И. А. Крылов

Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

Вороне где-то бог послал кусочек сыру;

На ель Ворона взгромоздясь,

Позавтракать было совсем уж собралась,

Да призадумалась, а сыр во рту держала.

На ту беду Лиса близёхонько бежала;

Вдруг сырный дух Лису остановил:

Лисица видит сыр, - Лисицу сыр пленил,

Плутовка к дереву на цыпочках подходит;

Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит

И говорит так сладко, чуть дыша:

«Голубушка, как хороша!

Ну что за шейка, что за глазки!

Рассказывать, так, право, сказки!

Какие пёрышки! какой носок!

И верно ангельский быть должен голосок!

Спой, светик, не стыдись! Что ежели, сестрица,

При красоте такой, и петь ты мастерица,

Ведь ты б у нас была царь-птица!»

Вещуньина с похвал вскружилась голова,

От радости в зобу дыханье сперло, -

И на приветливы Лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло:

Сыр выпал – с ним была плутовка такова.

6.Проанализируйте подражания «Оде к Мельпомене» Горация. Чем отличается «перевод» от «подражания»? Всегда ли можно провести между ними чёткую грань?

Гораций

Памятник я воздвиг меди нетленнее;

Царственных пирамид выше строения,

Что ни едкость дождя, ни Аквилон пустой

Не разрушат вовек и ни бесчисленных

Ряд идущих годов, или бег времени.

Нет, не весь я умру; большая часть меня

Либитины[1] уйдёт, и я посмертною

Славою снова взрасту, сколь в Капитолии

Жрец верховный идёт с девою безмолвною[2].

Буду назван, где мчит Ауфид[3] неистовый

И где бедный водой Давн[4] над пастушеским

Племенем был царём: из ничего могущ

Первый я преклонил песни эольские[5]

К италийским ладам. Гордость заслуженно,

Мельпомена[6], прими и мне дельфийскими[7]

Благостно увенчай голову лаврами.

(Пер. В. Брюсова).

В. Кюхельбекер

И да вещаю ныне с дерзновеньем,

Я верую, я знаю: не умрут

Крылатые души моей созданья.

Так! чувствую: на мне печать избранья,

Пусть свеется с лица земли мой прах,

Не весь истлею я: с очей потомства

Спадёт покров мгновенной слепоты –

И стихнет гул вражды и вероломства,

Умолкнет злоба чёрной клеветы –

Забудут заблужденья человека:

Но воспомянут чистый глас певца,

И отзовутся на него сердца

И дев и юношей иного века.

А. С. Пушкин


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: