М. А. Ююкин
Как известно, топоним Кавказ впервые упоминается в сочинениях Эсхила и Геродота, т. е. вскоре после завершения процесса Великой греческой колонизации VIII-VI вв. до н. э., частью которого было освоение греками северных берегов Черного моря (см. Античная Греция 1: 366 и сл.), в форме Κα?κασος, прил. Καυκ?σιος (Доватур, Каллистов, Шишова 1982: 86, 97). Эта форма без каких-либо изменений была заимствована латинским языком, ср. у Овидия: «Sed non Caucasea doceo de rupe puellas» ‘Но ведь я обучаю не девушек с Кавказских гор’ («Лекарство от любви»), «Devenit in Scythiam rigidique cacumine montis (Caucason appellant)» ‘спустилась в Скифию и на вершине суровой горы (ее называют Кавказом)’ («Метаморфозы») (Подосинов 1985: 48, 97, 52, 101), а из него попала в европейские языки: англ. Caucasus, нем. der Kaukasus и др. В русском языке название Кавказа впервые приводится в Лаврентьевской летописи (1377 г.): «Кавкасиискые горы».
М. Фасмер связывает этот ороним с гот. hauhs ‘высокий’, лит. ka?kas ‘шишка’, kaukarà ‘холм’ (Фасмер II: 153); также русск. кука ‘кулак’, кукиш, юж.-слав. и луж. слова для обозначения чего-то изогнутого, лит. ka?kas в значениях ‘желвак’, ‘нарост’, ‘домовой’, ‘гном’, ka?karas ‘бугор, холм, вершина горы’, др.-прусск. {*kauk-} (с многочисленными дериватами и сложениями, а также параллелями из других балтийских языков), др.-в.-н. h?h (совр. нем. hoch) ‘высокий’, англосакс. h?ah (англ. high) ‘то же’, др.-исл. haugr (исл. haugur) ‘холм, курган, груда, (навозная) куча’, др.-инд. kucáti ‘корчится, съеживается, кривится’, тохар. B kauc ‘высокий’ < и.-е. *keu-k- (:*kou-k-) (см. Фасмер II: 403-404; Pokorny I: 589; Топоров 1980: 274-275). Эта гипотеза представляется сомнительной: нетрудно заметить, что ареал распространения этой основы ограничен балто-славянско-германской диалектной областью (П. Гримм, И. К. Цейс, отчасти Ф. Бопп), а значение ‘возвышенность’ представлено исключительно в северной части этой области. Наличие рефлексов *keu-k- (: *kou-k-) в др.-инд. и тохар. не противоречит этой локализации, ибо эти народы до миграции могли непосредственно соседствовать с указанной областью, ср.: «Весьма вероятно, что ядро этой [индоиранской - М. Ю.] общности сложилось еще в южнорусских степях» (Хелимский 1990: 189), «Вероятные доист. связи тохар с финно-уграми могли бы послужить подтверждением гипотетич. пути тохар от лежащих на З. от Ср. Азии областей, где они могли соседствовать с предками носителей балт.-слав. и герм. языков…» (Иванов 1990: 517). Др.-инд. пример несет черты явной вторичности как по своему значению, так и в словообразовательном отношении (единственный в этом гнезде глагол от исконно именной основы).
