сработать.

Ковальски обернулся на новый голос и обнаружил, что он принадлежал женщине. Судя по знакам отличия на форме, она была капитаном. Увидев, что мужчина вопросительно смотрит на нее, она сказала:

- Вы майор Ковальски? Капитан Саманта Картер, сэр. Рада знакомству.

- Взаимно, - отдал честь Ковальски, - вы имеете отношение к проекту?

- Самое непосредственное, сэр. Я астрофизик, занималась теорией гипертоннелей. Меня только что перевели сюда из Пентагона в связи с чрезвычайными событиями. Я в курсе ситуации с доктором Джексоном и полковником О’Ниллом и считаю, вам нужно было остаться всем и дождаться, пока доктор Джексон найдет надписи и прочтет правильный адрес. Набирая координаты наугад, вы могли попасть в совершенно другой мир.

- Если вы не в курсе, капитан, у нас была рация. Мы связались и получили ответ. Если бы мы его не получили, мы бы не стали больше вызывать этот адрес. Значит, в Пентагоне решили, что без вас мы не справимся?

- Именно так, майор Ковальски. Я должна была пойти с вами и в первый раз, возможно, тогда ситуация была бы иной. Я считаю, что нужно связаться с той планетой и вернуться за доктором Джексоном и полковником О’Ниллом. Генерал Вест, я готова идти в составе следующей экспедиции.

Чарльз только развел руками, обернувшись к генералу. Тот сказал:

- Господа, успокойтесь. Для начала мы никуда не пойдем, а откроем врата с этой стороны и попробуем вызвать их по рации. Если они там, то ответят, если нет - по истечении суток мы пошлем за ними группу. И - да, вы включены, капитан Картер. Я уже получил соответствующие распоряжения.

Ковальски переглянулся с Феретти и горестно вздохнул.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: