Огюсту Франкомму в тур

 

[Тур, лето 1832]

 

Г-на Франкомма просят навестить его друга Бодьо (Возможно, намек на Бодьо. Шарль Никола Бодьо (1773—1849) — известный виолончелист, профессор Парижской консерватории.), урожденного Кап (в La Boule d’Or).

 

(На русском публикуется впервые. Оригинал на французском языке.

Это записка, приглашавшая О. Франкомма, в семье которого Шопен провел лето 1832 г., прийти в ресторан гостиницы «La Boule d’Or» — «Золотой шар» в Туре, на Королевской улице, славившийся своей кухней.

Огюст Франкомм (1808—1884) — выдающийся французский виолончелист, с 1846 г. профессор Парижской консерватории, близкий друг Шопена; ему посвящена Соната g‑moll для фортепиано и виолончели, ор. 65, Шопена.)

 

КАЛАСАНТЫ ЕНДЖЕЕВИЧУ В ВАРШАВУ

 

Отдать в руки панне Людвике Ш [опен], которая, вероятно, догадается, кому вручить это письмо. В любом случае узнать о нем у пани Ш [опен].

 

Дражайшая жизнь моя!

Прости меня, что в ответ на Твое столь милое письмо Ты получаешь эту бумажонку, но Ты мне уже дал право обращаться с Тобой с большей, чем когда-либо, откровенностью, и поэтому я знаю, что Ты не будешь обращать внимания на бумагу. Ты сообщил мне о желанном событии! (Это было сообщение о свадьбе Людвики Шопен с Каласанты Енджеевичем; бракосочетание состоялось в Желязовой Воле 28 сентября 1832 г.) Я всегда Тебя любил, Ты имел во мне друга и будь уверен, что и теперь Ты найдешь во мне такого парня, на какого рассчитывал. Я бы охотно отдал полжизни за то, чтобы обнять Вас как шафер в день свадьбы и увидеть Вас перед алтарем; но из этого ничего не выйдет. Я пришлю Вам только, согласно Твоему желанию, Полонез и Мазурку (Неизвестно, послал ли Шопен в качестве свадебного подарка Енджеевичам «Полонез и Мазурку» и какие именно. Среди его опубликованных произведений нет ни одного, посвященного его семье; единственное исключение составляет Ноктюрн cis-moll (Lento con gran espressione), который Шопен переслал своей сестре со следующей надписью (но без посвящения): «Сестре Людвике для упражнения, прежде чем она возьмется за мой второй Концерт».), чтобы Вы потанцевали и по-настоящему повеселились, потому что Ваши души могут радоваться. Я не буду распространяться ни о Твоем, ни о ее сердце, потому что это не подобает брату, но вы не поверите, как меня тревожило, что до сих пор это всё откладывалось, и как меня радует, что это, наконец, свершится. Пусть всё самое лучшее достанется на Вашу долю. Ваше счастье будет счастьем всей нашей семьи. Это начало счастливых лет после длинной полосы несчастий.

Дай мне руку и поцелуй. — Люби меня.

Искренне Твой Фриц.

 

Париж, с [его] 10 septemb[re — сентября] 1832

 

Жизнь моя, еще раз прости, Милый, что не пишу Тебе длинного письма. Возможно, я совершаю грех, надеясь на милосердие, но ведь мы с Тобой узнали друг друга не сегодня и не вчера.

Еще раз: люби меня, как я Тебя.

 

МИКОЛАЙ ШОПЕН — Ф. ШОПЕНУ В ПАРИЖ

 

[Варшава, сентябрь 1832]

 

Я вижу из Твоего последнего письма, мой друг, что Ты наконец познакомился со всеми крупнейшими мастерами Твоего рода искусства и что Ты можешь соревноваться с ними. Я, зная Твою прилежность, не сомневался в этом. Меня также радует, что Ты живешь с ними в полнейшей гармонии и, не вызывая их ревности, заставляешь их отдать Тебе должное. Продолжай подобным образом и впредь, дорогое дитя, и Тебя будут ценить как за Твой характер, так и за Твой талант. Ты подробно рассказал нам о своем положении и о том, что произошло со времени Твоего последнего письма (Письма Шопена родным этого периода не сохранились.); я Тебе благодарен за это, так как всё, что касается Тебя, нас живо интересует. Удивление Мейербера должно было доставить Тебе удовольствие, так же как и одобрение Филда, с которым Ты так хотел познакомиться. Я очень одобряю шаги, которые Ты предпринял для издания своих сочинений — многие слышат о Тебе, не имея возможности познакомиться с Твоими композициями, а они, говоря правду, должны были бы опережать Тебя повсюду, куда бы Ты ни собрался поехать. К тому же доход, который это принесет, позволит Тебе создать небольшой запасец, что даст возможность осуществить проект поездки в Англию будущей весной [...]. Когда у Тебя выпадет минутка свободного времени, Ты хорошо поступишь, если ответишь словечком своим друзьям в Берлин. Ты знаешь, насколько Дзевановские искренне являются нашими друзьями и как они расположены к Тебе. [...]

 

(Отрывок.)

 

МИНИСТРУ ИЗЯЩНЫХ ИСКУССТВ В ПАРИЖЕ

 

Господин министр.

Поляк, который не мог дольше выносить горестную судьбу своей родины и вот уже около года как приехал в Париж, — вот все титулы, которыми я могу отрекомендоваться Вашему превосходительству, — обращается к Вам с покорной просьбой предоставить ему для концерта на 20 января зал Консерватории (Неизвестно, состоялся ли этот концерт.).

Я имел счастье заслужить одобрение господ композиторов Германии и Парижа и хотел бы дать возможность парижской публике услышать мои произведения. Я был бы счастлив, если бы ее одобрение дало мне право на Вашу благосклонность.

Надеясь, что Вы соизволите удовлетворить мою просьбу, я имею честь быть Вашим, господин министр, покорным слугой.

Ф. Шопен.

 

Cite et Hotel Bergere Париж, 31 декабря 183 [2]

 

(«Muzyka», 1958, № 1-2, Warszawa. На русском публикуется впервые. Оригинал на французском языке.)

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: