Методические рекомендации по организации самостоятельного чтения

При работе над текстом внеаудиторного чтения на иностранном языке вначале необходимо внимательно прочитать текст, затем выписать в тетрадь все незнакомые слова, которые нужны для полного понимания данного текста. Далее с помощью словаря нужно найти русские эквиваленты этих слов, причем выписать, только один эквивалент, то есть то русское слово, которое в данном контексте наиболее полно соответствует иностранному слову. Далее нужно попробовать устно перевести текст на русский язык, пользуясь собственным рукописным словарем и списком терминов по тексту, который выдал преподаватель.

Приступая к чтению и переводу текстового материала по специальности, следует помнить, что грамматические связи между словами в английском предложении осуществляются при помощи служебных слов, таких как предлоги, вспомогательные глаголы, артикли.

Возьмем, например, фразу I gave up the idea. Тот, кто не имеет должного навыка, переведет данную фразу так: Я подал идею, не принимая во внимание два служебных слова: определенный артикль the и послелог up, которые, если их учесть, полностью меняют смысл предложения: послелог up изменяет значение глагола to give – давать на to give up – отказываться от…; а артикль the имеет в данном случае значение этот. Поэтому правильным будет перевод: "Я отказался от этой идеи" предложения, где порядок слов свободный, английское и немецкое предложение имеет строго фиксированный порядок слов, который можно представить следующей схемой: 0 1 2 3 4. Подлежащее и сказуемое являются обязательными членами в английском предложении, в то время как другие члены предложения могут отсутствовать. Поэтому при переводе английского предложения на русский язык надо, в первую очередь, найти подлежащее и сказуемое. И в этом поможет фиксированный порядок слов английского предложения. Например, при переводе предложения This results in some changes in the structure правило порядка слов помогает определить, что слово this является подлежащим, а не указательным местоимением, а слово results – сказуемым, а не существительным во множественном числе, и это подтверждается тем, что местоимение this (ед. ч.) не может сочетаться с существительным results (мн. ч.). Дополнение, если в предложении нет инверсии, обычно стоит после сказуемого. 1 2 3 They used our method. Они использовали наш метод. Обстоятельство, Подлежащее, Сказуемое, Дополнение, Обстоятельство, Определение. Обстоятельство обычно стоит в конце предложения после дополнения или в начале перед подлежащим и при переводе на русский язык отвечает на вопросы: где? когда? как? зачем? почему? 0 4 In 1996 my son entered the college. В 1996 году мой сын поступил в колледж.

Определение в английском предложении не имеет строго фиксированного места. Оно обычно находится до или после определяемого слова и, так как может определять любой член предложения, может находиться в любой части предложения.

В английском предложении от местоположения слова зависит, каким членом предложения оно является, и изменение порядка слов в предложении приводит к изменению его смысла, например: 1 2 3 Temperature determines the rate of a reaction. Температура определяет скорость реакции. Слово temperature здесь – подлежащее. 1 3 The rate of a reaction determines temperature. Скорость реакции определяет температуру. Слово temperature здесь – дополнение. Итак, при переводе английских предложений на русский язык нужно помнить о порядке слов в английском предложении и выписывать в рукописный словарь только один наиболее подходящий эквивалент из списка значений английского слова. Необходимо выучить термины по специальности. Для того чтобы получить положительную оценку за термины по специальности нужно выучить их правильное произношение на английском языке и перевод.

Существуют определенные нехитрые примы работы с иностранным текстом. Во-первых, не стоит пытаться уделить внимание каждому отдельному слову, - главное для вас – ухватить смысл высказывания. Поэтому, ориентируйтесь на комплексное восприятие словосочетаний, отдельных фраз и предложений. Иными словами, ваша работа заключается в том, чтобы интерпретировать мысли автора, анализируя текст в целом, а не его отдельные слова.

Во-вторых, после того, как Вы одолеет какую-то часть текста, стоит сделать небольшую паузу и подумать еще раз о смысле того, что вы только что прочитали. С первого раза бывает сложно ухватить смысл, особенно если в тексте много незнакомых слов, поэтому следует еще раз перечитать особо трудные фрагменты, сравнивая своя понимание с оригиналом текста.

Методика работы с текстом предполагает расширение словарного запаса, поэтому здесь вам пригодится такой прием как выписывание отдельных слов и выражений. Не спешите сразу заглядывать в словарь, попробуйте догадаться о смысле слова из контекста. Такая работа с иностранным текстом дает больше гарантий того, что слова запомнится. Если же угадать значение слова не получается, можно воспользоваться словарем. Не забывайте при этом постараться придумать какую-то ассоциацию к слову, - это также повысить шансы на прочное запоминание.

Если Вы проходите обучение в группе, стоит использовать такой прием работы как чтение «по ролям». Здесь можно тренировать произношение, обсуждать весь текст или его отдельные части. Однако не забывайте, что в данной ситуации будет гораздо лучше, если с Вами будет присутствовать преподаватель или человек. Который хорошо знает язык. Так Вас вовремя поправят при неправильном произношении, смогут моделировать процесс обсуждения.
Не забывайте, что в приемы работы с текстом также входят различного рода упражнения после его прочтения. Это помогает закрепить усвоенную лексику, тренирует ваше произношение и навыки усвоения смысла высказывания. Существует несколько типов такого рода упражнений:
1. Выделение главный мыслей произведения: Расскажите партнеру, а можно и вслух самому себе, что автор хотел сказать этим текстом, какие моменты являются второстепенными.
2. Краткий пересказ прочитанного. Помогает сосредоточиться на смысле текста, закрепить основную лексику.
3. Рассказ об отдельных эпизодах произведения. Наиболее интересные на Ваш взгляд.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: