Московская финансово-юридическая академия
Кировский филиал
Методическое пособие
По английскому языку
Для самостоятельной работы студентов
Дневного и заочного отделений колледжа
Часть II
Киров-2007
Печатается по решению кафедры общегуманитарных и социально-экономических дисциплин, протокол № 2 от 10. 10. 2007
Методическое пособие по английскому языку для самостоятельной работы студентов дневного и заочного отделений колледжа. Часть II
Составитель: В.Н. Иванова, преподаватель
Рецензент: Л.Г. Кочурова, кандидат педагогических наук, старший преподаватель английского языка Кировского филиала Российского университета инноваций
© Иванова В.Н., 2007
© Кировский филиал Московской финансово-юридической академии, 2007
Пояснительная записка
Методическое пособие для самостоятельной работы предназначено для студентов дневного и заочного отделений колледжа. Ориентация на самостоятельную работу определила структуру пособия: материал равномерно распределён на четыре части – каждая охватывает объём материала одной сессии. Все части представляют собой подробное изложение теоретического материала по грамматике английского языка и комплексы упражнений для закрепления по каждой теме. Также в данном пособии представлен подбор базовой лексики и учебные тексты по основным разговорным темам. Для осуществления контроля усвоенного материала в каждой части пособия предлагается контрольная работа.
|
|
Курс «Иностранный язык (английский)» формирует у студентов навыки устной и письменной речи на уровне разговорного и профессионально-ориентированного английского, знакомит будущих специалистов с традициями, менталитетом, культурой, политической системой, экономикой, правилами делового этикета.
Для того чтобы овладеть необходимыми знаниями, умениями и навыками, нужно регулярно работать над языком, уделяя время всем видам речевой деятельности: чтению, письму, аудированию, монологической и диалогической речи. Содержание пособия отвечает нормам государственного образовательного стандарта, согласно которому выпускник должен:
- владеть лексическим (1200 – 1400 лексических единиц) и грамматическим минимумом, необходимым для чтения и перевода (со словарём) иностранных текстов профессиональной направленности;
- обладать элементарными умениями общения на иностранном языке.
Данное методическое пособие позволяет организовать самостоятельную работу студентов по основным направлениям, оговорённым в государственном стандарте:
- основы общения на иностранном языке: фонетика, лексика, фразеология, грамматика;
|
|
- основы делового языка по специальности; профессиональная лексика; фразеологические обороты и термины;
- техника перевода (со словарём) профессионально-ориентированных текстов.
Используя данное пособие, студенты смогут лучше усвоить и закрепить новый материал в классе, организовать работу над иностранным языком в домашних условиях, вспомнить изученный ранее материал и выполнить домашнюю контрольную работу, а также систематизировать знания, приобретённые в процессе изучения этой дисциплины, и подготовиться к промежуточному или итоговому контролю в виде зачёта.
Раздел 3.My Family (Моя семья)
Лексика:
Family Members (Members of the Family) – Члены семьи
a relative - родственник
a husband - муж
a wife – жена
a kid – ребенок, дитя
a baby - младенец
a child (children) – ребенок (дети)
a father = Dad = Daddy -папа
a mother = Mum = Mummy - мама
parents - родители
a son - сын
a daughter - дочь
a brother - брат
a sister - сестра
a grandfather - дедушка
a grandmother = a Granny - бабушка
grandparents - дедушка и бабушка
a grandson - внук
a granddaughter - внучка
grandchildren -внуки
an aunt - тетя
an uncle - дядя
a nephew - племянник
a niece - племянница
a cousin - двоюродный брат, двоюродная сестра
a boy-cousin - двоюродный брат
a girl-cousin - двоюродная сестра
a father-in-law - тесть, свекор
a mother-in-law - теща, свекровь
a son-in-law - зять
a daughter-in-law - невестка
a brother-in-law - зять, шурин, деверь, свояк
a sister-in-law - невестка, золовка, свояченица
a stepfather - отчим
a stepmother - мачеха
a stepson - пасынок
a stepdaughter - падчерица
a godfather - крестный
a godmother - крестная
a godson - крестник
a goddaughter - крестница
a pet – домашнее животное, любимец
2. Family Relations – Взаимоотношения в семье
united –сплоченный;
friendly – дружный;
to love smb.(each other) dearly – очень любить кого-либо (друг друга);
to miss smb.(each other) – скучать по кому-либо (друг по другу);
to be deeply attached to smb. (each other) – быть сильно привязанным к кому-либо (друг к другу);
to be proud of smb.(each other) – гордиться кем-либо (друг другом);
to have much (little) in common – иметь много (мало) общего;
to be different – быть разными;
to be alike – быть похожими;
to have the same interests (hobbies, tastes, …) – иметь одинаковые интересы (хобби, вкусы,…);
to have good (bad, excellent, fine, …) relations with smb. – иметь хорошие (плохие, отличные, замечательные,…) взаимоотношения с кем-либо;
to get on very well with each other – хорошо ладить друг с другом;
to understand smb. (each other) very well – понимать кого-либо (друг друга) очень хорошо;
to misunderstand smb. (each other) – недопонимать кого-либо (друг друга);
to agree with smb. – соглашаться с кем-либо;
to disagree with smb. – не соглашаться с кем-либо;
to ask smb. for advice – просить у кого-либо совета;
to give advice – давать совет;
to be ready to help to smb. (each other) – быть готовым помочь кому-либо (друг другу);
to rely on smb. (each other) – полагаться на кого-либо (друг на друга);
to trust smb. (each other) – доверять кому-либо (друг другу);
to respect smb. (each other) – уважать кого-либо (друг друга);
to quarrel – ссориться;
to make peace – мириться;
to spend time together – проводить время вместе;
to help smb.(each other) to do smth. (about the house) – помогать кому-либо (друг другу) делать что-либо (по дому);
to take smb’s opinion into consideration – принимать чьё-либо мнение во внимание;
to share domestic duties, joys and difficulties, views and opinions - разделять домашние обязанности, радости и трудности, взгляды и мнения;
PROVERBS: Extremes meet.
The apple doesn’t fall far from the tree.
Like mother, like daughter.
= Like father, like son.
Every family has a black sheep.
Текст.