II. Эволюция книжно-славянского типа литературного языка в XIV – начале XVI века. Стиль «плетения словес»

I. ВТОРОЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ. ПРОЦЕСС РЕСТАВРАЦИИ СТАРОКНИЖНЫХ ТРАДИЦИЙ.

Второе южнославянское влияние как особое явление в духовной жизни православного славянства было открыто А. И. Соболевским на обширном материале средневековых рукописей. В статье «Южнославянское влияние на русскую письменность в XIV-XV вв.» он подытожил свои многолетние наблюдения: «Ясно, что между половиною XIV и половиною XV в. русская письменность подпала под очень сильное влияние южнославянской письменности и в конце концов подчинилась этому влиянию». 

Второе южнославянское влияние (к. XIV –н.XVI вв.) - комплекс общественно-политических, искусствоведческих и лингвистических явлений. Вызвано оно было внутренними причинами развития Московского централизованного государства, а внешнее воздействие (падение Константинополя -захват столицы Византийской империи турками-османами в 1453 году) способствовало реализации назревших в самой Московской Руси противоречивых потребностей. В центре событий, по мнению Ф.П. Филина, оказалась потребность высших слоев общества (прежде всего высшего духовенства) возвысить Москву после падения Константинополя как «третий Рим, а четвертому не бывать», сделать русскую церковь центром мирового православия.

Завоевание Балкан турками вызвало приток болгарских, сербских и греческих духовных деятелей (Киприан, Максим Грек и др.) в Московскую Русь, в которой они искали убежище и возможность продолжения своего дела. «Но даже если бы такого притока не было, 2-е ю. в. все равно бы свершилось, -считает Ф.П. Филин. -Идея «Москва –третий Рим» не могла быть навязана извне».

Б.А. Ларин подчеркивает, что причиной 2-го ю. в. был и расцвет наук и письменности у балканских славян в XIV в. (за 100 лет до турецкого завоевания).

Результаты 2-го ю. в.

Изменения в графике

1.Появляются новые начертания букв, приближающие русское письмо к древнегреческому:

е → ἑ, а→ ἀ; появляются буквы, практически исчезнувшие к

XIV в.: ὠ, ѱ (пси), ѯ(кси).

2. С XIV в. пишут рь вместо старых ърили ьр.

3. Распространяется круглое написание вместо прежнего острого, ломаного:   в.

4. Появляется є.

 5. Появляется ч вместо 

(«раньше была «чаша», теперь «получаша»).

6. Воскрешается забытый с XIII в. знак Ѫ вместо у, причем, как сказано в одном из руководств, «красоты ради, а не истины».

7. Внедряются несколько шире, чем раньше, и идеографические элементы письма: око начинают изображать кругом с точкой; слово Адам знаком @, человек —буква ч, обведенная кругом. начертание а, окруженное венчиком из крестиков, называлось «ворон», —и это было обозначением 10 миллионов.

Изменения в орфографии

1. Написание і перед гласными. В древнейших рукописях і употреблялось только в определенных словах, например Иісус, и затем как раз после восьмеричного, а не перед ним (с XIV в. пишут іи).

2. Написание сіа, великаа (без йотированного а).

3. Появляются написания влъкъ, длъгъ, пльнъ.

4. Становится правилом писать юсы в конце слова и в корнях: мѧсо, дѪхи др.

5.После плавных начинают писать ѣ: прѣдъ, прѣльсти, плѣнъ. 

6. Заменяется старое русское ч на щ: нощь (вместо ночь).

7. Возвращается постепенно, к XVI в. старославянское сочетание жд, которое в ХІІІ-ХІVвв. полностью исчезло. Вместо рожество пишут рождество.

Изменения в пунктуации

Обогащается пунктуация. До XIV в. наши рукописи знают точку как знак, примерно соответствующий запятой, затем двоеточие для обозначения более долгой паузы и точку с запятой, соответствующую нашему знаку вопросительному. В XIV в. появляется запятая в том же значении, в каком мы ее употребляем; меняются функции точки, точки с запятой и двоеточия, приближаясь постепенно к современному значению.

Изменения в грамматике

1. Имена прилагательные м. р. ед. ч. в им. п. получают окончание –ый(-ий) вместо –ой: злый, слепый.

2. Имена прилагательные м. р. ед. ч. в р. п. получают окончание –-аго(-яго): злаго; ж. р., ед. ч. в р. п. --ыя(-ия): красныя.

3. Активизация форм имперфекта, аориста, супина (Иду ловитъ рыбу).

4. Активизация оборота «дательный самостоятельный»:

Нам же тогда живущим в селе Воробьеве, да те же наши изменники возмутили народ, якобы и нас убити» (Послание И. Грозного князю Андрею Курбскому). 

Эти южнославянские нововведения широко проявляются в церковном письме, но почти не проникают в светские памятники и деловую письменность.

Положительное значение 2-го ю. в. заключается в том, что усиление связи с балканскими странами имело большое значение для поддержки религии, церковной письменности в пору, наиболее тяжелую для русского народа, когда единство веры было важной силой, побуждавшей бороться с монголо-татарским игом.

Процесс реставрации старокнижных традиций

Со второй половины XV в., по мнению Б.А. Ларина, начинается другой процесс, который следует противопоставить процессу 2 -го ю. в., -процесс реставрации старокнижных традиций в литературном языке.

Процесс реставрации был гораздо глубже, значительнее, имел более существенное значение в истории литературного языка, чем 2-е ю. в.        

Существовало убеждение, что наша древняя домонгольская письменность сохранила православие в большей чистоте, чем позднейшая, эпохи монголо-татарского завоевания, в этом заключается огромное культурное значение русской письменности ХІ-ХІІ вв. Желание распространить свою власть, по крайней мере, свой авторитет и влияние в других славянских землях, неизбежно приводило к мысли о необходимости освободить русский литературный язык от всяких чисто местных, московских, особенностей, чтобы сделать его общеславянским литературным языком.

Несмотря на то, что этот процесс затронул небольшой круг литературы религиозного характера, он оказал тормозящее, сдерживающее влияние, замедлил образование национального языка.

Б.А. Успенский подчеркивает, что церковнославянско-русская диглоссия сохраняется, поскольку сферы употребления этих языков остались прежними, однако по-прежнему отсутствуют переводы с одного языка на другой.

II. ЭВОЛЮЦИЯ КНИЖНО-СЛАВЯНСКОГО ТИПА ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В XIV – НАЧАЛЕ XVI ВЕКА. СТИЛЬ «ПЛЕТЕНИЯ СЛОВЕС».

Изменения, произошедшие в русском литературном языке в результате 2-го ю.в. и процесса реставрации старокнижной традиции, отразились не только на уровне языковых единиц, но и на уровне текста.

Широко распространилась книжная, риторическая манера выражения, которую современные исследователи называют «украшенным слогом», а книжники того времени – «извитием словес», или «плетением словес».

«Плетение словес» культивировалось именно в книжно-славянском типе языка, поэтому его наличие было наиболее характерным признаком, на основе которого различались книжно-славянский и народно-литературный типы языка.

II.1. Памятники


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: