Литературный язык Киевской Руси (XI— первая половина XIV вв.)

М. А СЕКЕРИНА

 

ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

(ДОНАЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕРИОД)

 

 

Учебное пособие

 

Иркутск 2005

 

Введение

Курс истории русского литературного языка занимает важное место в современном языкознании и, следовательно, в системе подготовки учителя русского языка и литературы. Специфика данного курса заключается, во-первых, в его междисциплинарном характере: изучение истории русского литературного языка возможно лишь в непосредственной связи с историей русского народа, его культуры и литературы. «Русский литературный язык, - писал академик А.А. Шахматов, - представляет явление глубокого культурно-исторического интереса. Едва ли какой другой язык в мире может быть сопоставлен с русским в том сложном историческом процессе, который он пережил».1 Во-вторых, в современной науке существуют две взаимодополняющие концепции курса: «Одна, рассматривая историю русского литературного языка как историю литературных текстов, описывает литературный язык как систему разновидностей (подсистем) (см. работы А.И. Горшкова); вторая (см. работы Б.А. Успенского) характеризует историю русского литературного языка как специфическую область культуры. Главное внимание уделяется рассмотрению русской языковой ситуации на фоне более общей культурной ситуации. История русского литературного языка понимается как история нормы, сознательно регулируемой обществом».2

Цель данного учебного пособия – помочь формированию у студентов системы знаний по истории русского литературного языка, а также совершенствованию исследовательских навыков, позволяющих понять суть языковых изменений, тесную связь истории русского литературного языка с историей его народа, его культурой, литературой и религией.

Структура данного пособия определена требованиями ГОС к содержанию курса. В нем освещены наиболее важные в теоретическом отношении вопросы, изучение которых обеспечит приобретение студентами системных лингвистических знаний о русском литературном языке в его диахронии. Содержащиеся в пособии задания по лингвистическому анализу памятников письменности помогут студентам овладеть методикой анализа художественных произведений различных эпох на уровне фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса, стилистики. В пособии уделено соответствующее внимание специфической терминологии из области истории русского литературного языка, а также основным процессам и закономерностям развития русского литературного языка донационального периода. Данный период истории русского литературного языка наиболее сложен для изучения, как в силу своей значительной временной удаленности (11- 17 вв.), так и в силу того, что некоторые вопросы, касающиеся донационального периода развития языка, не имеют в науке однозначного решения, в частности вопрос о происхождении литературного языка Древней Руси. Как признают исследователи, этот период относительно мало изучен, но именно в это время формируются тенденции, которые определяют дальнейшую эволюцию русского литературного языка.

В пособии представлены планы практических занятий по всем основным темам рассматриваемого периода. Вопросы и задания направлены на формирование у студентов навыков самостоятельной работы, умения анализировать и сопоставлять языковые факты, делать обоснованные выводы. В конце каждой темы приводится список литературы, рекомендованной для ее изучения, а также справочный материал, содержащий основные теоретические положения по основным вопросам темы, что обусловлено, помимо прочего, нехваткой учебной и специальной литературы по курсу. Особое внимание уделено лингвостилистическому анализу памятников письменности. В справочном материале приводится методика такого анализа, а также таблицы, в которых классифицированы языковые явления эпохи Киевской Руси и эпохи Московского государства, облегчающие и делающие более осмысленным анализ памятников письменности.

Тема 1.

История русского литературного языка как научная

дисциплина и как учебный предмет.

Вопросы к теме:

1.Место курса «История русского литературного языка» среди филологических дисциплин.

2.Понятие литературного языка.

3.История литературного языка как история нормы.

4.Типология языковых ситуаций: диглоссия и двуязычие.

5. Вопрос о периодизации истории русского литературного языка.

6.Отличие литературного языка донациональной эпохи от литературного языка национальной эпохи.

Задания:

1. Прочтите в одном из предлагаемых учебников раздел, в котором история русского литературного языка рассматривается как лингвистическая дисциплина, определите специфику, предмет и задачи исследования данной дисциплины, а также ее методологию.

2.Ознакомившись с параграфом 1. в учебнике Е.Г.Ковалевской «История русского литературного языка» (6-18), а также со справочным материалом на страницах 7-13, раскройте понятие «литературный язык», и выявите основные особенности литературного языка. Определите разницу между понятиями «литературный язык» и «язык художественной литературы».

3. Прочтите в предлагаемых учебниках и дополнительной литературе о понятии языковой нормы, выявите специфику книжной нормы (данный вопрос подробно рассматривался при изучении курсов «Культура речи» и «Стилистика»).

4. Ознакомьтесь с одной из указанных работ Б.А.Успенского (на стр. 6 и 7), а также справочным материалом на (страницах 9,33,86) и сформулируйте, что такое «диглоссия», чем диглоссия отличается от двуязычия, а также от сосуществования литературного языка и диалекта.

5. Используя справочный материал на страницах 9-14, ознакомьтесь с периодизацией истории русского литературного языка.

6. Изучив материалы монографии Ф.П. Филина «Истоки и судьбы русского литературного языка» и справочный материал на страницах 9-14, сформулируйте основные отличия литературного языка донациональной эпохи от литературного языка национальной эпохи.

Литература

Основная:

1.Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков.- М., 1982.

3.Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка.- М., 1984.

4.Ефимов А.И. История русского литературного языка.- М.,1971.

5.Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка.-М., 1992.

6.Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка /10- середина 18 вв./- М.,1975.

7.Мещерский Н.А. История русского литературного языка.- Л., 1981.

8. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского языка. – М..1981

9.Успенский Б.А. История русского литературного языка как межславянская дисциплина //Вопросы языкознания, М.,1995,№1,С. 80-81.

Дополнительная:

1.Дурново Н.Н. Введение в историю русского языка. М., 1969.

2.Винокур Г.О. Русский язык. Исторический очерк// Избранные работы по русскому языку.– М.; Учпедгиз,1959. Гл.5.

3. Кожин А.Н. Литературный язык Киевской Руси.- М., 1981.

4.Колесов В.В. Древнерусский литературный язык.- Л.,1989.

5.Костомаров В.Г. Русский язык среди других языков мира. М., 1975.

6.Литература и культура Древней Руси. Словарь-справочник. / Под ред. В.В. Кускова.- М., 1994.

7.Литературный язык Древней Руси. Проблемы исторического языкознания. Сборник статей. - Л.,1986.- Вып.3.

8.Ремнева М.Л. История русского литературного языка.- М., 1995. 10. 9.Судавичене Л.В. История русского литературного языка.- М., 1990.

10.Успенский Б.А. История русского литературного языка (11-17 вв). -М.,2002.

11.Успенский Б.А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка.- М.,1985.

12.Успенский Б.А. Избранные труды. Том III: Общее и славянское языкознание (раздел II. Славянское языкознание: История церковнославянского и русского языка).- М., 1997.

 

Справочные материалы

1.Литературный язык, наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка – территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам. Литературный язык характеризуется следующими свойствами, отличающими

его от других подсистем национального языка:

1) нормированность, при этом литературная норма является результатом не только языковой традиции, но и целенаправленной кодификации, закрепляемой в грамматиках и словарях;

2) последовательная функциональная дифференцированность средств и связанная с этим постоянно действующая тенденция к функциональному разграничению вариантов;

3) полифункциональность: литературный язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности;

4) коммуникативная целесообразность; это свойство естественным образом

вытекает из членения литературного языка на функциональные стили и речевые жанры;

5)стабильность и известный консерватизм литературного языка, его медленная изменяемость: литературная норма должна отставать от развития

живой речи (ср. известный афоризм А.М.Пешковского: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет»). Это свойство литературного языка имеет исключительное культурное значение: оно обеспечивает связь между сменяющими друг друга поколениями носителей данного национального языка, их взаимопонимание.

В социальном и коммуникативном отношениях одним из важнейших свойств литературного языка является его высокая социальная престижность: будучи компонентом культуры, литературный язык представляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на которую ориентируются все говорящие, независимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой.

2. Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям. Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык. Одни убеждены в том, что литературный язык есть тот же общенародный язык, только "отшлифованный" мастерами языка, т.е. писателями, художниками слова; сторонники такого взгляда, прежде всего, имеют в виду литературный язык нового времени и притом у народов с богатой художественной литературой. Другие считают, что литературный язык есть язык письменности, язык книжный, противостоящий живой речи, языку разговорному. Опорой такого понимания являются литературные языки с давней письменностью (ср. свежий термин "новописьменные языки"). Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для данного народа, в отличие от диалекта и жаргона, не обладающими признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда иногда утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык (Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978. - С. 288).

3. Б. А. Успенский рассматривает историю языка как историю нормы, при этом он не позволяет отождествить понятия «литературный язык» и «язык литературы», «поскольку если история литературного языка – это история нормы, то история языка литературы – это история отклонений от нормы. Это определяет принципиально различный подход к языку литературных произведений у историка литературного языка и историка литературы. Историка литературного языка интересуют стандартные явления, т. е. тот фон, на котором реализуется творческая активность отдельных авторов; историка литературы интересует творческое своеобразие писателя, в частности постольку, поскольку оно проявляется в языке. Исследование языка литературы предполагает в качестве необходимого условия знание литературного языка. История литературного языка позволяет, в принципе, определить, насколько тот или иной текст соответствует нормам литературного языка данной эпохи; иначе говоря, история литературного языка дает возможность прочесть текст глазами современного ему читателя, владевшего литературным языком своего времени» (Успенский Б.А. История русского литературного языка (11-17 вв.).- М.,2002.,стр.1–2).

4.Периодизация русского литературного языка:

Н.М. Карамзин в «Истории государства российского» в главе «Рассуждение о славянском языке, служащем для датировки сего языка, составляемой по древнейшим основнымпамятникам» различал три периода русского литературного языка: древний (X—XIV вв.), (1У—XVIII вв.) и новый — с конца XVIII в.

М. А. Максимович в истории русского литературного языка (и в истории русской словесности) выделял четыре периода: IX— XIII вв.— древний период, XIII—XVIII вв.— средний период, XVIII — первая четверть XIX в.— новый период, с первой четверти XIX в.— новейший период: современный русский язык, современная словесность. И. И. Срезневский в «Мыслях по истории русского языка» 1849—1850 гг. называл три основных периода: Х—XIV вв.— переходный, когда “древнее мешалось с новым”, XIV—XVII вв. — период “сближения книжного языка с языком народным и русской литературы (эпохи Прокоповича и Кантемира, Ломоносова и Сумарокова, Державина и Фонвизина, Карамзина и Крылова, Жуковского”; XVII—XIX вв.— “главные эпохи” в истории русского литературного языка ого и Пушкина).

А.А. Шахматов в “Очерке основных моментов развития русского литературного языка до ХI - Х в.” и ряде других работ рассматривает три периода в истории книжного литературного языка: XI—XIV вв.— древнейший, XIV—XVII вв.— переходный и XVII— XIX вв.— новый (завершение процесса русификации церковнославянского языка, сближение книжного и литературного языка и “наречия города Москвы”).

«В наше время единой, принятой всеми лингвистами периодизации истории русского литературного языка нет, но все исследователи в построении периодизации учитывают социально- исторические и культурно- общественные условия развития языка. В основе периодизации истории русского литературного языка Л П. Якубинского, В. В. Виноградова, Г. О. Винокура, Б.А. Ларина, А.И.Горшкова, Ю. С. Сорокина и других лингвистов лежат наблюдения над нормами русского литературного языка, его отношением к старой литературно-языковой традиции, к народно-разговорному языку и диалектам, учет общественных функций и сфер применения русского литературного языка. В связи с этим большинство лингвистов выделяет четыре периода в истории русского литературного языка:

I. Литературный язык древнерусской народности, или литературный язык Киевского государства (11-131 вв.).

II. Литературный язык великорусской народности, или литературный язык Московского государства (14-17 вв.).

III. Литературный язык периода формирования русской нации (17—первая четверть 18 в.).

IV. Современный русский литературный язык.

В.В. Виноградов на основании принципиальных различий литературных языков в донациональную и национальную эпоху считал необходимым разграничивать два периода (1 - XI—XVII в.: русский литературный язык донациональной эпохи; 2 - XVII— первая четверть XIX в.: формирование русского литературного национального языка), что нашло отражение в большинстве современных учебных пособий по истории литературного языка с сохранением периодизации, предложенной выше, внутри каждого из двух основных периодов (Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М., 1992., С. 24-25).

В курсе лекций А. И. Горшкова предлагает следующая периодизация истории русского литературного языка: 1.Литературный язык древнерусской (древневосточнославянской) народности (X—начало XIV вв.); 2. Литературный язык русской (великорусской) народности (XIV—середина XVII вв.); 3. Литературный язык начальной эпохи формирования русской нации (середина XVII—середина XVIII вв.); 4. Литературный язык эпохи образования русской нации и общенациональных норм литературного языка (середина XVIII—начало XIX вв.); 5. Литературный язык русской нации (середина XIX в.— по наши дни). Данную периодизацию критикует Н.А. Мещерский: «Прежде всего нам кажется, что в этой периодизации недостаточно учтена связь истории языка с историей народа <…> Во-вторых, указанная периодизация страдает излишней дробностью и механистичностью, в ней искусственно разрываются на отдельные обособленные периоды такие этапы языкового исторического развития, которые должны были бы рассматриваться в неразрывном единстве. (История русского литературного языка. Л., 1981. С.18-19).

Основываясь на мнении большинства современных исследователей и составителей программы курса истории русского литературного языка (1996 г.), мы предлагаем использовать следующую периодизацию:

Донациональный период:

1. Литературный язык Киевской Руси [или Древней Руси, древнерусской народности, раннего средневековья, Киевского государства и феодальной раздробленности] (XI— первая половина XIV вв.),

2. Литературный язык великорусской народности, или литературный язык Московского государства [литературный язык русского народа] (вторая половина XIV—первая половина XVII вв.).