|
|
О. Н. Трубачев считает, что название Кавказ было дано индоарийцами и привлекает для его этимологизации топонимический гапакс Croucasis (в других списках Groucasis) у Плиния Младшего: «Scythae ipsi… Caucasum montem Croucasim, hoc est nive candidum» ‘скифы сами… <называют> гору Кавказ Croucasi-’, т. е. ‘белоснежная’. Критикуя более ранние этимологии этого названия (от ир. χrohukasi- ‘сверкающий снегом’ (Маркварт), лтш. kruvesis ‘гололедица’, др.-в.-н. (h)roso ‘лед’ + др.-инд. k?çat? ‘блестит, сверкает’ (Кречмер), авест. kahrk?sa- ‘ястреб’ (Соболевский), автор, развивая этимологию П. К. Услара, рассматривает эту форму как первичную по отношению к Κα?κασος и реконструирует для этого топонима инверсионную и.-ар. праформу *gr?va-k??a ‘блестящая скала’ или *girau-kasi-, синтаксическое сложение Loc. sing. ‘на горе’ от основы на - i- м. р. giri- ‘гора’ и отвлеченное сущ. kas ‘блеск, сияние’ (первоначально название Эльбруса) (Трубачев 1983: 101-107). Не оспаривая убедительность такого объяснения Плиниевого топонима, мы, вместе с тем, не можем принять тезис о его генетической связи с названием Кавказ. Считать первичной форму, которая упоминается на 6-7 веков позднее предполагаемой трансформации (!), вряд ли оправданно с методологической и логической точек зрения. Кроме того, это объяснение требует ответа на вопрос, каким образом *gr?va-k??a или *girau-kasi- могло превратиться в Κα?κασος. О. Н. Трубачев обоснованного ответа не дает: «Можно лишь высказывать догадки о том, что форма на К- прошла через фильтр языка, который не терпит групп согласных в начале слова, а заодно и звонких согласных в этой позиции». Но без указания на то, что это за язык и каковы его связи со скифским, эти догадки повисают в воздухе. Вместе с тем, два эти названия слишком походят друг на друга, чтобы не возникло искушения предположить между ними некую связь. Единичность и относительно позднее упоминание формы Croucasis наводят на мысль, что она является результатом какого-то искажения. Не произошла ли здесь контаминация скифского названия, происходящего от др.-иран. auruša-, осет. vors ‘белый’ (Фасмер III: 506) (в полном соответствии с истолкованием Плиния), с употребительным у римлян именем Кавказа?
|
|
Наименьшей степенью достоверности обладают гипотезы, объясняющие топоним Кавказ как исконно тюркский со значением ‘белая гора’ (М. З. Закиев), от абхаз. казказ ‘сверкающий’ (Д. И. Гулиа, Р. К. Гублиа - Гублиа 2000: 79-81). Эти предположения игнорируют такой общепризнанный факт, как чуждость названия Кавказ языкам народов Кавказа; без объяснения остается также то, в силу каких причин первое з в казказ могло измениться в в.
Учитывая то, что в других языках название Кавказ существует лишь как позднее заимствование из греческого (во многих случаях через латинское посредство), представляется целесообразным предположить, что оно возникло на почве греческого языка. В этой связи перспективным выглядит сравнение его Ю. В. Откупщиковым с тождественным по форме греческим топонимом Κα?κασος, местное название на Кеосе (ср. также Καυκασα τ?, портовый город на Хиосе (Геродот) - Дворецкий I: 927; Геродот 1972: 247), однако его возведение к и.-е. *kauk- ‘высокий, высота’ (Откупщиков 1980; Откупщиков 1988: 160) не представляется убедительным по изложенным выше причинам.
Этимологические данные и ономастические параллели позволяют, на наш взгляд, истолковать Κα?κασος как сложное название: Κα?-κασος. В первой его части основа κα?-: κα?αξ, κα?ηξ, ηκος ο, κ?ξ, κη?ξ ‘одна из морских разновидностей чайки’ (Дворецкий I: 927; Frisk II: 801-802; Chantraine II: 505) («окончание как в??ραξ, ιρηξ и др. (Chantraine Formation 380)» - Frisk II: 801); относительно ее отражения в топонимии ср. Καυ? η, населенный пункт в Мисии; сюда же этноним Κα?κωνες 1) племя в Вифинии, 2) племя в Пелопонессе (Дворецкий I: 927) (основа κων- во второй части та же, что и в личных именах Конон, Номокон; значение ее неизвестно). Ср. также топонимы Καβασσ?ς (Καβησσ?ς) (город во Фракии) < κ?βαξ = κ?βηξ ‘чайка’, Κηττο? < κ?ξ и другие «птичьи» названия (см. Откупщиков 1988: 158).
|
|
В этимологических словарях это слово сравнивается с кимр. cuan ‘ночная сова’ и другими кельтскими словами, лат. cavannus ‘то же’, др.-в.-н. h?wo ‘сова’, сюда же русск. сова; оно восходит к и.-е. *k’au?- ‘крикливая птица’ от звукоподражательного корня *k?u-: *k’?u- (и другие варианты) (см. Черных II: 184, без указания греческого слова). Эта основа употреблялась и в редуплицированной форме: καυκαλ?ας, καυκι?λης.
Следует подчеркнуть уникальность значения слова *k’au?- в греческом (в других языках - название совы), что полностью согласуется с отмеченной Дж. П. Мэллори и Д. К. Адамсом невозможностью реконструкции особого праиндоевропейского названия чайки и использованием для ее обозначения слов, которые могут называть и другие породы птиц (см. Mallory, Adams 1997: 249). Это наблюдение следует дополнить указанием на то, что слова, употребляющиеся для обозначения чайки в индоевропейских языках, неизменно имеют звукоподражательное происхождение (помимо приводимого упомянутыми авторами греч. λ?ρος < и.-е. *l?-, ср. также отсутствующее у Мэллори и Адамса прсл. *?ajьka, которое «произведено от подражания крику *k?» - Фасмер IV: 311) и неразличение при их употреблении касается лишь пород, для которых характерна способность издавать громкие, крикливые звуки.
Лексема, содержащаяся во второй части названия Κα?κασος, также засвидетельствована в древнегреческой топонимии в самостоятельном употреблении: Κ?σιον ορος τ?, гора или горный кряж в нижнем Египте (Геродот) (где - ιον - частотный топонимический формант, ср. Α?γιον τ?, город в Ахее, ныне Востица; Δουλ?χιον τ?, остров в Ионическом море; Δυρρ?χιον τ?, город в Иллирии, ныне Дуррес в Албании;?κ?νιον τ?, город в Ликаонии (Малая Азия), ныне Конья; Κ?νιον τ?, город во Фригии; Κορυφ?σιον τ?, мыс в Мессении, у Пилоса, где ныне старый Наварин; Κο?ριον τ?, город на Кипре, и др. - Вейсман 1991: 27, 343, 347, 627, 722, 723, 726); Κ?σος η, остров в Эгейском море (Дворецкий I, 879; Геродот 1972, 130). Нарицательное *κ?σος η в словарях (в т.ч. и в словаре Лиддела - Скотта - Джонса) не отмечено, однако его повторение на территориях с различным этническим составом догреческого населения свидетельствует о том, что эти топонимы именно греческие, а не являются адаптациями субстратных названий, о чем косвенно говорит и оформление одного из них с помощью греческого топонимического суффикса. Очерчивается довольно компактный ареал распространения слова *κ?σος η в топонимии, включающий острова в южной части Эгейского моря и колонизированное греками побережье Египта.
|
|
Факт использования данного слова в названии горы позволяет допустить, что оно могло иметь значение ‘гора’, ‘скала’ или ‘возвышенность’; это предположение поддерживается тем, что в этимологическом отношении его целесообразно возводить к и.-е. *kes-, *kas- ‘бить, резать’ (Маковский 1996: 360), ср. типологически алб. karpë, karmë ‘скала, утес’, krep, shkrep ‘то же’ при лит. kerpù ‘режу’ (Фасмер II: 202); русск. скала, но колоть; кельт. tumbos ‘небольшой холм’ при русск. тупой (букв. ‘обрезанный’ - см. Маковский 1992: 113); др.-англ. pad ‘скала’ при лит. badyti ‘колоть’ (см. там же, 126); слав. *Perunъ < *perQ, *pьrati ‘бить, поражать’ при соотнесенности этого теонима с гот. faírguni ‘горы’, хетт. perunaš ‘скала’ (см. Фасмер III: 246-247; Топоров 1994: 286; Иванов, Топоров 1994: 306-307). Названия островов от терминов, обозначающих возвышенности, также нередки (в т. ч. и в средиземноморском бассейне): ср. хорватские имена островов в Адриатическом море, образованные от слав. *xъlmъ (см. Skok 1950), Κ?ρνος - употреблявшееся греками финикийское название Корсики от слова со значением ‘рог, мыс, скала’ (Поспелов 2002: 216), Мальта - от и.-е. *mala, *melu ‘гора, холм’ (там же: 258) и др.
Следует еще указать др.-греч. личные имена с основой Κασ- в первой части из словаря П. М. Фрэзера и Э. Мэттьюса (см. http://www.lgpn.ox.ac.uk/online/downloads/index.html), которые могут быть убедительно проэтимологизированы если предположить, что в их первых частях - реконструированное нами слово: Κ?σαμβος: ср. αμβων, - ωνος ‘выпуклость, возвышение’ (Вейсман 1991: 64) - ‘(подобно) горе возвышающийся’, Κασκ?λλιος: κ?λλω ‘гнать, пригонять’, ‘причаливать, приставать’ (там же: 699) - ‘(к) горе причаливающий’, Κασμ?λος: μ?λος ‘мельница’, ‘жернов’ (там же: 830) - ‘(большой, как) гора, жернов’ (?), Κασταλ?α (вероятно, через посредство названия Кастальского ключа): ταλ., τληναι ‘нести’ (там же: 1224) - ‘(к) горе несущий (воды)’, что как нельзя точнее отражает расположение источника у горы Парнас. Привлечение же для их объяснения засвидетельствованных слов со значениями ‘попона’ и ‘корица’ вряд ли было бы оправданно семантически.
Таким образом, топоним Κα?κασος может быть истолкован как ‘чаячья гора (скала)’, что имеет ясную и очевидную мотивацию как для Кавказа, так и для двух городов, расположенных на небольших островах. Можно даже попытаться уточнить эту этимологию и установить, о каком виде чаек идет речь. В ареальном отношении наиболее подходящей является черноголовая чайка (Larus melanocephalus Temminck): «В прошлом веке гнездовой ареал вида включал, очевидно, только северное и северо-восточное побережья Черного моря и, возможно, Эгейское море. Здесь и сейчас сосредоточена почти вся мировая популяция вида» (Птицы СССР: 79). Показательно, что топонимы Κα?κασος и родственные им оказываются, таким образом, объединены не только лингвистически и исторически, но и на уровне мотивирующей реалии.
Список литературы
Античная Греция. М., 1983. В 2 тт.
Вейсман 1991 - Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. М., 1991.
Геродот - Геродот. История. Л., 1972.
Гублиа 2000 - Гублиа Р. К. К этимологии топонима Kavkaz // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2000.
Дворецкий - Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. I: Α-Λ. М., 1958.
Доватур, Каллистов, Шишова 1982 - Доватур А. И., Каллистов Д. П., Шишова И. А. Народы нашей страны в «Истории» Геродота. М., 1982.
Иванов, Топоров 1994 - Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. Перун // Мифы народов мира. М.; Минск; Смоленск, 1994. Т. 2.
Иванов 1990 - Иванов Вяч. Вс. Тохарские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Маковский 1992 - Маковский М. М. Лингвистическая генетика. М., 1992.
Маковский 1996 - Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М., 1996.
Откупщиков 1980 - Откупщиков Ю. В. Карийцы в Причерноморье (ономастика) // Кавказ и Средиземноморье. Тбилиси, 1980.
Откупщиков 1988 - Откупщиков Ю. В. Догреческий субстрат. Л., 1988.
Подосинов 1985 - Подосинов А. В. Произведения Овидия как источник по истории Восточной Европы и Закавказья. М., 1985.
Поспелов 2002 - Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь. М., 2002.
Птицы СССР - Птицы СССР. Чайковые / Отв. ред. В. Д. Ильичев, В. А. Зубакин. М., 1988.
Топоров 1980 - Топоров В. Н. Прусский язык. Словарь: I-K. М., 1980.
Топоров 1994 - Топоров В. Н. Парджанья // Мифы народов мира. М.; Минск; Смоленск, 1994. Т. 2.
Трубачев 1983 - Трубачев О. Н. Indoarica. Этимологии // Этимология 1981. М., 1983.
Фасмер 1996 - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. СПб., 1996. В 4 тт.
Хелимский 1990 - Хелимский Е. А. Индоиранские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Черных 1993 - Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993. В2 тт.
Chantraine 1968-1977 - Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Paris, 1968-1977. V. 1-4.
Frisk Hj. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1954-1972. Bd. 1-3.
Mallory, Adams 1997 - Mallory J. P., Adams D. Q. Encyclopedia of Indo-European culture. London and Chicago, 1997.
Pokorny 1959-1965 - Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern; München, 1959-1965. Bd. 1-2.
Skok 1950 - Skok P. Slavenstvo i romanstvo na Jadranskim otocima. Zagreb, 1950.