В) офiцiйно-дiлова лексика

82. Стислий життєпис особи, складений нею, – це:

а) автобiографiя;

б) характеристика;

В) пояснювальна записка.

83. Як перекладається з російської мови на українську:

по-моему, по-нашему:

а) як на мене, на нашу думку;

Б) по-моєму, по-нашому?

Числівники тисяча, мільйон, мільярд у всіх формах

вимагають від іменників форми:

а) Р. в. мн.;

б) Н. в. мн.;

В) Р. в. одн.

Як перекладається з російської мови на українську по

недоразумению, по ошибке:

а) через непорозуміння, через помилку, помилково;

Б) по непорозумінню, із-за помилки?

Як перекладається з російської мови на українську по

правилам, по схеме:

а) по правилах, по схемі;

Б) за правилами, за схемою?

У діловому мовленні з іменником заходи на позна-

чення мети вживається прийменник:

а) щодо;

б) до;

В) для.

Описуючи книгу, вказують: автора (або авторів),

Назву, місце, видавництво і рік видання, кількість сторінок

(або номер відсилкової сторінки) таким чином:

А) Антоненко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо / Уклад.

Я.Б.Тимошенко. – К.: Либідь, 1991. – 256 с.;

Б) Антоненко-Давидович Б.Д. “Як ми говоримо” / Уклад.

Я.Б.Тимошенко. – К.: Либідь, 1991. – 256 с.;

В) Антоненко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо // Уклад.

Я.Б.Тимошенко. – К.: Либідь, 1991. – 256 с.

89. Якщо авторів більше від чотирьох, їх вказують так:

А) Порадник ділової людини. Рос.-укр. слов.-довід. / Уклад.

О.М.Хоренга, Ю.С.Комков та ін. – К., 1995;

Б) “Порадник ділової людини”. Рос.-укр. слов.-довід. / Уклад.

О.М.Хоренга, Ю.С.Комков та ін. – К., 1995;

В) Порадник ділової людини. Рос.-укр. слов.-довід. // Уклад.

О.М.Хоренга, Ю.С.Комков та ін. – К., 1995.

Описуючи періодичне видання (журнал, газету)

Вказують: автора, назву статті, назву періодичного видання,

Рік видання, номер (або місяць и число для газети),

відсилкові сторінки (для журналу) таким чином:

А) Леліков Г. Організаційно-правове вдосконалення дер-

жавної служби // Вісн. УАДУ. – 1999. – № 4. – С. 13-19;

Б) Леліков Г. “Організаційно-правове вдосконалення дер-

жавної служби” // Вісн. УАДУ. – 1999. – № 4. – С. 13-19;

В) Леліков Г. Організаційно-правове вдосконалення дер-

Жавної служби / Вісн. УАДУ. – 1999. – № 4. – С. 13-19.

91. Цитати виділяються:

а) лапками;

б) тире;

В) двокрапкою.

Якщо цитата супроводжується словами автора, то

вона оформляється як:

а) пряма мова;

б) невласне пряма мова;

В) чужа мова.

Якщо слова автора стоять перед прямою мовою, то

після них ставиться:

а) двокрапка, а пряма мова береться в лапки. А: ”П”;

б) тире, а пряма мова береться в лапки. А – ”П”;

в) крапка, а пряма мова береться в лапки. А. ”П”;

Якщо пряма мова стоїть перед словами автора, то після

Неї ставиться

а) кома, знак оклику, знак питання, багатокрапка чи тире;

слова автора пишуться з малої літери. “П(!) (?) “ – а; “П”, – а;

б) кома; слова автора пишуться з малої літери. “П,“ – а; “П”, – а;

В) тире; слова автора пишуться з малої літери. “П“ – а; “П”, – а.

Якщо слова автора розривають пряму мову, то перед


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: