Однажды на берегу океана 17 страница

И я начала расслабляться. В каждой деревне я находила людей, которые могли рассказать свои истории, а Сара эти истории записывала. Это было легко. Нам стало весело. Мы думали, что сделали уже достаточно для того, чтобы спасти себя. Мы думали: это хороший прием.

Однажды ночью, когда мы уже пробыли в моей стране две недели, мне приснилась моя сестра Нкирука. Она вышла из моря. Сначала поверхность воды закачалась от движения чего-то невидимого, а потом в пространстве между двумя волнами я увидела макушку Нкируки, увенчанную белой пеной. А потом над водой поднялось лицо моей сестры, и она медленно пошла к берегу, ко мне, и остановилась улыбаясь. На ней была гавайская рубаха — та самая, что была на мне, когда меня выпустили из центра временного содержания. Рубаха пропиталась соленой водой. Сестра произнесла мое имя и стала ждать.

Когда Сара проснулась, я подошла к ней. «Пожалуйста, — сказала я, — мы должны поехать к морю. Я должна попрощаться с моей сестрой». Сара долго смотрела на меня, а потом кивнула. Мы ни о чем не говорили. Этим утром Сара дала полицейским намного больше денег, чем раньше. Мы поехали на юг, в город Бенин, и добрались туда поздно вечером. Мы остановились в гостинице, которая ничем не отличалась от гостиницы в Абудже, а наутро снова поехали на юг, к побережью. Мы выехали рано, когда солнце стояло низко над горизонтом. В окна машины светил теплый золотистый свет. Чарли вздыхал и барабанил пятками по заднему сиденью.

— Мы почти что приехали? — спрашивал он то и дело.

Сара улыбалась ему, поглядывая в зеркальце над лобовым стеклом.

— Почти что, милый, — отвечала она.

Дорога привела нас к одной из рыбацких деревушек, и мы остановились и ступили на песок. Чарли рассмеялся и побежал строить замки из песка. Я села на берегу рядом с Сарой, и мы стали смотреть на океан. Мы слышали только шум волн, разбивающихся о берег. Прошло много времени, прежде чем Сара обратилась ко мне.

Она сказала:

— Я горжусь тем, какой путь мы проделали.

Я взяла ее за руку:

— Знаете, Сара, с тех пор, как я покинула мою страну, я часто думаю: как бы я то или это объяснила девушкам из моей родной деревни?

Сара рассмеялась и раскинула руки в стороны.

— Ну, и как бы ты вот это объяснила девушкам из твоей родной деревни? — спросила она. — То есть это же нужно как-то объяснить, правда?

Я покачала головой:

— Этого девушкам из моей деревни я объяснять не стала бы.

— Нет?

— Нет, Сара. Потому что сегодня я со всем этим прощаюсь. Теперь мы — девушки со своей родины. Вы и я. Мне не к чему и не к кому возвращаться. Мне нет нужды кому-то рассказывать эту историю. Спасибо за то, что спасли меня, Сара.

Я увидела, что Сара плачет, и я тоже заплакала.

Потом стало жарче, и берег заполнился людьми. Это были рыбаки; они входили в волны и забрасывали широкие блестящие сети. Это были старики, которые приходили, чтобы просто сидеть и любоваться на море. А еще были матери, которые приводили детишек поплескаться на мелководье.

— Нужно пойти и поспрашивать у этих людей, не расскажет ли кто-нибудь свою историю, — сказала я.

Сара улыбнулась и указала на Чарли:

— Да, но это подождет. Посмотри, как ему хорошо.

Чарли бегал по берегу и смеялся, и представьте себе, вместе с ним бегали местные детишки. Они смеялись и кричали, потому что в моей стране очень редко можно увидеть белого супергероя ростом меньше метра. Супергероя, чей плащ испачкан песком и промок от морской воды. Чарли хохотал вместе с другими детьми, бегал, играл в догонялки.

Было жарко, и я закопала ступни поглубже, в более прохладный песок.

— Сара, — спросила я, — как вы думаете, вы еще долго здесь пробудете?

— Не знаю. Ты не хочешь попробовать уехать со мной в Англию? На этот раз мы можем попытаться выправить для тебя документы.

Я пожала плечами:

— В вашей стране не нужны такие люди, как я.

Сара улыбнулась:

— Я англичанка, и мне нужны такие люди, как ты. Наверняка не мне одной.

— Люди скажут, что вы наивны.

Сара улыбнулась:

— Пусть говорят. Пусть говорят что хотят.

Мы долго сидели и смотрели на море.

Ближе к вечеру подул ветерок, и я задремала в тени деревьев на берегу. Солнце согревало мою кровь, и я не могла открыть глаза, а волны шумели, и я начала дышать размеренно, в ритме накатывавших на берег волн, и мне начал сниться сон. Мне снилось, что мы все остались вместе в моей стране. Я была счастлива. Мне снилось, что я журналистка, что я рассказываю истории о моей стране, и мы все — я, Чарли и Сара — живем в одном доме — в высоком, прохладном трехэтажном доме в Абудже. Это был очень красивый дом. Это было такое место, о котором я даже не мечтала в те дни, когда наша Библия заканчивалась на двадцать седьмой главе Евангелия от Матфея. Я была счастлива в приснившемся мне доме, и повариха и горничная улыбались мне и называли меня принцессой. Каждый день рано утром мальчик-садовник приносил мне дивно пахнущую желтую розу, чтобы я приколола ее к волосам. Роза трепетала на тонком зеленом стебле, и лепестки ее были влажными от ночной росы. Там были резная деревянная веранда, окрашенная в белый цвет, и сад, разбитый дугой возле дома, в котором росли яркие цветы. Я путешествовала по моей стране и слушала всевозможные истории. Не все они были грустные. Я находила много красивых историй. Некоторые истории были ужасны, но и в них была радость. Сны о моей стране такие же, как ваши сны, — они большие, как человеческое сердце.

В моем сне Лоренс позвонил Саре и спросил, когда она приедет домой. Сара посмотрела на Чарли, играющего на веранде с кубиками, улыбнулась и ответила: «О чем ты спрашиваешь? Мы уже дома».

Меня разбудил шум прибоя. Его шум был похож на звук открывающегося ящика кассы, когда все монетки ударяются о края отделений этого ящика. Волны с шумом ударялись о берег и отступали, ящик кассы открывался и закрывался.

Есть такой момент, момент вне времени, когда, просыпаясь под жарким солнцем, не понимаешь, кто ты. Сначала тебе кажется, что ты — деньги, потому что ты абсолютно свободен и можешь превратиться во что угодно. Но потом ты чувствуешь жаркое дыхание на своем лице и понимаешь: нет, ты — не деньги. Ты — жаркий ветер, дующий с моря. И тебе кажется, что тяжесть в руках и ногах — это тяжесть соли, наполняющей ветер, а сладкая дремота, охватившая тебя, — это просто усталость, ведь ты днем и ночью гонишь волны по океану. Но потом ты понимаешь: нет, ты — не ветер. Ты чувствуешь, как песок прикасается к твоей обнаженной коже, и на мгновение ты становишься песком, гонимым ветром по берегу, одной песчинкой среди миллиардов гонимых ветром песчинок. Как чудесно быть ничего не значащей. Как приятно знать, что нечего делать. Как сладко просто уснуть, как засыпает песок до тех пор, пока ветер вновь не разбудит его. Но потом ты понимаешь: нет, ты — не песок, потому что кожа, к которой прикасается песок, это твоя кожа. Ну, хорошо, допустим, ты — существо, у которого есть кожа. И что с того? Ты же не первое существо, которое уснуло под солнцем, слушая шум набегающих волн. Сколько рыб вот так выбросились на берег и бились на ослепительно белом песке, так что значит еще одна? Но проходит еще мгновение, и ты уже не умирающая рыба — и ты уже даже не спишь по-настоящему, и ты открываешь глаза, смотришь на себя и говоришь: «Ах, так значит, я девушка, девушка-африканка. Вот что я такое и чем я останусь». И шепот магии превращений твоего сна заглушает рокот океана.

Я села, сонно моргая, и огляделась по сторонам. Рядом со мной на берегу сидела белая женщина. Она сидела в таком месте, которое называется тень, и я вспомнила, что эту женщину зовут Сара. Я увидела ее лицо, ее большие глаза. Она смотрела в сторону. Взгляд ее был… я не сразу вспомнила слово из вашего языка… испуганным.

— О боже, — проговорила Сара. — Думаю, нам надо отсюда уходить.

Я улыбнулась уголками рта. «Да, да, — подумала я. — Нам все время надо отсюда уходить. Где бы мы ни находились, где бы ни находилось здесь, всегда найдется веская причина уйти. Такова история моей жизни. Я все время бегу, бегу, бегу, и нет ни мгновения покоя. Порой, когда я вспоминаю мать и отца и старшую сестру Нкируку, мне кажется, что я всегда буду бежать — до того дня, когда воссоединюсь с мертвыми».