Национальный период:

3. Литературный язык начальной эпохи формирования русской нации [начального периода формирования русской нации] (вторая половина XVII — начало XIX в.),

4. Литературный язык нового времени [современный русский литературный язык, новый русский литературный язык] (с начала XIX в).

5. В донациональный период и начальный период формирования национального языка существует только одна, письменная, форма литературного языка. Национальный литературный язык имеет две формы: разговорную и книжную. Разговорная литературная речь отличается, с одной стороны, от устной нелитературной речи, с другой стороны, от письменной, книжной формы литературного языка. В истории русского национального литературного языка обычно выделяют: первоначальный период формирования русского литературного языка, или Петровскую эпоху (конец XVII — 80-е гг. XVIII в.); период интенсивного развития русского литературного языка: Ломоносовский период (30—40-е гг. XVIII в.—70—80-е гг. XVIII в.), Карамзинский период (70—80-е XVIII в.— начало Х1Хв.); период завершения процесса формирования русского литературного языка, Пушкинская эпоха (первая половина XIX в). Современный русский литературный язык представляет собой высшую форму общенационального русского языка. Он характеризуется обработанностью своих средств и обязательными для его носителей исторически сложившимися нормами. В узком смысле слова современным следует считать язык, на котором мы говорим и пишем сейчас, т.е. язык второй половины ХХ столетия – начала ХХI века. Но эволюционный характер изменения грамматического строя, стабильность всех его основных категорий, историчность нормы, сохранение и передача от одного поколения к другому лучших образцов литературной речи в классической и, шире вообще в художественной литературе, - все это делает вполне приемлемым более широкое понимание, соответственно которому, современным русским литературным языком можно называть русский язык от Пушкина до наших дней.

На основе исследований В.В.Виноградова, Г.О. Винокура, Ф.П.Филина и других ученых можно выделить следующие признаки, отличающие национальный литературный язык от донационального:

1. В национальном литературном языке меняются отношения между литературным языком и диалектами: диалекты остаются за пределами литературного языка.

2. В национальном литературном языке осуществляется активный процесс воздействия норм на живую разговорную речь.

3. Национальный литературный язык характеризуется поливалентностью (возможность использоваться в различных сферах деятельности). Донациональные литературные языки «не обладали всеобъемлющей валентностью, т.е. не обслуживали всех нужд общества».1

4. В национальном литературном языке суживается сфера применения чужого языка и укрепляется народно-разговорная основа.

5. В национальном литературном языке складывается функциональная разговорная разновидность, происходит олитературивание живой разговорной речи «Донациональные литературные языки не составляли (в пределах общей основы языка) единой системы с обыденной разговорной (или фольклорной) речью»2.

6. В национальном литературном языке большое влияние приобретает художественная литература. Она влияет на языковые нормы.

7. Национальный литературный язык доступен значительно большему кругу населения, чем литературный язык в донациональный период.

 

 

Литературный язык Киевской Руси (XI— первая половина XIV вв.)

Тема 2.

Языковая ситуация Киевской Руси в связи с проблемой происхождения литературного языка.

Вопросы к теме:

1.Традиционная точка зрения на происхождение древнерусского литературного языка (И.И.Срезневский, А.И. Соболевский, А.А. Шахматов)

2.Концепция С.И.Обнорского.

3.Концепция В.В.Виноградова.

4. Концепция диглоссии Б. А. Успенского.

5. Вопрос о происхождении древнерусского литературного языка в работах Л. П. Якубинского, Г.О.Винокура, Ф.П.Филина.

6.Роль старославянского языка в сложении и развитии древнерусского языка и его влияние на культурно-языковые процессы Древней Руси.

Контрольные вопросы:

1.Чем объясняется различие во взглядах А.А. Шахматова и С.И.Обнорского на характер и происхождение древнерусского литературного языка?

2.В чем отличие концепции В.В.Виноградова от предыдущих точек зрения?

3.В чем заключается суть концепции диглоссии Б. А. Успенского?

4.Как решается вопрос о происхождении древнерусского литературного языка в работах Л. П. Якубинского, Г.О.Винокура, Ф.П.Филина?

5.Точки зрения каких ученых на языковую ситуацию Киевской Руси отразились в учебниках: Е.Г.Ковалевской «История русского литературного языка», Ларина Б.А. «Лекции по истории русского литературного языка», Мещерского Н.А. «История русского литературного языка», Горшкова А.И. «История русского литературного языка»?

6.В чем заключается первое южнославянское влияние?

7.Какова роль старославянского языка в сложении и развитии древнерусского языка?

Задания:

1.Рассматривая мнения исследователей истории русского языка о проблеме происхождения литературного языка, в частности А.А. Шахматова и С.И.Обнорского, обратите внимание на различие в приемах аргументации ученых.

2.Анализируя мнения ученых, в частности В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, Ф.П.Филина, сформулируйте, что такое тип литературного языка, в чем его отличие от стиля литературного языка.

3.Ознакомившись со справочным материалом на страницах 18-20, разграничьте понятия «старославянский язык» и «церковнославянский язык».

4.Ознакомившись с фрагментами статьи В. Калугина «Образование древнерусского извода церковнославянского языка» на страницах 23-26, письменно перечислите основные показатели русского извода церковнославянского языка.

5.Определите основные различия между книжным и некнижным древнерусским языком.

6.Дайте определение славянизмов. Пользуясь рекомендованными учебниками и справочным материалом, приведите примеры лексических и грамматических славянизмов.

6.Дайте определение русизмов. Пользуясь рекомендованными учебниками и справочным материалом, приведите примеры лексических и грамматических славянизмов.

7.Пользуясь рекомендованными учебниками и справочным материалом, попытайтесь самостоятельно письменно составить таблицу, отражающую черты сходства и различия между древнерусским языком (восточнославянским) и старославянским (церковнославянским) языком. Данная таблица должна содержать стилистически значимые языковые единицы лексического и грамматического уровней, выполняющие роль маркеров при определении языковой основы древнерусского памятника1.. В дальнейшем используйте таблицу при анализе древнерусских памятников.

Литература

Основная:

1. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков.- М., 1982.

2.Винокур Г.О. Русский язык. Исторический очерк// Избранные работы по русскому языку.- М.; Учпедгиз,1959. Гл.5.

3.Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка.- М.,1984.

4.Ефимов А.И. История русского литературного языка.- М.,1971.

5.Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка.- М.1992.

6.Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка /10- середина 18 вв./- М.,1975.

7.Мещерский Н.А. История русского литературного языка. Л., 1981.

8. Стеценко А.Н. Хрестоматия по старославянскому языку. Учеб. пособие для студ. пед.ин-тов. -М.Просвещение,1984.

9. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка XI - XIX вв. - М., 1994.

10.Успенский Б.А. История русского литературного языка как межславянская дисциплина //Вопросы языкознания, - М.,1995,№1,С. 80-81.

11.Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского языка.- М..1981.

12. Шахматов А.А. Церковнославянские в современном русском языке.//Из трудов А.А.Шахматова по современному русскому языку. М.:Учпедгиз, 1952.-С.245-252.

13.Хабургаев Г.А. Старославянский – церковнославянский - русский литературный.// История русского языка в древнейший период.- М.;Изд-во МГУ,1984. – Вып.5.

Дополнительная:

1.Горшков А.И. История русского литературного языка.- М., 1969.

2.Ефимов А.И. История русского литературного языка. - М., 1961.

3.Кожин А.Н. Литературный язык Киевской Руси. - М., 1981.

4.Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. - Л.,1989

5.Литература и культура Древней Руси. Словарь-справочник. / Под ред. В.В.Кускова.- М., 1994.

6.Литературный язык Древней Руси. Проблемы исторического языкознания. Сборник статей. - Л.,1986.- Вып.3.

7.Обнорский С.П. Очерки истории русского литературного языка старшего периода. - М..1941.

8.Ремнева М.Л. История русского литературного языка. - М., 1995.

9.Соболевский А.И. История русского литературного языка.- Л.,1980.

10.Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. И других славянских наречий. - Спб.,1987.

9. Успенский Б.А. История русского литературного языка (11-17 вв). М.,2002.

Справочный материал

1. Старославянский язык - язык древнейших дошедших до нас славянских памятников 10-11 вв., продолжавших традицию переведённых с греческого языка Кириллом и Мефодием в 9 в. богослужебных и канонических книг. В основу С. я., древнейшего славянского литературного языка, лег славянский южно-македонский (солунский) диалект. С самого возникновения С. я. носил характер славянского международного языка, употреблявшегося в среде западных славян (чешские, моравские, словацкие и отчасти польские земли), затем славян южных и несколько позже (с 10 в.) славян восточных. Памятники С. я. писаны двумя азбуками: глаголицей и кириллицей. Большинство учёных предполагает, что глаголица древнее кириллицы и что именно она была изобретена одним из создателей слав. письменности Константином-Кириллом. Своеобразие глаголического письма, не позволяющее уверенно связать его ни с одним из известных в то время алфавитов, подтверждает это предположение. Кириллица довольно часто воспроизводит манеру греческого уставного письма 9 в. Дошедшие до нас старославянские памятники отражают локальные типы древнейшего слав. литературного языка 10-11 вв. Общее число старославянских книжных памятников невелико - 16 (включая мелкие). Продолжением С.я. как языка литературного был церковнославянский язык. (ЛЭС.С.491-492).

2. Церковнославянский язык – древнеславянский литературный язык [который назывался также древнецерковнославянским]. По своему происхождению это старославянский язык, подвергшийся влиянию живых языков народов, у которых он был распространён. Различают местные разновидности Ц. я., или изводы, редакции: восточнославянский, болгаро-македонский, сербский, хорватский глаголический, чешский, румынский.

Нормы Ц. я. изменялись с постепенным передвижением центров древнеславянской книжности с Ю. славянского мира на В., под влиянием живых народных языков, в зависимости от тенденций к унификации Ц. я. и восстановлению древних норм, что было связано с деятельностью различных книжных школ. Так, после некоторой децентрализации и ослабления строгости норм Ц. я. (12-13 вв.) наступает эпоха унификации и восстановления древних норм (14-15 вв.) в результате второго южнославянского влияния на Руси. В конце 15 - 16 вв. происходит смещение центров славянской книжности на Западную Русь и в Москву, вызвавшее смену норм под влиянием местных народно-разговорных языков. В 18 в. централизация и нормализация Ц. я. проходили на основе Ц. я., употреблявшегося в Москве. <…> Ц. я постепенно уступал литературному языку на народно-разговорной основе одну сферу распространения за другой и, наконец, в 18 в. вышел из письменного употребления. Сохраняется как культовый язык православной церкви. В лингвистической литературе вместо терминов "старославянский" и "Ц. я." становится всё более употребительным термин "древнеславянский литературный язык", которым обозначается единый литературный язык южных славян (9-18 вв.), восточных славян (10-18 вв.), мораван (чехов)(9-11 вв.) и влахо-молдаван (14-18 вв.) (ЛЭС.С.575-576).

Термины «старославянский язык» и «церковнославянский язык» не вполне синонимичны. Церковнославянским языком называют язык русской богослужебной литературы, основанный на языке старославянском, т. е. Древнеболгарском литературном языке, но в процессе своего употребления на Руси включивший в себя и некоторые элементы русского языка; это русифицированный со временем тип старославянского языка. Если применительно к языку древнейших памятников богослужебной литературы (например, «Остромирова евангелия») употребляют все же обычно термин «старославянский язык», о язык литературы (в том числе, и культовой, богослужебной) более позднего времени принято называть церовнославянским.1

3.Древнерусский (восточнославянский) язык – общий язык восточных славян, сформировавшийся в Древнерусском государстве в 7-8 вв. и существовавший до 14-15 вв., когда распался на 3 отдельных восточнославянских языка (русский, украинский и белорусский). Его характерные особенности: полногласие ("ворона", "солодъ", "берёза", "железо"); произношение "ж", "ч" на месте праславянских *dj, *tj, *kt ("хожю", "св ча", "ночь"); изменение носовых гласных в "у", "я"; окончание "-ть" в глаголах 3-го лица множественного числа настоящего и будущего времени; многие слова, не засвидетельствованные в других славянских языках ("куст", "радуга", "груздь", "кошька", "дешёвый", "сапогъ" и др.); и ряд других русских черт2. Усиление диалектных черт и как следствие ослабление языковых связей между территориями распространения Д.я. было связано с утратой Киевом с конца 11 и особенно во второй половине 12 века его политического значения и усилением роли новых центров общественной жизни. В дальнейшем образовалось 3 центра новых этноязыковых объединений, боровшихся за свою славянскую самобытность: северо-восточный (великорусы), южный (украинцы) и западный (белорусы). В 14-15 вв. на базе этих объединений складываются близкородственные, но самостоятельные восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский (по ЛЭС.С. 143).

4.Славянизмы - старославянские слова, или старославянизмы (церковнославянизмы). Это слова древнейшего славянского языка, хорошо известного на Руси со времени распространения христианства (988 г.). Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он испытывает заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, накладывает отпечаток на язык народа. Русские летописи отражают многочисленные случаи смешения этих родственных языков. Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило наш язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий. В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:

1) слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья;

2) старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь);

3) семантические старославянизмы, т. е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические приметы. К фонетическим признакам старославянизмов относятся: неполногласие, т.е. сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- в составе одной морфемы: брада - борода, младость - молодость, чреда - череда, шлем - шелом, млеко - молоко; сочетания ра-, ла- в начале слова на месте русских ро-, ло-: раб, ладья; ср. восточнославянские робить, лодка; сочетание жд на месте русского ж, восходящие к единому общеславянскому созвучию [dj]: одежда, надежда, между; ср. восточнославянские: одежа, надежа, меж; согласный щ на месте русского ч, также восходящие к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]: нощь, дщерь; ср. восточнославянские: ночь, дочь; гласный е в начале слова на месте русского о: елень, един, ср. восточнославянские: олень, один; гласный е под ударением перед твердым согласным на месте русского о (ё): крест, небо; ср. крёстный, нёбо. Иные же старославянизмы сохраняют старославянские приставки, суффиксы, сложную основу, характерные для старославянского словообразования: приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-: воспеть, изгнание, ниспослать, чрезвычайный, преступить, предсказать; суффиксы -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: пришествие, моление,терзание, казнь, молитва, кормчий, ведущий, знающий, кричащий, разящий; сложные основы с типичными для старославянизмов элементами: богобоязненный, благонравие, злоумышление, суеверие, чревоугодие. Возможна и классификация старославянизмов, основанная на их семантико-стилистических отличиях от русских слов. Большинство старославянизмов выделяются книжной окраской, торжественным, приподнятым звучанием: младость, брег, длань, воспеть, священный, нетленный, вездесущий и под. От таких старославянизмов резко отличаются те, которые стилистически не выделяются на фоне остальной лексики (многие из них вытеснили соответствующие восточнославянские варианты, продублировав их значение) шлем, сладкий, работа, влага; ср. устаревшие древнерусские: шелом, солодкий, волога. Особую группу составляют старославянизмы, употребляемые наряду с русскими вариантами, получившими в языке иное значение: прах – порох, предать - передать, глава (правительства) - голова, гражданин - горожанин и т. д. Старославянизмы второй и третьей группы не воспринимаются носителями современного русского языка как чужеродные,- они настолько обрусели, что практически не отличаются от исконно русских слов. В отличие от таких, генетических, старославянизмов, слова первой группы сохраняют связь со старославянским, книжным языком; многие из них в прошлом веке были неотъемлемой частью поэтической лексики: перси, ланиты, уста, сладостный, глас, власы, златой, младой и под. Теперь они воспринимаются как поэтизмы, а Г.О. Винокур называл их стилистическими славянизмами [См.. Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные работы по русскому языку М., 1959. С. 443] (Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002).

6. Образование древнерусского извода церковнославянского языка. Показатели русского извода церковнославянского языка.

По своей близости древнерусскому языку старославянский язык никогда не был чужд восточным славянам, как была чужда западноевропейцам (особенно германским народам) латынь — язык средневековой церкви, культуры и литературы. С первых лет своего существования в Древней Руси старославянский язык, этот своеобразный функциональный эквивалент латыни, стал приспосабливаться к живой речи восточных славян. Под ее влиянием одни специфические южнославянизмы были вытеснены русизмами из книжной нормы, другие — стали допустимыми вариантами в ее пределах. Оценивая языковую ситуацию Киевской Руси, А. А. Шахматов писал в «Очерке современного русского литературного языка» (2-е изд. М.; 1930. С. 8): «Памятники XI века, т. е. первого столетия по принятии Русью христианства, доказывают, что уже тогда произношение церковнославянского языка обрусело, утратило чуждый русскому слуху характер; русские люди обращались, следовательно, уже тогда с церковнославянским языком как со своим достоянием, не считаясь с его болгарским происхождением, не прибегая к иноземному учительству для его усвоения и понимания». В результате адаптации старославянского языка к особенностям древнерусской речи сложился местный извод церковнославянского языка. Его основные особенности на уровне фонетики, морфологии и орфографии таковы:

А). В старославянском языке праславянские дифтонгические сочетания *tъrt, *tьrt, *tъlt, *tьlt изменились в сочетания со слоговым плавным r или l. Между тем в древнерусском языке в эти условиях редуцированный ъ или ь остался в конечном счете перед плавным r или l. Разное произношение обусловило разную орфографическую норму у южных и восточных славян. Написания слов типа влъна ‘ волна, зрьно ‘ зерно, скръбь ‘ скорбь с буквами ъ, ь после плавных р, л представляют собой отличительный признак южнославянской орфографии. Под ее влиянием такие написания получили распространение в древнерусской письменности XI-XII веков, хотя и не соответствовали разговорному употреблению, а представляли собой всего лишь условный орфографический прием. Уже в XI веке под влиянием живой речи восточных славян эти сочетания начинают писаться с буквами ъ, ь перед плавными р, л, то вълна, зьрно, скърбь и т. п., например: вълкъ, вьрха, пълнъ, пьрста (Остромирово Евангелие 1056-1057 годов). Такие написания становятся традиционными для древнерусского извода церковнославянского языка, особенно в XIII-XIV веках.

Б). Праславянское сочетание *dj изменилось в старославянском языке в сложный смычный звук [ жд ], а в древнерусском — во фрикативный согласный [ ж ]. Так, например, праславянская форма *medja развилась в старославянское межда и древнерусское межа, а из праславянской формы *odedja возникло одежда в старославянском языке и одежа в древнерусском. Написания с жд в соответствии с *dj были нормой старославянской орфографии. Под ее влиянием древнерусские книжники XI века стали писать жд, там где в своей живой речи они произносили [ж], восходящее к *dj. В рукописях рубежа XI-XII веков древнерусские написания постепенно берут верх над формами с жд, а в начале XIII века южнославянизмы вообще оказываются за пределами книжной нормы. Русизмы с ж стали отличительным признаком церковнославянского языка древнерусского извода.

В). В старославянском языке существовало два носовых гласных: носовое [Q], передававшееся на письме буквой юс большой и носовое [e ], для обозначения которого использовалась буква юс малый. Носовые гласные были и в древнерусском языке, но утратились в нем еще в дописьменную эпоху. Приблизительно к середине X века они изменились в чистые, неносовые звуки. На месте носового [Q] стало произноситься [у], а на месте носового [e ] - [? а] после мягкого согласного (если только он не отвердел позднее), например: ст-сл. р#ка, рус. рука; ст-сл. пять, рус. [п?а]ть. При написании юсов древнерусский книжник не мог опереться на свое живое произношение, а потому часто смешивал их с буквами оу, ю, а, я, обозначавшими неносовые звуки. Йотированные юсы исчезли из древнерусской орфографии с прекращением прямого влияния южнославянских оригиналов, то есть к началу XII века.

Г). По правилам старославянской (и южнославянской) орфографии слова с неполногласными сочетаниями типа брýгъ (восходящими к праславянскому *tert) следовало писать с буквой ý после р. В XI веке южнославянизмы были усвоены на Руси как характерный признак книжного языка, в то время как их полногласные варианта типа берегъ являлись яркими русизмами и не входили в литературную норму. Южнославянские написания типа брýгъ получили широкое распространение в древнерусской книжности XI-XII веков. Однако уже в то время в древнерусских текстах начинают появляться отступления от южнославянской нормы: написания с буквой е после р в словах с неполногласными сочетаниями. Так, в Изборнике 1073 года находим: чрево, въ средоу вместо чрýво, въ срýдоу. В XII-XIV веках такие орфографические русизмы постепенно вытеснили (хотя и не полностью) южнославянские формы.

Д). Старославянским окончаниям - омь, -емь в творительном падеже единственного числа существительных с исторической основой на *о-краткое соответствуют древнерусские окончания - ъмь, - ьмь. По крайней мере до середины XII века (по говорам до первой половины XIII столетия) окончания ъмь, -ьмь отражали особенности живой речи восточных славян и под ее влиянием стали нормой церковнославянского языка древнерусского извода уже в XI веке. Если в Новгородском кодексе первой четверти XI века использованы только окончания -омь, -емь под влиянием старославянского протографа, то в Остромировом Евангелии 1056-1057 годов по преимуществу употребляются русизмы: числъмь, отьцьмь вместо числомь, отьцемь и т. п., а в Архангельском Евангелии 1092 года уже последовательно выдержано древнерусское правописание.

Е). В ряде форм именного склонения (а именно в мягких вариантах *о-склонения в винительном падеже множественного числа и *а-склонения в родительном падеже единственного числа, именительном и винительном падежах множественного числа) старославянскому окончанию [e ] соответствует древнерусское окончание [e ]. Последнее окончание вошло в книжную норму и стало допустимым вариантом, типичным для древнерусского извода церковнославянского языка.

Ж). Старославянскому окончанию - тъ в 3-м лица единственного и множественного числа глагольных форм соответствует древнерусское окончание - ть. Последнее очень рано, уже XI веке, прочно закрепилось в церковнославянском языке древнерусского извода и стало его ярким признаком. Оно широко распространено в древнейших рукописных источниках, например, в формах настоящего времени: можеть вместо можетъ (Остромирово Евангелие 1056-1057 годов), ходить вместо ходитъ (Изборник 1073 года). Первые признаки адаптации старославянского языка к особенностям древнерусской речи проявились уже в Новгородском кодексе первой четверти XI века, древнейшей книге Руси из числа дошедших до нашего времени. Остромирово Евангелие, Архангельское Евангелие 1092 года и другие современные им рукописи показывают, что во второй половине XI века становление древнерусского извода церковнославянского языка было близко к завершению. (В. Калугин. Образование древнерусского извода церковнославянского языка, © ЦРРЯ. 2001—2003).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: