Трудности перевода в примерах

ПРАКТИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ СТУДЕНТОВ III-IV КУРСОВ

Ответственный редактор В.Р.Колесниченко

Редакторы Н. Г. Богомолова,

В.П.Кочин

Компьютерная верстка П.А.Осипов

Корректор А.В.Иванова

ЛР № 066590 от 18.05.99 г. Государственный комитет РФ по печати

Подписано в печать 16.12.2001 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная.

Гарнитура Newton. Печать офсетная.

Объем 4,0 п.л. Тираж 3000 экз. Заказ № 2426.

ООО "Р.Валент": 103062, Москва, ул. Покровка, д.38а, оф. 41. Тел./факс 917 4153 e-mail: rvalent@online.ru

Отпечатано с готовых диапозитивов

в РГУП "Чебоксарская типография №1"

428019, г.Чебоксары, пр. И.Яковлева, 15


Ланчиков Виктор Константинович.

Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им.М.Тореза. Преподает на кафедре перевода английского языка МГЛУ. Кандидат филологических наук, профессор. Автор ряда теоретических работ. Мастер художественного перевода. (Дж. Фаулз, Г.К. Честертон, Д.Г. Лоуренс, Д. Томас, П. Вудхаус, В. Найпол, К. Воннегут, Т. Шарп, Т. Прэтчетт и др.)

Чужакин Андрей Павлович. Выпускник МГПИИЯ им. М.Тореза и Академии общественных наук, консультант ряда политических и финансовых структур. Преподает в Лингвистическом университете. Долгое время работал в Международном отделе ЦК КПСС, занимался проблемами развивающихся стран. Автор многочисленных публикаций на русском, английском и португальском языках.

Handbook for Sight Translation — Difficult Cases and Translator's Pitfalls as Translated into Russian

• For medium and advanced level students of interpreting and translation.

• Practical Exercises — Serious and Humorous


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: