Легенда пятая

С тех пор как гном так щедро наградил мать Ильзу, он долгое время не давал о себе знать, хотя в народе и рассказывали о нём разные чудесные истории, какие только может создать фантазия женщин на посиделках в долгие зимние вечера, – истории занятные и длинные, как нить кудели, бегущая из-под их прялок. Но чаще всего это были пустые басни, придуманные, чтобы скоротать время. Как в нашем мире одному умному противостоит сотня глупцов и безумцев, одному безбожнику – сотня религиозных фанатиков, одному созидателю – сотня пустых мечтателей, так и в Исполиновых горах, – на одну подлинную историю о Рюбецале приходится сотня вымышленных.

Графиня Цецилия, современница и ученица Вольтера, была последней, кому уже в наши дни довелось встретиться с гномом перед его отбытием в подземный мир. Эта дама, страдавшая подагрой и всеми другими благородными недугами, которым галльская кухня и праздный образ жизни отдают на расправу изнеженных тевтонских женщин, совершала путешествие в Карлсбад с двумя цветущими, пышущими здоровьем дочерьми. Мать нуждалась в курортном лечении, а девушки в курортном обществе, балах, серенадах и других развлечениях, поэтому они ехали, не останавливаясь на отдых ни днём, ни ночью.

Случилось так, что заходящее солнце застало их как раз в Исполиновых горах. Был прекрасный летний вечер. Ни ветерка, ни шелеста листвы на деревьях. Золотой серп луны на ночном небе, усыпанном сверкающими звёздами, молочно-белым светом смягчал тени высоких сосен тёмного леса, а блуждающие огоньки бесчисленных светлячков в кустах мерцали, будто естественная иллюминация.

Впрочем, путешественницы почти не ощущали красот природы. Маменька, убаюканная мерным покачиванием экипажа, не спеша продвигавшегося вверх по горной дороге, впала в лёгкий полусон, а дочери и камеристка прикорнули, каждая в своём углу, и тоже дремали. Только бдительный слуга Иоганн, сидя на козлах рядом с кучером, не смыкал глаз. Все истории о Рюбецале, которые он так любил слушать, здесь, во владениях горного духа, снова пришли ему на память, но теперь-то у него как раз и не было никакого желания о них вспоминать. О, как хотелось ему оказаться сейчас в тихом Бреславле, куда призраку не так-то легко добраться. Он робко озирался по сторонам, успевая за минуту, а может и ещё быстрее, окинуть взглядом все тридцать два направления розы ветров, и если замечал что-нибудь подозрительное, озноб пробегал у него по спине и волосы становились дыбом. Иногда он высказывал свои опасения кучеру Випрехту и старательно выведывал у него, всё ли благополучно здесь в горах. И хотя тот ручался за это головой и нерушимой кучерской клятвой, страх не отпускал Иоганна.

После продолжительной паузы, последовавшей за одной из таких бесед, кучер вдруг остановил лошадей, пробормотал что-то себе под нос и снова тронул их. Потом опять остановил и опять тронул. И так несколько раз. Задремавший было Иоганн, почувствовав недоброе, робко приподнял веки и с ужасом увидел вдали, на расстоянии броска камнем, движущуюся навстречу экипажу чёрную как смоль фигуру выше среднего человеческого роста, в плаще с белым испанским воротником вокруг шеи, и, что было удивительнее всего, над чёрным плащом не было головы. Когда останавливалась карета, останавливался и человек в плаще, но стоило Випрехту тронуть лошадей, как Чёрный Плащ тоже начинал двигаться навстречу.

– Эй, видишь ли ты там что-нибудь? – крикнул, наклонясь к кучеру, робкий простак, у которого от ужаса волосы зашевелились под шапкой.

– Ещё бы, конечно вижу, – ответил тот, совсем присмирев. – Ты только молчи. Нам бы с пути не сбиться.

Обливаясь холодным потом, Иоганн вооружился всеми заступническими молитвами, какие только знал, включая «Благослови». Как человек, который из страха перед грозой, едва завидев ночью сверкнувшую молнию или услыхав вдалеке первые раскаты грома, поднимает на ноги весь дом, чувствуя себя увереннее среди людей, так и упавший духом слуга из тех же побуждений поспешно постучал в окно кареты, надеясь найти у дремлющих господ утешение и защиту. Разбуженная графиня, недовольная, что нарушили её приятную дремоту, спросила:

– Что случилось?

– Ваша милость, взгляните-ка, там идёт человек без головы!

– Ах ты болван, – ответила графиня, – что за чепуха мерещится твоей мужицкой башке? А если это и так, – шутливо добавила она, – то человек без головы не такая уж большая редкость. Сколько их в Бреславле, да и в других местах!

Однако барышням шутки почтенной маменьки на этот раз не понравились. Их сердца сжимались от страха. Они робко прижались к матери и, дрожа, запричитали:

– Ах, это Рюбецаль, это горный дух!

У графини было совсем иное представление о мире духов, чем у дочерей. Она не признавала никаких духов, кроме духа красоты и здоровья. Поэтому мать отругала девушек за их мещанские предрассудки, уверяя, что все истории с призраками и приведениями – плоды больного воображения. Все явления, приписываемые деятельности духов вообще и каждого из них в отдельности, мудрая женщина объясняла естественными причинами.

Речь графини была в самом разгаре, когда Чёрный Плащ, на мгновение исчезнувший из поля зрения наблюдателей, опять вышел из-за кустов на дорогу. И тогда все увидели, что Иоганн ошибся. У Чёрного Плаща, конечно же, была голова, но… не на плечах, – он держал её в руках, словно комнатную собачку. Это страшное зрелище на расстоянии трёх шагов от экипажа привело в смятение всех, как снаружи, так и внутри кареты. Прелестные девушки и горничная, не имевшая обыкновения вступать в разговор, когда открывали рот её юные госпожи, на этот раз одновременно вскрикнули и, подобно страусу, который прячет в песок голову, если не может убежать от охотников, задёрнули шёлковые занавески на окнах, чтобы ничего не видеть. Маменька в безмолвном ужасе всплеснула руками, и этот нефилософский жест позволил предположить, что она, кажется, готова отказаться от самоуверенного отрицания призраков.

Иоганн, похоже, больше других привлекший внимание ужасного Чёрного Плаща, от страха поднял крик, каким обычно встречают приведения:

– Боже и все святые угодники…!

Но прежде чем он закончил излагать свою мысль, чудовище швырнуло ему в лоб отрубленную голову, и бедняга кувырком скатился с козел. В следующее мгновение от крепкого удара дубиной растянулся на земле и кучер, а призрак глухим голосом изверг из пустой груди:

– Это тебе от Рюбецаля – хозяина гор, за то что ты нарушил границы его владений. С этой минуты всё – упряжку и карету, со всем её содержимым, я забираю себе!

Призрак вскочил на одну из лошадей и, сломя голову, погнал их в горы так, что конский храп и грохот колёс заглушали крики испуганных женщин.

Внезапно общество пополнилось ещё одним человеком. С Чёрным Плащом поравнялся всадник, который, казалось, совсем не замечал, что у призрака не достаёт головы. Он невозмутимо скакал перед каретой, будто только его здесь и не хватало. Чёрному Плащу, видно, не очень понравилось такое соседство. Он менял направление, и всадник делал то же самое.

Как ни старался призрак, ему никак не удавалось отделаться от назойливого попутчика, будто привязанного к карете. Когда же он заметил, что у белого коня под всадником не хватает одной ноги, ему стало не по себе. Он понял, что с ролью Рюбецаля придётся кончать, ибо в игру, кажется, вмешался настоящий Рюбецаль.

Проскакав ещё немного, всадник приблизился вплотную к призраку и задушевно спросил:

– Земляк без головы, куда путь держишь?

– Туда, куда нос ведёт, – ответил призрак с трусливой дерзостью.

– Хорошо, – сказал всадник. – А ну-ка покажи, парень, где у тебя нос!

С этими словами он взял лошадей под уздцы, схватил седока поперёк туловища и с такой силой бросил о землю, что у того затрещали кости, ибо призрак, как оказалось, имел кости и мясо. В следующее мгновение с него было сдёрнуто табарро, под которым обнаружилась курчавая голова на вполне нормальном туловище обыкновенного человека.

Уличённый плут, опасаясь тяжёлой руки гнома, – а он уже не сомневался, что всадник никто иной, как сам любезный Рюбецаль, которого он вздумал изображать, – сдался на милость победителя, умоляя только об одном – оставить ему жизнь.

– Грозный Хозяин Гор, – в отчаянии воскликнул он, – будьте сострадательны к несчастному, кого с юных лет судьба награждала одними пинками, кто никогда не мог стать тем, кем хотел, кого силой сталкивали с праведного пути и кому, после того как его существование среди людей стало невозможным, не удалось стать даже призраком.

Эти слова были сказаны вовремя. Гном рассердился на своего двойника не меньше, чем покойный король Филипп на Лже-Себастиана [87], или царь Борис на монаха Гришку, выдававшего себя за царевича Дмитрия. И если бы он не заинтересовался судьбой этого искателя приключений, то быть бы парню строго наказанным по всем канонам хвалёного гиршбергскогою правосудия, и не миновать бы тогда ему виселицы.

– Садись-ка, малый на козлы и делай всё, что я тебе прикажу, – сказал дух.

Первым делом, он привёл в порядок своего трёхногого «Россинанта», сделав ему из его же ребра четвёртую ногу. Потом подошёл к карете, открыл дверцу и собрался было любезно поприветствовать путешественниц, но в экипаже было тихо, как в могиле. Ужас так потряс дам, что жизнь, казалось, покинула их телесную оболочку, перебравшись в тайники сердец, откуда робко давала о себе знать чуть уловимым биением пульса. Всё, что внутри кареты могло жить и дышать, от благородной госпожи и до горничной, погрузилось в глубокий обморок.

Всадник знал, как надо поступать в таких случаях. Он зачерпнул в шляпу воды из протекавшего мимо горного ручейка, побрызгал ею на лица дам, дал им понюхать флакончик с ароматической эссенцией, потёр виски уксусом и так постепенно привёл их в чувство. Одна за другой они открыли глаза и увидели перед собой стройного мужчину, во внешности которого не было ничего подозрительного. Своей любезностью он сразу же завоевал их доверие.

– Мне очень жаль, сударыни, – обратился он к дамам, – что вы в моих владениях подверглись оскорблениям со стороны негодяя, без сомнения, намеревавшегося ограбить вас. Но теперь вы в безопасности. Я полковник Ризенталь. Разрешите проводить вас в мой дом, неподалёку отсюда.

Приглашение было очень кстати, и графиня охотно его приняла. Сидевшему на козлах курчавому парню приказано было ехать дальше, чему он безропотно повиновался. Оставив на время дам, чтобы дать им возможность прийти в себя от пережитого страха, кавалер снова присоединился к вознице, заставляя его сворачивать то вправо, то влево. Парень, между прочим, заметил, как всадник то и дело подзывал к себе то одну, то другую из пролетавших мимо летучих мышей и давал им какие-то тайные приказания.

По прошествии часа вдали блеснул огонёк, потом два и наконец четыре. Вслед за тем к карете галопом подскакали четыре егеря с горящими факелами в руках. Судя по их словам, они разыскивали своего господина и сейчас рады видеть его целым и невредимым.

К графине, почувствовавшей себя вне опасности, вернулась её уравновешенность, и она вспомнила о честном Иоганне. Обеспокоенная его судьбой, она поделилась тревогой с их покровителем, который тотчас же послал двух егерей отыскать обоих товарищей по несчастью и оказать им необходимую помощь.

Наконец, карета въехала через мрачные ворота в просторный двор и остановилась перед сверкающим огнями прекрасным дворцом. Полковник предложил графине руку и проводил её в великолепные покои дома, где уже собралось много гостей.

Девицы были смущены, от того что не успели переодеться и попали в такое изысканное общество в дорожных платьях.

После первых проявлений учтивости, гости сгруппировались в кружки: кто занялся игрой в карты, кто беседой. Приключение графини обсуждалось долго и, как водится в подобных случаях, когда рассказ о перенесённой опасности преподносится как маленькая героическая драма, маменька охотно приписала бы себе роль героини, если бы можно было умолчать о флакончике с ароматической эссенцией в руках так вовремя пришедшего на помощь сострадательного рыцаря.

Между тем любезный хозяин ввёл нового гостя. Им оказался врач. С многозначительной миной он обследовал состояние здоровья графини и её дочерей, проверил пульс и обнаружил у всех троих опасные симптомы. И хотя графиня после всего случившегося чувствовала себя ничуть не хуже, чем прежде, грозившая жизни опасность встревожила её, ибо собственное дряблое тело было ей так же дорого, как любимое платье, от которого не легко отказаться, даже если оно уже изношено. По предписанию врача она проглотила большую дозу жаропонижающих порошков и капель. Примеру заботливой маменьки волей-неволей пришлось последовать и её абсолютно здоровым дочерям.

Чем уступчивее пациент, тем больше требований предъявляет ему врач. Кровожадный Теофраст [88]уже настаивал на кровопускании и, за отсутствием помощника, сам взялся накладывать жгут. Графиня с готовностью согласилась на знаменитое средство от всех возможных последствий испуга. Она не стала бы возражать, если в интересах её здоровья врач дошёл бы и до клизмы. К счастью, ему не пришло в голову прописать её, иначе бы он поверг в отчаяние стыдливых девушек. Увещевания врача и авторитет матери лишь с трудом заставили их преодолеть страх перед стальным лезвием ланцета и опустить ноги в воду. Мутная лимфа матери и ярко-пурпуровый бальзам здоровья дочерей тотчас заструились в серебряный таз. Наконец, пришла очередь горничной. И хотя она уверяла, будто очень боится крови, и что малейшая ранка, даже от укола швейной иглы, вызывает у неё головокружение и обморок, неумолимый врач безжалостно обнажил ногу миловидной девушки и пустил ей кровь так же искусно, как и её госпожам.

Едва закончилась последняя хирургическая операция, как всё общество направилось в столовую, где был уже приготовлен королевский обед. Полки у стен просторного зала до самых карнизов сводчатого потолка были уставлены серебряной посудой; сверкали золотые и позолоченные бокалы, исполинские заздравные кубки и чаши чеканной работы, а из соседних комнат доносились звуки чудесных симфоний, словно приглашая гостей отведать лакомые блюда и тонкие вина.

Когда со стола убрали остатки обеда, повар подал на десерт причудливый торт, изображавший горы и скалы, отлитые из разноцветного сахара и гуммитраганта. Затейливая кондитерская штука, изготовленная скорее для глаз и нёба, чем для ума, воспроизводила в крошечных фигурках злоключения незадачливых путешественниц. Графиня не могла надивиться на всё это и, терзаемая любопытством, спросила у сидевшего рядом соседа с повязанной через плечо лентой, – богемского графа, как тот отрекомендовался, – что за торжественное событие празднуется сегодня в этом доме. В ответ она услышала, что ничего особенного не происходит и что это всего лишь дружеская встреча случайно собравшихся здесь хороших знакомых.

Графиня очень удивилась. О богатом гостеприимном полковнике Ризентале ей никогда не приходилось слышать ни в Бреславле, ни за его пределами, и сколько ни пробегала она мысленно генеалогические таблицы, в большом запасе хранившиеся у неё в памяти, никак не могла найти в них этого имени. Тогда любопытная дама решила всё разузнать у самого хозяина дома, но тот ловко уклонялся от её вопросов. Он умышленно обрывал генеалогические нити и переводил беседу в возвышенные сферы царства духов, что вполне отвечало вкусам публики, ибо в обществе, настроенном на таинственные истории о потусторонних силах, редкий праздничный вечер обходится без рассказов о духовидцах. При этом всегда хватает и рассказчиков и внимательных слушателей.

Один тучный каноник рассказал много чудесных историй о Рюбецале. Некоторые верили им, другие нет. Графиня, всегда чувствовавшая себя в родной стихии, когда ей доводилось в нравоучительном тоне высказываться против предрассудков, на этот раз возглавила философскую партию и своим вольнодумством загнала в тупик защитника Рюбецаля – парализованного финансового советника, у которого не двигался ни один сустав, кроме языка.

– Моя собственная история, – сказала графиня в заключение, – является очевидным доказательством, что все рассказы о пресловутом горном духе – пустые бредни. Если бы он действительно обитал здесь в горах и обладал благородством, каким его наделяют сказочники и праздные умы, то не позволил бы негодяю так бесчинствовать под своим именем. Но дух, – эта жалкая небылица, не мог спасти собственную честь, и только вмешательство благородного господина Ризенталя не позволило дерзкому разбойнику беспрепятственно издеваться над нами.

Хозяин дома, до этого не принимавший участия в философских спорах, вмешался в разговор.

– Вы совершенно опустошили мир духов, уважаемая графиня, – сказал он. – От ваших нравоучений весь мир фантазии рассеялся у нас на глазах, как лёгкий туман. Вы привели убедительный довод, из которого следует, что давний обитатель этих мест не более чем химера, и заставили умолкнуть его защитника, нашего финансового советника. Однако позвольте мне привести несколько возражений. Что если в вашем освобождении из рук скрытого под чужой маской разбойника участвовал сказочный горный дух? Что если приятелю- соседу было угодно принять мой образ, чтобы под этой заслуживающей доверия личиной привезти вас сюда в безопасное место, и что если я, как хозяин дома, ни на мгновение не оставлял это общество? Что если вы были введены в этот дом незнакомцем, которого сейчас нет среди нас? Как видите, возможно, сосед-горный дух спас свою честь, и тогда он не такая уж небылица, как вы говорите.

Эти слова привели графиню в замешательство, а её прелестные дочки от удивления выронили вилки из рук и уставились на хозяина, словно хотели прочесть в его глазах, шутит он, или говорит серьёзно. Но дальнейшее выяснение истины было прервано появлением слуги и кучера. Последний испытал великую радость, найдя в конюшне своих четырёх коней, а первый почувствовал то же самое, когда, войдя в столовую, увидел находящихся в полном здравии госпожу и её двух дочерей.

Иоганн торжественно внёс вещественное доказательство – страшную, уродливую голову Чёрного Плаща. Ту самую, что как бомба опрокинула его на землю. Голову передали врачу, чтобы он по результатам вскрытия дал своё заключение. Однако и без помощи хирургического ножа тот сразу же признал в ней выдолбленную тыкву, наполненную песком и камнями. Приклеенный деревянный нос и длинная льняная борода превратили её в причудливую человеческую голову.

Встав из-за стола, гости разошлись, так как уже брезжил рассвет. Дам ожидали великолепные шёлковые постели. Они улеглись на мягких пуховиках и заснули так быстро, что фантазия не успела нарисовать им страшные картины из рассказов о призраках и навеять дурные сны.

Давно уж наступил день, когда маменька, проснувшись, позвонила горничной и разбудила девушек, собравшихся было перевернуться на другой бок и ещё немного поспать.

Гостеприимный полковник Ризенталь предложил дамам погостить у него ещё денёк, но графиня так жаждала поскорее испытать на себе целительную силу источников, что не согласилась ни на какие уговоры, в то время как девицы были бы рады остаться на балу, который хозяин обещал дать в их честь.

После завтрака дамы собрались уезжать. Тронутые любезным приёмом, который оказал им господин Ризенталь, учтиво проводивший их до границы своих владений, они простились с ним и пообещали заехать на обратном пути.

Как только гном вернулся во дворец, к нему привели на допрос курчавого парня, который в ожидании своей судьбы провёл беспокойную ночь в подземелье.

– Несчастный земной червь! – воскликнул гном. – Почему я ещё не растоптал тебя за обман и насмешки надо мной в моих же владениях?! Эта дерзость не пройдёт тебе даром, ты заплатишь за неё головой!

– Великодушный Хозяин Исполиновых гор, – отвечал хитрый парень, – может быть ваше право на эту землю и законно, – я и не оспариваю его у вас, – но тогда скажите, где те законы, которые я преступил, и тогда судите меня.

Складная речь и дерзкая уловка провинившегося заставили гнома умерить гнев.

– Мои законы природа написала в твоём сердце, но, чтобы ты не мог сказать, будто я осудил тебя, не расследовав дело, говори без утайки, кто ты и почему выдавал себя за призрака здесь, в моих горах.

То, что гном пожелал его выслушать, вселило в арестанта надежду. «Быть может, – подумал он, – узнав о моих злоключениях, дух простит меня или, по крайней мере, уменьшит наказание».

– Когда-то, – начал он, – звали меня Бедным Кунцем, и жил я в Лоубане, входившем в союз шести городов. Честный кошельщик, я получал за работу жалкие гроши, ибо ничто так не мешает хорошему заработку, как честность. Мои кошельки имели неплохой сбыт. Ходила молва, будто в них всегда водятся деньги, потому что у меня, как седьмого сына в семье отца, счастливая рука. Сам я, правда, мог бы оспорить это утверждение: мой собственный кошелёк был всегда пуст, как добросовестный желудок в постный день. Если у моих покупателей и сохранялись деньги в кошельках, то дело тут, по-моему, не в счастливой руке мастера и даже не в качестве работы, а в материале, из которого они были сделаны. А делал я их только из кожи. Вам, господин Рюбецаль, не мешало бы знать, что кожаный кошелёк всегда лучше держит деньги, чем плетёный, дырявый, сделанный из шёлковых нитей. Тот, кто пользуется кожаным кошельком, не легкомысленный мот, а человек бережливый, знающий цену деньгам, в то время как кошелёк из шёлковых и золотых ниток бывает обычно у богатых кутил, и нет ничего удивительного в том, что деньги из такого кошелька исчезают, как вино из дырявой бочки, – сколько их туда ни клади, там всегда будет пусто.

Мой отец учил своих семерых сыновей золотому правилу. «Дети, – говорил он, – что бы вы ни делали, делайте основательно!» И я неутомимо делал свои кошельки, не зарабатывая даже на пропитание. Началась война, а с нею и дороговизна. Деньги обесценились. Мои товарищи рассуждали так: «Какие деньги, таков и товар». Но я думал: «Прежде всего будь честным» и делал хороший товар за плохие деньги. Так доработался я до нищенской сумы. Меня бросили в долговую тюрьму и исключили из цеха, а когда кредиторы отказались меня кормить, выгнали из города.

Однажды, когда я, нищий, бродяжничал на чужбине, мне повстречался один из моих бывших покупателей. Он важно ехал на статном жеребце и, увидев меня, стал насмехаться:

«Ты, я вижу, никчёмный работник, раз превратился в такого оборванца. Какой же ты мастер, если не знаешь толк в своём деле – очищаешь кишки и не набиваешь их, делаешь горшки, а не умеешь варить, шьёшь прекрасные кошельки и сидишь без денег».

«Послушай, приятель, – отвечал я насмешнику, – ты плохой стрелок; твои стрелы не попадают в цель. В мире немало вещей связано между собой, однако они могут и не быть вместе. Бывают же конюшни без лошадей, амбары без зерна, шкафы без хлеба или погреба без вина. Даже в пословице говорится: «Кому деньги, а кому кошелёк».

«Но ведь лучше иметь и то и другое, – возразил он. – Поступай ко мне в ученики, и я сделаю из тебя настоящего мастера. Ты умеешь делать кошельки, а я деньги. Выгоднее, если оба родственных ремесла будут дополнять друг друга ради одного общего дела».

«Если вы цеховой мастер на каком-нибудь монетном дворе, – сказал я – то тогда, пожалуй, мы могли бы и поладить, но если вы чеканите монеты для себя, то я отказываюсь, ибо это опасная работа, и за неё грозит виселица».

«Кто не рискует, – отвечал он, – тот не выигрывает, кто сидит у миски и не черпает из неё, тот терпит голод. Конец у всех один, так не всё ли тебе равно, будешь ты болтаться на виселице или подохнешь с голоду».

«Разница только в том, – напомнил я ему, – умрёшь ли ты честным человеком, или преступником».

«Что за предрассудок! – возразил он. – Подумаешь, преступление – нарезать кружочков из металла. Ты посмотри, сколько их наделал еврей Ефраим [89], и все они ничем не отличаются от моих – того же веса и той же пробы. Что справедливо для одного, то справедливо и для другого».

Одним словом, этот человек умел уговаривать и добился-таки моего согласия. Я овладел новой профессией и, памятуя наставление отца, относился к своему делу добросовестно. Оказалось, ремесло чеканщика монет кормит лучше, чем ремесло кошельщика. Наше дело успешно продвигалось вперёд, но в самый его разгар кое у кого пробудилась профессиональная зависть. Еврей Ефраим начал преследовать своих псевдоколлег, и нас скоро накрыли. Та маленькая деталь, что мы не были цеховыми, как мастер Ефраим, привела нас, согласно приговору суда, к пожизненному тюремному заключению.

За решёткой, как и полагается искупающим вину грешникам, я провёл несколько лет, пока добрый ангел, пролетавший тогда над страной, освобождая из тюрем всех здоровых заключённых, не раскрыл передо мной двери. Это был офицер-вербовщик. Он предложил мне более благородное занятие, чем возить тачку для короля, – сражаться за него и завербовал меня как волонтёра в королевское войско. Я был рад такой перемене. Мне захотелось стать настоящим солдатом. Я старался отличиться в любом деле: был первым в наступлении; если же мы отступали, то всегда ловко ускользал от врага, и ему никогда не удавалось меня настичь. Удача улыбалась мне. Я уже командовал отрядом всадников и надеялся в недалёком будущем подняться ещё выше, но как-то раз меня послали на заготовку фуража, и я, следуя полученному приказу, добросовестно очистил не только склады и сараи, но и сундуки и лари в частных домах и церквах. К несчастью, то была дружественная местность. Поднялся шум. Обозлённое население назвало экспедицию грабительской, и меня за мародёрство отдали под суд, после чего разжаловали, прогнали сквозь строй в пятьсот человек и исключили из почётного сословия, где я надеялся сделать карьеру.

Мне ничего не оставалось, как вернуться к моему первому ремеслу. Но у меня не было ни денег, чтобы купить кожи, ни желания работать. В прошлом я за бесценок отдавал свои изделия и теперь полагал, что имею на них полное право. Хотя от долгого употребления кошельки, должно быть, сильно потрепались, всё же с их помощью я рассчитывал хоть как-то поправить своё бедственное положение. Я начал исследовать чужие карманы и каждый обнаруженный кошелёк считал своим. Тотчас же я устраивал на него охоту и, если мне удавалось овладеть им, присуждал его себе как заслуженный приз. При этом, к моей радости, ко мне возвращалась добрая часть монет моего собственного изготовления, которые, хотя и были фальшивыми, ходили наравне с настоящими.

Дела мои шли хорошо. Я посещал базары и ярмарки, прикинувшись то покупателем, то торговцем или евреем, и приобрёл большую ловкость в новом ремесле. Моя рука была искусна и проворна. Она работала без промаха и хорошо кормила меня. Мне нравился такой образ жизни, и я решил остановиться на нём. Однако злой рок никогда не позволял мне быть тем, кем я хотел.

Как-то на ярмарке в Лигнице я взял на прицел кошелёк одного богатого арендатора, набитый золотом, как брюхо его владельца салом. Но кошелёк оказался слишком тяжёлым, и искусный приём, который обычно так легко выполняла моя рука, на этот раз не удался. Меня поймали на месте преступления и под негодующие жалобы арендатора доставили в суд как вора, хотя я и не заслужил такого оскорбительного обвинения. Чтобы я хоть раз срезал у кого-нибудь кошелёк по своей воле… Никогда! Все они сами так и просились ко мне в руки, словно хотели вернуться к старому хозяину. Подобные отговорки нисколько не помогли, и на меня надели колодки. По приговору суда, я должен был подвергнуться порке и лишиться куска хлеба, который давало мне моё новое ремесло. Но, воспользовавшись случаем, я сумел тайком выбраться из тюрьмы и избежать тягостной церемонии исполнения приговора.

Чтобы не умереть с голоду, нужно было придумать какое-нибудь занятие. Я попробовал было нищенствовать, но не удачно. Полиция в Глосглогау вздумала заставить меня, против моей воли, выполнять работу, которая была мне противна. С трудом мне удалось ускользнуть от цепких лап присваивающей себе право опекать весь мир юстиции, ибо издавна моим правилом было не иметь с ней никаких дел. Я старался обходить стороной города и как кочующий странник бродил по деревням.

Случилось так, что я оказался в деревушке, через которую как раз в это время проезжала графиня. Что-то сломалось у её кареты и, пока устранялась неисправность, люди, движимые праздным любопытством, подходили поглазеть на чужих господ. Подошёл и я. Мне удалось завязать знакомство со слугой, и тот в простоте душевной признался, что очень боится вас, господин Рюбецаль, так как из-за задержки в пути им придётся ехать через горы ночью. Это навело меня на мысль воспользоваться робостью путешественников и попытать счастья, прикинувшись призраком. Я прокрался в дом моего покровителя и наставника, – деревенского пономаря, и, пока он отсутствовал, украл у него чёрную мантию. Там же мне попалась на глаза и тыква, украшавшая платяной шкаф. Прихватив всё это и вооружившись дубиной, я отправился в лес, где надел на себя свой маскарадный костюм. Что было дальше, вам хорошо известно, и не вмешайтесь вы, мастерски задуманная шутка, без сомнения, была бы доведена до конца.

Отделавшись от обоих трусливых парней, я погнал карету в глубь леса, где, не причиняя дамам ни малейшего вреда, собирался открыть маленькую толкучку и предложить им обменять их наличные деньги и драгоценности на мою чёрную мантию, после чего пожелать путешественницам счастливого пути и учтивейшим образом откланяться.

Сказать по правде, я меньше всего опасался, что вы, господин Рюбецаль, испортите всё дело. Мир стал недоверчив и вами не испугаешь теперь даже ребёнка. Если бы иной простак, вроде трусливого слуги, или какая-нибудь женщина за прялкой время от времени не вспоминали о горном духе, вас давно бы уже забыли. Мне казалось, Рюбецалем может стать каждый, кто захочет. Я получил хороший урок, и в вашей власти наказать меня, или помиловать. Но, может быть, мой чистосердечный рассказ смягчит ваш гнев. Вам ничего не стоит сделать из меня честного человека. Если бы вы отпустили меня и дали из вашего пивного котла денег на пропитание… Или нарвали бы мне в кустарнике, растущем перед вашей изгородью, горсть терновых ягод, как вы сделали это для одного голодного странника, который сломал о них себе зуб, не заметив, как обычные ягоды превратились в золотые… Или подарили бы одну из оставшихся у вас восьми золотых кеглей, – девятую вы когда-то отдали пражскому студенту… Или дали мне кувшин молока, которое, свернувшись, превратилось бы в золотой сыр… Или, если я заслуживаю наказания, высекли меня для назидания золотой розгой, после чего подарили бы её мне на память, как тому бродячему сапожнику, о котором рассказывают мастеровые в трактирах… Вот тогда вы сделали бы меня счастливым на всю жизнь.

Право, господин Рюбецаль, если бы вы знали, как тяжело быть честным человеком, когда во всём испытываешь нужду! Вот если, к примеру, чувствуешь голод, а в кошельке нет ни гроша, то надо быть воистину святым, чтобы не украсть хотя бы одну булку из хлебных запасов богатого булочника Креза, разложившего их на прилавке перед публикой. Недаром пословица говорит: «Нужда не знает запретов».

– Ступай прочь, плут! – воскликнул гном, когда Курчавый закончил рассказ. – Виселица будет вершиной твоего счастья.

Он проводил арестанта хорошим пинком, а тот был счастлив, полагая, что только благодаря своему красноречию, ему удалось на этот раз так легко избежать наказания и выйти из этой передряги целым и невредимым.

Оказавшемуся на свободе счастливчику не терпелось как можно скорее убраться с глаз строгого хозяина гор. В спешке, он забыл даже свой чёрный плащ. Но, как ни торопился парень, все его усилия были напрасны. Вокруг были всё те же места, будто он только сейчас оставил негостеприимный замок. Бесконечное кружение на одном месте утомило его, и он растянулся в тени, под деревом, решив немного отдохнуть и подождать какого-нибудь путника, который указал бы ему дорогу. Но тут его одолел крепкий сон, а когда он проснулся, вокруг была кромешная тьма. Парень хорошо помнил, что заснул под деревом, а сейчас всё куда-то исчезло, – ни шелеста ветерка в ветвях, ни мерцающих сквозь листву звёзд, ни мягкого ночного света. Он испугался и хотел было вскочить, но неведомая сила удерживала его, а само движение отозвалось гулким звуком, похожим на звон цепей. Тогда он подумал, что Рюбецаль, должно быть, опять бросил его в тюрьму, заковал в кандалы и оставил одного, на глубине, может быть, многих сотен лахтеров под землёй. Ужас овладел им. Прошло несколько часов. Стало светать. Однако свет едва пробивался сквозь железную решётку маленького окошка в каменной стене. Хотя парень и не знал, где он находится, этот погреб не показался ему таким уж незнакомым. Надежды, что войдёт сторож и всё прояснит, оказались тщетными. Шли долгие часы ожидания, голод и жажда всё сильнее давали о себе знать. Наконец, терпение его истощилось. Он начал шуметь, греметь цепями, стучать в стену, взывая о помощи. Вблизи послышались голоса, однако никто не спешил отпереть камеру. Но вот тюремщик, вооружившись молитвой, изгоняющей призраков, открыл дверь и, осенив себя широким крестом, стал заклинать бесновавшегося в пустом погребе чёрта. Как же удивились оба, когда один из них, всмотревшись в привидение, узнал сбежавшего заключённого, а другой – тюремного сторожа в Лигнице. Кунц догадался, что Рюбецаль вернул его опять на прежнее место.

– Смотри-ка, Курчавый! – воскликнул тюремщик. – Опять попал в клетку. Как же это ты?

– Как обычно, через дверь, – отвечал Кунц. – Устал кружиться по белу свету, вот и решил отдохнуть на старой квартире, если, конечно, вы согласитесь меня приютить.

Никто не мог понять, как арестант попал в запертую камеру и кто приковал его к стене. Но Кунц, не желая выдавать тайну, смело утверждал, что пришёл сюда добровольно, и что он наделён даром в любое время, по своему желанию, входить и выходить через запертые двери, а так же налагать на себя оковы и освобождаться от них. Так что для него даже самые крепкие замки не препятствие. Тронутые такой покорностью судьи решили не наказывать его розгами, а присудили только возить тачку для короля до тех пор, пока он сам не освободит себя от оков. Но никто не слышал, чтобы Кунц когда-нибудь воспользовался этой привилегией.

Между тем графиня Цицилия со своими спутницами благополучно прибыла в Карлсбад. Первое, что она сделала, это пригласила к себе курортного врача, намереваясь, как водится, посоветоваться с ним о состоянии своего здоровья и о выборе лечения. На её приглашение явился знаменитый в те годы врач Шпрингсфельд из Мерсбурга, который так высоко ценил золотые источники Карлсбада, что не променял бы их и на райскую реку Пизон.

– Добро пожаловать, дорогой доктор, – радостно приветствовали его маменька и прелестные дочки.

– Вам удалось опередить нас, – добавила графиня. – Мы думали, вы задержитесь у господина Ризенталя. Но зачем вам было скрывать от нас, что вы курортный врач?

– Ах, господин доктор, – вмешалась одна из барышень, – вы прокололи мне вену, и у меня так болит нога… Боюсь, я буду хромать и не смогу танцевать.

Доктор смутился, долго припоминал и никак не мог вспомнить, где бы он мог видеть этих дам.

– Ваше сиятельство, без сомнения, путает меня с кем-то другим, – сказал он. – До сего времени я не имел чести лично быть с вами знакомым. Господин Ризенталь тоже не принадлежит кругу моих знакомых. Притом, я не имею обыкновения покидать Карлсбад во время лечебного сезона.

Графиня не могла понять причину этой странной скрытности и про себя решила, что доктор, вопреки обычаю, широко распространённому среди его коллег, просто не хочет брать вознаграждение за оказанную услугу. Она сказала с улыбкой:

– Я понимаю вас, милый доктор. Ваша деликатность не знает границ, но это нисколько не мешает мне считать себя вашей должницей и выразить вам благодарность за ваше доброе участие.

С этими словами она поднесла ему золотую табакерку, которую тот принял, правда, лишь как задаток, и чтобы не обижать в лице дам выгодных клиенток, не стал им больше возражать. Врач, впрочем, легко объяснил себе эту загадку. Он предположил, что графская семья страдает нервным расстройством, при котором самая невероятная игра воображения представляется естественной, и прописал пациенткам большую дозу слабительного.

Доктор Шпрингсфельд не принадлежал к числу тех беспомощных врачей, что завоёвывают расположение пациентов, расхваливая всевозможные мази и пилюли. Нет, он развлекал больных забавными историйками, городскими новостями и невинными анекдотами и этим восстанавливал их бодрость духа. После посещения графини, совершая обычный врачебный обход, доктор в беседе с очередной пациенткой всякий раз украшал свой рассказ о странных обстоятельствах своего первого визита к вновь прибывшим дамам всё новыми забавными подробностями.

Очень скоро графиня Цицилия приобрела в Карлсбаде широкую известность. Всем было интересно завести с ней знакомство. Когда она со своими прелестными дочерьми впервые появилась в обществе, каждый старался протиснуться к ней поближе. Маменька и дочки были в высшей степени поражены, встретив здесь всех, кому несколько дней назад их представляли в замке господина Ризенталя. Прежде всего, им бросились в глаза увешанный орденами богемский граф, тучный каноник и парализованный финансовый советник. Не понадобилось натянутой церемонии представления незнакомым, так как в зале не было ни одного чужого лица.

Свободно и непринуждённо обращалась словоохотливая дама то к одному, то к другому из присутствующих, называя каждого по имени и званию, много говорила о господине Ризентале, вспоминала беседы с ним, его гостеприимство и не могла понять, откуда эта чванливость и холодность у кавалеров и дам, совсем недавно проявивших к ним столько внимания и дружелюбия.

У графини зародилось подозрение, что её разыгрывают и что вот-вот появится господин Ризенталь и положит конец этой шутке. Желая предупредить его триумф и поразить всех своей проницательностью, она обратилась к опирающемуся на костыли сгорбленному финансовому советнику с шутливой просьбой привести в движение все его четыре ноги, вывести из засады полковника и представить его обществу.

Такое поведение графини указывало, по мнению курортников, на её чрезмерную фантазию. Все сочувствовали больной, которая во всём, что не касалось дороги через Исполиновы горы, выглядела вполне благоразумной женщиной.

Графиня, со своей стороны, по многозначительным минам, кивкам и взглядам собравшихся вокруг неё аристократов догадывалась, что о ней думают, и решила напомнить присутствующим о приключении на силезской границе. Все слушали графиню внимательно, как слушают сказку, на несколько минут развлекающую слушателей, но не верили ни одному её слову, подобно тому как никто не верил пророчице Кассандре, которую Аполлон наделил даром предвидения, но, недовольный непокорностью жрицы, сделал так, что её предсказаниям перестали верить.

– Чудесно! – в один голос восклицали слушатели и многозначительно поглядывали на доктора Шпрингсфельда, а тот украдкой пожимал плечами и давал себе слово не прекращать лечения пациентки до тех пор, пока минеральная вода начисто не смоет из её головы воспоминание об этом приключении, будто бы имевшем место в Исполиновых горах.

Курорт между тем оказал действие, какое ожидали от него врач и его пациентка. Графиня, видя, что её слова не находят веры у карлсбадского израильтянина и даже вызывают у него кое-какие сомнения по поводу её рассудка, перестала делиться своими воспоминаниями, и доктор Шпрингсфельд не преминул приписать это целебной силе источников.

Когда лечение водами подошло к концу и прелестные девушки вдоволь насладились комплиментами поклонников, досыта надышались фимиамом лести и устали от вальсирования, семейство отправилось в родные пенаты. Обратный путь снова пролегал через Исполиновы горы, так как было решено сдержать обещание, данное гостеприимному полковнику, и по дороге в Бреславль заглянуть к нему в замок. Заодно графиня рассчитывала получить от него разрешение непонятной загадки, – почему общество, с которым он их познакомил, отнеслось к ней в Карлсбаде как к совершенно чужой, и почему все скрывали своё знакомство с ним. Но никто не мог указать ей дорогу к замку полковника Ризенталя. К тому же, и имя владельца замка не было известно жителям ни по ту, ни по эту сторону гор. Только теперь графиня окончательно убедилась, что незнакомец, взявший их под своё покровительство и предоставивший им приют, никто иной, как горный дух Рюбецаль. Она признала, что он великодушно исполнил свой долг гостеприимства, и простила ему шутку с курортным обществом. Всем сердцем поверив в существование духов, она, опасаясь насмешек, скрывала это перед светом.

С того времени о Рюбецале ничего не было слышно. Он вернулся в подземное царство, и вскоре после этого там вспыхнул большой рудничный пожар, который разрушил Лиссабон, а потом и Гватемалу [90]. Оттуда он распространился дальше и недавно бушевал у границ германского отечества, так что у гномов в недрах земли было столько забот с огненной стихией, что с тех пор ни один из них не показывался на её поверхности.

И если не сбылось пророчество Хевилла [91]и пресловутый целлерфельдский пророк [92]оказался лжепророком, если страны по берегам Рейна и Некара стоят на своих старых местах так же прочно и незыблемо, как Броккен и Исполиновы горы, и если гиршбергские господа ещё не позволили выйти в открытое море ни одному кораблю, чтобы принять участие в американской морской войне, то это благодаря бдительным гномам и их усердному труду.

ЛИБУША

по «Истории Богемии» И. Дубравия и «Истории происхождения Богемского государства» кардинала Э. Сильвия

В глубине Богемского леса, от которого теперь осталась одна только тень, в те давние времена, когда он занимал обширные пространства, жил маленький народец – лесные духи, хорошо известные поэтам под именем дриад, а старым бардам под именем эльфов.

В отличие от людей, слепленных из жирной глины, эти воздушные, бестелесные создания, боящиеся дневного света, были сотканы из прозрачного эфира и потому для многих невидимы. Только очень чувствительные люди с большим трудом могли разглядеть их, да и то лишь при бледном свете луны.

С незапамятных времён безмятежно обитали они здесь, пока однажды тишину леса не нарушила военная суматоха. То герцог Чех со своими славянскими полчищами вторгся из-за гор в эту негостеприимную страну в поисках новых земель. Прекрасные обитательницы вековых дубов, скал, гротов и ущелий, а также заросших камышом озёр и болот спасались бегством, заслышав звон оружия и ржание боевых коней. Даже лесной царь не выдержал этого шума и перенёс свой двор в безлюдную чащу леса.

Только одна нимфа никак не могла решиться оставить свой любимый дуб, на высокой вершине которого она устроила себе жилище, и когда люди то здесь, то там стали вырубать лес и возделывать землю под посевы, лишь она сохранила мужество и готовность защищать своё дерево от посягательств непрошеных гостей.

Среди придворной челяди герцога был один молодой, благородной внешности, стройный и сильный, полный отваги и юношеского огня оруженосец, по имени Крок. Ему были поручены любимые кони господина. В поисках пастбищ, он забирался далеко в глубь леса и часто отдыхал под дубом нимфы. Она с удовольствием разглядывала чужестранца и, когда ночной порой он засыпал у корней её дуба, навевала ему приятные сны, чередуя их иногда с видениями важных событий предстоящего дня. А если, случалось, убегал конь, и пастух терял в чаще леса его след, то засыпая в тревожном сне, он находил скрытую тропинку, ведущую к месту, где паслось заблудившееся животное.

Новые поселенцы осваивали всё новые участки леса, постепенно приближаясь к жилищу нимфы. В силу присущего ей дара предвидения, она знала, что скоро её дереву жизни будет угрожать топор и поэтому решила открыть свою тревогу гостю.

Однажды, в лунный летний вечер, Крок пригнал с пастбища табун позже обычного и поспешил на своё ложе под широко раскинувшимися ветвями высокого дуба. Дорога к нему огибала богатое рыбой озеро, в серебристых водах которого светящимся лучом отражался золотой серп луны, и в его мерцании на другом берегу, недалеко от дуба, Крок увидел слабо различимую фигуру девушки, которая прогуливалась у воды, словно наслаждаясь прохладой.

«Откуда эта девушка, – удивился молодой воин, – одна, в такой глуши, ночью?»

Это было так необычно. Юноша, испытывающий скорее любопытство, чем страх, удвоил шаги и, не упуская из виду привлёкшую его внимание незнакомку, скоро достиг места, где впервые заметил её. Вблизи ему показалось, что это прозрачная тень, а не живое существо. Холодная дрожь пробежала по его телу, но вдруг он услышал нежный, словно шелест листвы, голос:

– Подойди сюда, дорогой чужестранец, и не бойся. Я не призрак и не обманчивая тень. Я – лесная нимфа, обитательница дуба, под густыми ветвями которого ты любишь отдыхать. Это я убаюкивала тебя сладостными грёзами и предвещала будущее, и если лошадь или жеребёнок отбивались от твоего табуна, указывала место, где их искать. Окажи и ты мне взаимную услугу, – защити это дерево, так часто укрывавшее тебя от солнечного зноя и непогоды, и не дай убийственному топору твоих братьев, опустошающих лес, ранить его благородный ствол.

Эта нежная речь вернула молодому воину смелость.

– Богиня или смертная, – отвечал он, – кто бы ты ни была, требуй от меня всё, что хочешь, и я исполню любое твоё желание, если только оно в моих силах. Но я ничтожный человек из низов, служу у моего господина, герцога. Не сегодня-завтра он может послать меня пасти коней в любое другое место, как тогда я смогу защитить это дерево в таком огромном лесу? Но если ты прикажешь, я оставлю у него службу и буду жить под тенью твоего дуба, оберегая его всю свою жизнь.

– Сделай так, ты не раскаешься в этом, – сказала нимфа и исчезла. И в тот же миг на вершине дуба послышался слабый шорох, будто лёгкий вечерний зефир зашелестел листвой, запутавшись в его ветвях.

Восхищённый Крок долго ещё стоял, не в силах справиться с нахлынувшим на него волнением. Такого нежного создания и такого стройного девичьего стана ему ещё никогда не доводилось встречать среди приземистых славянских девушек. Наконец, он растянулся на мягком мху, но не мог уснуть. Охваченный упоительной мечтой, дотоле неведомой ему, как первый луч солнца прозревшему слепорождённому, он прободрствовал всю ночь, до утренней зари. Рано утром Крок поспешил в лагерь герцога и, получив аудиенцию, отказался от службы у него. Собрав воинское снаряжение, с ношей за спиной, опьянённый радужными грёзами, он направился в безлюдный, сулящий блаженство лес.

В его отсутствие одному умельцу, – мельнику по роду занятий, – понравился прямой, крепкий ствол дуба, который как раз годился для мельничного вала, и он вместе с подмастерьями пришёл его спилить. Испуганная нимфа застонала, когда прожорливая пила стальными зубьями принялась грызть опору её жилища. С высокой вершины дерева она робко искала глазами верного защитника, но нигде не находила его. Охвативший нимфу страх лишил её на этот раз волшебного дара предвидения, и ей никак не удавалось узнать свою судьбу, – так дети Эскулапа с их хвалёной учёностью не знают, как помочь самим себе, когда смерть постучится в их собственную дверь.

Крок тем временем приблизился к месту надвигающейся беды настолько, что звук пилы достиг его ушей. Этот шум в лесу не сулил ничего хорошего. Как на крыльях, устремился он к дубу и с ужасом увидел, что взятому им под защиту дереву грозит гибель. Взбешенный, с обнажённым мечом и поднятым копьём, воин бросился на дровосеков. Приняв его за горного духа, не помня себя от страха, мельник и подмастерья обратились в бегство. К счастью, нанесённая дереву рана оказалась исцелимой и через несколько лет затянулась.

Вечером новый поселенец приглядел место для будущего жилища. Он отмерил шагами участок под маленький сад, огородил его и ещё раз представил себе, каким будет этот пустынный уголок, где ему предстояло прожить свои дни в разлуке с людьми, в угоду призрачной спутнице, не более реальной, чем календарная святая, избранная благочестивым монахом для духовной любви. Но вот на берегу озера появилась нимфа и обратилась к нему с чарующей улыбкой:

– Спасибо тебе, любезный чужестранец за то, что ты не дал насильственной руке одного из твоих собратьев погубить дерево, с которым тесно сплетена вся моя жизнь. Тебе должно быть известно, что хотя мать-природа и наделила мой род таинственной силой, но нашу судьбу она связала с ростом и продолжительностью жизни дуба. Благодаря нам, король лесов высоко вздымает свою величавую корону над деревьями и кустарниками неблагородных пород. Мы способствуем обращению его соков по стволу и ветвям, придавая ему силы, чтобы бороться с непогодой и столетиями сопротивляться разрушающему действию времени. Зато и наша жизнь неотделима от его жизни. Стареет дуб, судьбой предназначенный нам в спутники жизни, – стареем и мы вместе с ним. Гибнет он – умираем, подобно смертным, и мы и спим мёртвым сном, пока, согласно закону вечного движения для всего живого, случай или скрытое предопределение природы не соединит наше существо с новым ростком. Развиваясь, благодаря нашей живительной силе, через долгие годы он превращается в могучее дерево и вновь возвращает нам наслаждение жизнью. Теперь можешь судить, какую услугу ты оказал мне, и как я должна быть благодарна тебе. Требуй награды за этот благородный поступок, открой твоё сокровенное желание, и оно тотчас же исполнится.

Крок молчал. Прелестная нимфа произвела на него более сильное впечатление, чем её речь, из которой он мало что понял. Она заметила его смущение и, желая помочь ему, сорвала сухой стебелёк камыша возле берега, переломила его на три части и сказала:

– Выбери или возьми наудачу одну из этих палочек. В первой заключены почёт и слава, во второй – богатство и разумное наслаждение им и в третьей – счастье любви.

Юноша опустил глаза в землю и ответил:

– Дочь Неба, ни одна из трёх камышовых палочек, которые ты предлагаешь мне, не утолит желания моего сердца. Оно жаждет большей награды. Что такое почёт? Разве не порождает он гордыню? А богатство, – разве не оно пробуждает алчность? И что такое любовь, как не западня страсти, пленяющая благородную свободу сердца? О другом я хочу просить тебя. Разреши мне после бранных походов обрести покой под сенью этого дуба и из твоих сладостных уст слушать мудрые поучения, открывающие тайны будущего.

– Велико твоё желание, – сказала нимфа, – но и услуга, оказанная тобой, не меньше. Пусть будет по-твоему! Завеса спадёт с твоих глаз, и они увидят тайны скрытой мудрости. Но вкушая сладость плода, не пренебрегай кожурой, ибо мудрец потому богат, что умеет довольствоваться малым, и нектаром любви он наслаждается, не отравляя его нечистыми губами.

С этими словами она снова протянула ему три камышовые палочки и исчезла. Молодой отшельник, довольный приёмом, оказанным ему нимфой, устроил себе под дубом постель изо мха, и скоро сон одолел его, как вооружённый грабитель одинокого путника. Светлые утренние грёзы витали над головой юноши, питая его фантазию дурманом радостных предчувствий.

Проснувшись, Крок весело принялся за работу: построил уютную небольшую хижину, вскопал сад и посадил в нём розы, лилии и другие душистые цветы и травы. Не были забыты и овощи, а также фруктовые деревья, приносящие сладкие плоды.

Нимфа не пропускала ни одного вечера, чтобы в сумерки не посетить своего верного защитника и не порадоваться его успехам в труде. Часто, рука об руку, они прогуливались по берегу озера, и колеблемые лёгким ветерком гибкие стебли камыша напевали нежной паре мелодичную вечернюю песенку. Нимфа посвящала внимательного ученика в тайны природы, объясняла происхождение и сущность различных явлений, их естественные и магические свойства и постепенно обращала грубого воина в мыслителя и мудреца.

По мере того, как благодаря общению с прекрасной нимфой, утончались чувства и ощущения молодого человека, её нежные формы, напротив, казалось, уплотнялись и становились осязаемыми: грудь наполнялась теплом и жизнью, а карие глаза излучали свет. С обликом девушки, нимфа приобретала и чувства, свойственные цветущим дочерям земли.

Идиллические свидания, словно для того только и предназначенные, чтобы будить спящее чувство, обнаружили своё обычное действие. Не успела луна, со дня их первого знакомства, преодолеть путь длиною в месяц, как чувствительный Крок оказался во власти любовных чар, обещанных ему третьей камышовой палочкой, и нисколько не жалел, что любовь лишила его благородное сердце свободы.

Хотя на бракосочетании нежной пары никого, кроме них, не было, прошло оно с не меньшей радостью, чем многолюдные, шумные свадьбы. Наглядные доказательства их взаимной любви не замедлили сказаться, – нимфа подарила мужу трёх прелестных дочерей, родившихся одновременно, и восхищённый плодовитостью супруги отец, принимая в свои объятия девочку, первой огласившую криком стены его жилища, назвал её Бэлой, вторую дочь он назвал Тербой и третью – Либушей.

Все сёстры были наделены божественной красотой, и, хотя они не были сотканы из такого же нежного вещества, как их мать, изящные девичьи фигурки ничем не напоминали и кряжистую, земную фигуру отца. Они росли, не зная обычных детских болезней: не мучились пролежнями, не кричали от колик в животе, не бились в судорогах, когда у них прорезались зубы, и не болели оспой. Не было у них ни рябин, ни отёков, ни бельм на глазах, ни признаков рахита.

Сёстры никогда не нуждались в помочах, так как уже на девятый день бегали, как куропатки. Когда девочки подросли, у них обнаружились все таланты матери, – они умели разгадывать скрытый смысл событий и предсказывать будущее.

С течением времени, Крок тоже достиг в этом большого искусства. Если, случалось, волк нападал на домашний скот и пастухи не могли отыскать разбежавшихся по лесу овец и коров, или у дровосека пропадал топор, обращались за советом к мудрому Кроку, и он указывал, где искать пропажу. Если злодей-сосед похищал что-либо из имущества общины, если он ночью пробирался в хлев или в дом своего ближнего, грабил или убивал его и никто не мог угадать преступника, спрашивали у Крока. Тогда он созывал всех на выгон, ставил круг, внутри которого становился сам, и пускал по кругу неподкупное сито. И не было случая, чтобы оно не указало на преступника.

Слава о нём распространилась по всей Богемии. Всякий, кто замышлял какое-нибудь важное дело, советовался с мудрым человеком; калеки и больные ждали от него исцеления и помощи; к нему приводили даже заболевший скот, и он излечивал больных коров своею тенью не хуже, чем это делал хвалёный святой Мартин из Ширбаха [93].

День ото дня увеличивался приток людей к хижине у дуба, и хотя Крок давал советы и лечил болезни бескорыстно, дар таинственной мудрости все равно приносил ему хороший доход: люди осыпали его подарками и приношениями, стараясь доказать своё доброе к нему расположение. Он первым научился добывать золото из песка Эльбы и стал получать десятую часть от его добычи. Его благосостояние росло. Крок построил крепкие дворцы и замки, приобрёл большие стада, плодородные земли, поля и леса и незаметно стал обладателем богатства, которое предоставила ему вторая палочка щедрой нимфы.

В один прекрасный летний вечер, возвращаясь с отрядом всадников из дальних мест, где он по просьбе двух общин решал спор о границах, Крок увидел супругу на берегу заросшего камышом озера, где когда-то она впервые явилась ему. Нимфа помахала мужу рукой, и Крок, оставив спутников, поспешил ей навстречу. Жена встретила его как обычно, нежно и ласково, но на сердце у неё было тяжело и грустно, а из глаз капали эфирные слёзы, такие лёгкие и воздушные, что испарялись в воздухе, не достигнув земли. Крок очень удивился. Глаза супруги всегда были такими весёлыми, искрились такой неподдельной радостью…

– Что с тобой, моя возлюбленная? – спросил он. – Страшные предчувствия разрывают моё сердце. Скажи, что означают эти слёзы?

Нимфа вздохнула и склонила головку ему на плечо.

– Дорогой супруг, – с печалью в голосе отвечала она, – в ваше отсутствие я прочла в книге судеб, что над моим деревом жизни висит злой рок. Я должна навеки расстаться с вами. Проводите меня в замок, я благословлю детей, ибо с сегодняшнего дня вы никогда меня больше не увидите.

– О любимая, – возразил Крок, – прогони эти мрачные мысли. Что за несчастье может угрожать твоему дубу? Разве не крепок его ствол и не могучи его корни? Посмотри на его ветви, – как широко раскинулись они, обременённые листвой и плодами, как гордо он вздымает к облакам свою вершину. Пока не ослабели эти руки, они будут защищать твоё дерево от любого злодея, который только осмелится посягнуть на него.

– Бессильна здесь рука смертного, – отвечала нимфа. – Муравьи могут защищаться только от муравьёв, комары – только от комаров и все ничтожные земные твари только от себе подобных. Но что может противопоставить самый могущественный из вас законам природы и непреложному предопределению судьбы? Земные короли могут разрушать лишь маленькие холмики, называемые вами замками и крепостями, но самый слабый ветерок смеётся над их могуществом и кружит, где захочет, не обращая внимания на людские запреты. Когда-то ты защитил этот дуб от людского насилия, но если налетит буря, сможешь ли ты помешать ей срывать с него листья? Или, если не видимый глазу червь будет глодать его сердцевину, сможешь ли ты извлечь и раздавить его?

Так, беседуя, они дошли до замка. Стройные девочки радостно запрыгали и бросились к матери, как делали это всегда при её вечерних посещениях. Они наперебой принялись рассказывать, что успели сделать за день; потом, в подтверждение своего художественного вкуса и прилежания, принесли сделанные ими вышивки и шитьё. Но на этот раз час семейного счастья был безрадостным. Девочки скоро заметили на лице отца выражение глубокой скорби и с горестным участием смотрели на слёзы матери, не решаясь узнать их причину. Мать дала дочерям много мудрых советов и добрых предостережений, но её речь походила на лебединую песню [94], словно она собиралась благословить этот мир. Когда на небе появилась утренняя звезда, нимфа с грустной нежностью обняла мужа и детей и ушла, как обычно, через потайную дверь к своему дереву, оставив в их сердцах тревожные предчувствия.

Когда взошло солнце, в природе царила покорная тишина, но скоро тяжёлые тучи заслонили его сияющий диск. Стоял душный день. Воздух был насыщен электричеством. Отдалённый гром прокатился над лесом, и стоголосое эхо повторило в ущельях его грозные раскаты. В полдень зигзагообразная молния ударила в дуб и в одно мгновение расщепила его могучий ствол на куски, разметав их по всему лесу.

Потрясённый Крок рвал на себе одежду. Вместе с дочерьми он оплакивал супругу и её дерево жизни, потом собрал оставшиеся куски дуба и, как драгоценные реликвии, принёс их в дом. С этого дня он никогда больше не видел нимфу.

Прошли годы. Девочки выросли. Их красота расцвела, как цветок розы, и слава о них разнеслась далеко по стране. Толпы благородных юношей устремились к отцу Кроку, будто бы за советом или просьбой, на самом же деле полюбоваться его красивыми дочерьми. Так обычно поступают многие молодые парни: желая подкрасться поближе к красивым девушкам, они находят какие-нибудь дела к их отцам.

Три сестры, ещё не осознавшие силу своих талантов, жили в большой дружбе и согласии между собой. Девушки в равной мере обладали даром предвидения. Их речи были пророческими, хотя сами они об этом ещё не догадывались. Но скоро голос лести возбудил в них тщеславие. Селадоны [95]ловили каждый звук из их уст, подстерегали каждый жест, каждую улыбку, а по выражению глаз старались угадать свою судьбу. С той поры и пошёл у влюблённых обычай по глазам любимой узнавать, ждёт ли их удача в любви, или нет.

Едва в сердца сестёр прокралось Тщеславие, как на пороге появился его любезный друг – Высокомерие со своей нечестивой свитой: Себялюбием, Самохвальством, Своекорыстием и Своенравием. Старшие сёстры втайне завидовали красоте младшей сестры. Правда, они и сами были красивы, но до Либуши им было далеко. Завидуя, они страстно желали хоть в чём-то превзойти её.

Бэла, так же как в древние времена волшебница Медея, посвятила себя изучению трав. Она знала их скрытую силу и могла приготовлять из них сильные яды и противоядия, а также владела искусством извлекать из этих трав как благоухающие, так и зловонные вещества. Из необозримого пространства, по ту сторону луны, она привлекала духов, и те покорялись ей, ради наслаждения ощущать своим тонким обонянием сладкие благоухания. Но источаемые курильницей отвратительные едкие запахи, пожалуй, могли бы выкурить даже Цихима и Охима [96]из пустыни.

Терба, подобно царице Цирцее [97], была изобретательна в заклинании стихий. Она могла вызвать бурю и ураган, грозу и град, могла сотрясать и выворачивать недра земли. Своим искусством Терба пользовалась для устрашения людей, добиваясь, чтобы они почитали её как богиню, но если ей было угодно, она могла заставить погоду служить людям и делала это иногда лучше, чем сама мудрая природа.

Два брата как-то поссорились из-за того, что их желания никогда не совпадали. Один из них был хлебопашцем и, заботясь об урожае, всегда хотел дождя, другой – гончаром, и ему постоянно нужны были солнечные лучи для сушки глиняной посуды, которую дождь разрушал. Небо не могло угодить обоим, поэтому они отправились с богатыми дарами в дом Крока и излили свои жалобы перед Тербой. Дочь нимфы посмеялась над ворчливыми братьями, недовольными неразумной бережливостью природы и удовлетворила желания обоих. Она приказала дождю падать на посевы хлебопашца, а солнцу сиять рядом над гончарней его брата.

Искусство обоих сестёр принесло им громкую славу и большое богатство, ибо они никогда не пользовались им бескорыстно, без выгоды для себя. Накопленные сокровища они тратили на строительство замков и покупку поместий с великолепными парками, где устраивали пиры и без устали веселились, дразня и обманывая домогавшихся их любви женихов.

Либуше были чужды гордость и тщеславие сестёр. Обладая такой же способностью проникать в тайны природы и пользоваться её скрытой силой, она не употребляла чудесный дар, унаследованный от матери, для обогащения. Её тщеславие не простиралось дальше осознания собственной красоты, к богатству же она была равнодушна. Не было у неё и стремления внушать людям страх и добиваться от них почитания. В то время как старшие сёстры пировали в принадлежащих им поместьях, спеша от одного удовольствия к другому и приковывая к своим триумфальным колесницам цвет богемского рыцарства, она одна оставалась в доме отца: вела хозяйство, давала советы, оказывала дружескую поддержку обиженным и притеснённым и всё это делала по доброй воле, не требуя никакого вознаграждения [98].

Нрава она была кроткого и мягкого и поведения скромного и добродетельного, как и подобает молодой девушке. Правда, втайне она радовалась победам, которые одерживала над сердцами мужчин, и принимала вздохи и ухаживания влюблённых рыцарей как справедливую дань своей красоте, но никто не смел признаться ей в любви, а тем более позволить себе завоевать её сердце. Однако проказник Амур как раз более всего и любит разыгрывать свои шутки с неприступными особами и часто, желая поджечь высокий дворец, бросает горящий факел на низкую соломенную кровлю.

В глубине леса поселился когда-то старый рыцарь, пришедший сюда с войском герцога Чеха. Он возделал пустошь, заложил поместье и решил на склоне лет предаться покою, кормясь урожаем своих полей. Но более сильный сосед завладел его поместьем. Старика приютил один сердобольный крестьянин, предоставив ему в своём жилище и кров и убежище.

Был у рыцаря сын, – единственная отрада и опора его старости, но всё богатство юноши состояло лишь из охотничьего копья да сильных рук, чтобы кормить ими старого отца. Разбой несправедливого Набала [99]побудил его к мести. На насилие он готов был ответить насилием, однако запрет старого отца, который не хотел, чтобы сын подвергал свою жизнь опасности, удерживал благородного юношу. И всё же он не собирался совсем отказываться от справедливого возмездия. Тогда отец призвал его и обратился к нему со словами:

– Иди, сын мой, к мудрому Кроку или к его дочерям, и спроси у них, одобряют ли боги твоё намерение и обещают ли его счастливый


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: