этад бхрамйати ме буддхир
дипарчир ива вайуна
брухй этад адбхутатамам
бхагаван хй атра каранам
этат — (относительно) этого; бхрамйати — колеблется; ме — мой; буддхих — разум; дипа-арчих — пламя свечи; ива — как; вайуна — ветром; брухи — поведай; этат — эту; адбхутатамам — в высшей степени удивительную; бхагаван — обладающий всем знанием; хи — поистине; атра — здесь; каранам — причину.
То, что произошло, для меня просто загадка. Разум мой заметался, словно пламя свечи от порыва ветра. О Нарада Муни, ты знаешь все — объясни же мне причину столь удивительного случая.
КОММЕНТАРИЙ: Предписание шастр гласит: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет — чтобы выбраться из лабиринта жизненных проблем, человек должен обратиться к гуру, такому как Нарада, или к его представителю в парампаре. Вот почему Махараджа Юдхиштхира, пораженный случившимся, обратился к Нараде за объяснением.
ТЕКСТ 22
шри-бадарайанир увача
раджнас тад вача акарнйа
нарадо бхагаван риших
туштах праха там абхашйа
шринватйас тат-садах катхах
шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; раджнах — царя (Махараджи Юдхиштхиры); тат — ту; вачах — речь; акарнйа — услышав; нарадах — Нарада Муни; бхагаван — могущественный; риших — мудрец; туштах — удовлетворенный; праха — поведал; там — к нему; абхашйа — обратившись; шринватйах тат- садах — в присутствии всех собравшихся; катхах — истории.
Шри Шукадева Госвами сказал: Нарада Муни, необычайно могущественный и всеведущий духовный учитель, был очень доволен просьбой Махараджи Юдхиштхиры. В присутствии всех, кто принимал участие в той ягье, он стал отвечать.