Сара схватила меня за руку и попыталась поднять.

— Вставай, Пчелка, — сказала она. — Солдаты идут по берегу.

Я вдохнула жаркий, соленый запах песка. Я вздохнула. Я посмотрела в ту сторону, куда смотрела Сара. Солдат было шестеро. Они были еще довольно далеко. Воздух над песком был такой горячий, что казалось, будто солдаты плывут к нам на облаке, сотканном из какого-то заколдованного вещества, свободного, как мысли девушки, очнувшейся от сна на жарком берегу. Я прищурилась и увидела, как блестят на солнце дула солдатских винтовок. Эти винтовки были видны более отчетливо, чем мужчины, державшие их в руках. Винтовки выглядели как четкие прямые линии, а очертания человеческих фигур за этими линиями расплывались. Казалось, люди едут на своем оружии, словно на мулах, гордых и мерцающих под солнцем, но знают, что, если эти мулы умрут, они просто сядут верхом на других. Вот так выехало навстречу мне будущее в моей стране. Солнце сияло на его винтовках, солнце палило так немилосердно, что растопило мои мысли. Я не могла соображать.

— Но зачем они пришли за нами сюда, Сара?

— Прости, Пчелка. Наверное, все из-за этих полицейских в Абудже. Я думала, что заплатила им достаточно, чтобы они на пару дней закрыли глаза. Но видимо, кто-то из них проболтался. Наверное, нас заметили в Сапеле.

Я понимала, что это правда, но притворилась, что это не так. Это хороший прием. Это называется остановить одну минуту самой тихой части вечера, когда время замирает.

— Может быть, солдаты просто вышли прогуляться по берегу, Сара. Этот пляж такой длинный. Они не узнают, кто мы такие.

Сара прижала ладонь к моей щеке и повернула к себе мою голову, чтобы я посмотрела ей в глаза.

— Посмотри на меня, — сказала она. — Посмотри, какая я, черт бы меня побрал, белая. Ты видишь хоть одну женщину на берегу с такой же кожей?

— И что?

— Они ищут девушку с белой женщиной и белым мальчиком. Ты просто уйди от нас подальше, ладно, Пчелка? Иди вон туда, где сидят другие женщины, и не оглядывайся, пока солдаты не уйдут. Если они заберут меня и Чарли, не волнуйся. С нами они ничего не смогут сделать.

Чарли обхватил ногу Сары и с любопытством на нее посмотрел.

— Мамочка, — проговорил он, — почему Пчелке надо уходить, а?

— Это ненадолго, Бэтмен. Пока не уйдут солдаты.

Чарли подбоченился:

— Не хочу, чтоб Пчелка уходила.

— Ей нужно спрятаться, милый, — сказала Сара. — Ее не будет рядом с нами всего несколько минут.

— Зачем ей нужно спрятаться? — продолжил задавать вопросы Чарли.

Сара перевела взгляд на море. Такого тоскливого взгляда я у нее никогда не видела. Она ответила Чарли, но смотрела при этом на меня:

— Потому что мы еще сделали недостаточно для того, чтобы спасти ее, Чарли. Я думала, что сделали, но нам нужно сделать больше. И мы сделаем больше, милый. Обязательно сделаем. Мы ни за что не откажемся от Пчелки. Потому что теперь она член нашей семьи. И пока она не будет счастлива, пока ей ничто не будет угрожать, мы тоже не сможем быть счастливы.

Выслушав мать, Чарли оставил ее и цепко схватил мою ногу.

— Я хочу пойти с ней, — заявил он.

Сара покачала головой:

— Мне нужно, чтобы ты остался со мной и защищал меня, Бэтмен.

Чарли тряхнул головой. Все это ему явно не нравилось. Я бросила взгляд в ту сторону, откуда шли солдаты. Они были примерно в полумиле от нас. Они шли медленно, глядя то вправо, то влево, рассматривая лица людей на берегу. Иногда они останавливались и не шли дальше, пока кто-нибудь не показывал им документы. Я медленно кивнула:

— Спасибо тебе, Сара.

Я пошла к морю, к полосе влажного плотного песка, к набегающим волнам. Я посмотрела на подернутый дымкой горизонт, а потом вернула взгляд по темно-синему пространству океана к берегу, где синева распадалась на белые брызги, где последние тонкие полотнища воды пенились, шипели и впитывались в песок у моих ног. И я увидела, как здесь все заканчивается. Влажный песок у меня под ногами заставил меня вспомнить, как все было, когда те мужчины увели меня и Нкируку, и мне впервые стало страшно. Я окончательно проснулась. Я опустилась на колени и, набирая пригоршнями воду, умыла лицо и смочила волосы. Наконец я смогла мыслить более ясно. Потом я быстро зашагала по берегу туда, куда мне посоветовала уйти Сара. Добраться до этого места можно было за две-три минуты. От самых джунглей к воде тянулся скалистый гребень. Сначала он был высоким, как деревья, а потом становился все ниже и ниже, но все же у самой воды был высотой примерно три с половиной метра. Волны разбивались о камень, и белая пена разлеталась во все стороны. Скала отбрасывала тень, здесь было очень прохладно, и когда я прижалась спиной к камню, у меня по коже побежали мурашки. Возле скалы отдыхали местные женщины. Они сидели на плотном песке, прижавшись спиной к скале, а вокруг них играли дети. Они перепрыгивали через ноги матерей, выбегали из тени, смеялись и подталкивали друг дружку к белой пене волн, разбивающихся о край скалы.

Я села рядом с женщинами и улыбнулась им. Они заулыбались в ответ и заговорили на своем наречии, но я их не понимала. От женщин пахло потом и дымом костра. Я посмотрела в ту сторону, откуда ушла. Солдаты были уже близко. Женщины, сидевшие рядом со мной, тоже смотрели на солдат. Когда те приблизились к Саре на такое расстояние, что заметили цвет ее кожи, они ускорили шаг. Они остановились перед Сарой и Чарли. Сара стояла очень прямо и смотрела на солдат, уперев руки в бока. Мужчина — наверное, командир — шагнул вперед. Он был высокий, винтовка висела у него на плече дулом вверх. Он поскреб пятерней макушку. Мне было видно, что он улыбается. Он что-то сказал. Сара покачала головой. Тогда командир перестал улыбаться. Он закричал на Сару. Я слышала крики, но не разбирала слов. Сара снова покачала головой и заставила Чарли спрятаться позади нее. Местные женщины изумленно качали головой и что-то говорили, а дети продолжали играть у моря и не замечали, что происходит чуть дальше на берегу.

Командир снял с плеча винтовку и нацелил ее на Сару. Другие солдаты шагнули ближе и тоже приготовили свое оружие. Командир снова что-то прокричал. Сара покачала головой. Командир отвел винтовку назад, и я подумала, что он ударит Сару дулом по лицу, но тут Чарли сорвался с места и побежал по берегу к скале, у подножия которой я сидела рядом с местными женщинами. Он бежал, опустив голову, так что его бэтменский плащ развевался у него за спиной, и сначала солдаты хохотали, глядя ему вслед. Но командир не стал смеяться. Он что-то крикнул солдатам, и один из них поднял винтовку, развернулся и прицелился в Чарли. Женщины вокруг меня вскрикнули. Это был безумный, шокирующий звук. Сначала я подумала, что рядом со мной крикнула чайка, и я вскинула голову, чтобы увидеть эту чайку, но когда я снова посмотрела на бегущего по берегу Чарли, я увидела, как позади него фонтанчиком взлетел песок. Я сначала не поняла, что это такое, но потом услышала звук ружейного выстрела. И я тоже закричала. Солдат прижал винтовку к плечу и снова прицелился. И тогда я вскочила и побежала навстречу Чарли. Я бежала так быстро, что у меня стало жарко в груди. Я бежала и кричала солдатам: «Не стреляйте, не стреляйте, ВАМ НУЖНА Я!» Я мчалась, прищурив глаза и прикрывая лицо рукой от пули, которая могла быть пущена в меня. Я бежала, пригибаясь, словно собака, боящаяся удара хлыста, но пуля ко мне не летела. Командир выкрикнул какой-то приказ, и солдат опустил винтовку. Тогда все солдаты замерли, опустили руки и стали ждать.

Я перехватила Чарли на участке пляжа как раз посередине между скалой и солдатами. Я упала на колени и протянула к нему руки. Его глаза были полны страха. Я обняла его, взяла на руки и встала. Он прижался к моей груди и расплакался. Я ждала, что солдаты подойдут и уведут меня, но они не подходили. Командир стоял на месте и смотрел на нас с Чарли, и я увидела, как он забросил винтовку за плечо и снова почесал макушку. Я видела, как Сара стоит, закинув руки за голову. Она кричала и просила, чтобы ее отпустили, а один из солдат связывал ей руки.

Прошло некоторое время, и Чарли перестал плакать и поднял голову. Я немного приподняла его бэтменскую маску, чтобы увидеть его лицо, и он мне улыбнулся. А я улыбнулась ему в это мгновение, подаренное мне командиром солдат. Он дал мне на миг испытать чувство собственного достоинства, он подарил мне этот миг, как может сделать один человек для другого человека, и только потом он послал за мной своих людей. Вот она и наступила наконец — самая тихая часть вечера. Я улыбнулась Чарли и поняла, что теперь он будет свободен, хотя не буду свободна я. Вот так жизнь, теплившаяся во мне, теперь перейдет к нему и найдет в нем свой дом. Это было не грустное чувство. Я почувствовала, как мое сердце взлетает легко-легко, будто бабочка, и я подумала: да, так и есть, что-то сумело выжить во мне, что-то такое, чему больше не нужно убегать, потому что это дороже всех денег на свете, потому что его истинный дом, валюта мира — это жизнь. И не просто жизнь в этой стране или в той, а потаенное, непокорное сердце жизни. Я улыбалась Чарли и понимала, что надежды всего человеческого мира могут уместиться в одной душе. Это хороший прием. Он называется глобализация.

— Для тебя все будет хорошо, Чарли, — сказала я.

Но Чарли меня не слушал. Он хихикал, брыкался и пытался высвободиться из моих рук. Я обернулась и посмотрела на местных детей. Они все еще играли на мелководье у скалы.

— Отпусти меня! Отпусти!

Я покачала головой:

— Нет, Чарли. День очень жаркий. Ты не можешь бегать по берегу в своем костюме, иначе ты сваришься, поверь мне, — а кто же тогда будет сражаться со злюками? Сними свой костюм Бэтмена скорее, и тогда ты станешь самим собой и сможешь охладиться в море.

— Нет!

— Пожалуйста, Чарли, ты должен это сделать. Это важно для твоего здоровья.

Чарли упрямо покачал головой. Я поставила его на песок, опустилась рядом с ним на колени и зашептала ему на ухо:

— Чарли, ты помнишь, я тебе обещала, что если ты снимешь свой костюм, я назову тебе свое настоящее имя?

Чарли кивнул.

— Так ты хочешь узнать мое настоящее имя?

Чарли склонил голову к плечу, и ушки на его маске легли набок. Потом он склонил голову в другую сторону, а потом посмотрел мне прямо в глаза.

— Какое твое настоящее имя? — прошептал он.

Я улыбнулась:

— Меня зовут Удо.

— У-у-у-доо?

— Да. Удо означает мир. Ты знаешь, что такое мир, Чарли? Мир — это такое время, когда люди могут называть друг другу свои настоящие имена.

Чарли улыбнулся. Я посмотрела поверх его плеча. Солдаты шли к нам по берегу. Они шли медленно, опустив винтовки дулом вниз, а волны накатывали на берег и разливались по песку одна за другой в своем последнем странствии. Волны катились к берегу, и их сила не иссякала. Эта сила была достаточно холодной, чтобы пробудить девушку от снов, и достаточно громкой, чтобы предсказать будущее. Я склонила голову и поцеловала Чарли в лоб. Он посмотрел на меня.

— Удо? — произнес он.

— Да, Чарли?

— Я сейчас сниму мой костюм Бэтмена.

Солдаты были уже совсем близко.

— Поспеши, Чарли, — прошептала я.

Сначала Чарли снял маску, и местные дети ахнули, увидев его светлые волосы. Любопытство оказалось сильнее, чем страх перед солдатами, и дети побежали к нам, и когда Чарли снял плащ и трико и дети увидели его худенькую белую фигурку, они все снова ахнули, потому что в этих краях никто никогда раньше не видел такого ребенка. Чарли рассмеялся, выскользнул из моих рук, а я встала и замерла. Я чувствовала, как приближаются солдаты в тяжелых ботинках. Все местные дети побежали вместе с Чарли к морю, пенящемуся у края скалы. Я ощутила тяжелую руку солдата на своем плече, но не обернулась. Я улыбалась и смотрела, как Чарли бежит к морю с детьми, опустив голову и размахивая руками, как пропеллером, и я заплакала от радости, когда все дети стали резвиться вместе в искрящейся пене волн, разбивающихся на границе миров. Это было красиво, и это слово мне не пришлось бы объяснять девушкам из моей родной деревни, да и вам объяснять не надо, потому что теперь мы все говорим на одном языке. Волны бились о скалу, разливались по берегу, яростные и нетерпеливые. А я смотрела на всех детей, улыбающихся, танцующих, обрызгивающих друг друга соленой водой под ярким солнцем, и я смеялась и смеялась до тех пор, пока не стих шум моря.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: