Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 191 страница

НОТАРИУС, -ли, -ла; -уни;нотариус; ~ли узес работать нотариусом; ~ли документ тасдикьбариб нотариус заверил документ. 

НОТАРИУСДЕШ, -ли, -ла; мн.;работа, должностные обязанности нотариуса.

НОЯБИРЛА 1. род. п. от ноябрь;2. в знач. прил. ноябрьский; ~ бурхӀни ноябрьские дни; ~ каникулти ноябрьские каникулы.

НОЯБИРЛИ/ЧИБ [~чив, ~чир] нареч. в ноябре; ил акӀубси сай ~чив он родился в ноябре; ил ~чир хӀянчиличи чаррулхъан она возвратится на работу в ноябре.

НОЯБР/Ь, -ли, -ла; ноябирти;ноябрь; ~ь баз месяц ноябрь.

НУ мест. я (мн. нуша); ~ сайра я есмь; ~ левра я имеюсь (есть); ~ни жуз бучIулра я читаю книгу; ~ жузли учIулра я книгу читаю (букв: меня читает книга).

НУБИЙЛАН, -ни, -на; -ти; нубиец и нубийка (представители народностей, живущие в Африке, на юге Египта и на севере Судана).

НУБШАР с железами, имеющий железа; ~ диъ мясо, имеющий железа.

НУВАЛ сам, я сам; ~ айцӀус сам поднимусь; ~ учӀулра читаю сам.

НУВАНАЛРА в знач.нареч. как я; хотя бы как я; как я сам; илав ~ гъайикӀес балуси аги там не было никого, кто мог бы говорить хотя бы как я.

НУГЕР, -ли, -ла; -ти; кормушка; ~лизи бергеси кабихьес положить корм в кормушку.

НУГЪАЙ 1.ногайский; ~ мез ногайский язык; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти;ногаец и ногайка.

НУГЪАЙЛА 1. род. п. от нугъай;2. в знач. прил. ногайский; ~ авлахъ ногайская степь; ~ унци ногайские волы.

НУГЪАЙЛАН, -ни, -на; -ти; ногаец и ногайка; см. нугъай.

НУГЪАЙЛАНТАЛА 1. род. п. отмн. нугъайлан;2. в знач. прил. ногайский; ~ делхъ ногайский танец; см. нугъай, нугъайлан.

НУГЬРУ, -ли, -ла; -рти; 1) печать; ~ кабяхъес поставить печать; 2) клеймо; тавро; ~ кабалтес клеймить, ставить клеймо; ~личилси мицӀираг клеймёное животное; 3) марка (на товаре); масличи ~ кабалтес маркировать товар.

НУГЬРУАГАР/(СИ), -ти 1) без печати; ~ документ документ без печати; 2) без клейма, не клеймёный; ~ мицӀираг не клеймёное животное.

НУГЬРУДИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. 1) ставить печать; 2) клеймить; къялкъначи ~ клеймить косы; маза-масличи ~ ставить тавро на мелкий рогатый скот. ǁ сов. нугьрудяхъес.

НУГЬРУДЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. 1) поставить печать; 2) заклеймить; ~ибси мажар клеймёное кремневое ружьё. ǁ несов. нугьрудирхъес.

НУГЬРУЛА/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) см. нугьрудяхъес; 2) маркировать; дабри ~дарес маркировать обувь. ǁ несов. нугьрулабирес.

НУГЬРУЛА/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) см. нугьрудирхъес; 2) маркировать; машинала шишни ~дирес маркировать автомобильные стёкла. ǁ сов. нугьрулабарес.

НУГЬРУ-НЯКЬИШ, -ли, -ла;мн.; (собир: -уни); гравировка; турличи ~ дарес нанести гравировку на меч; ~личилси кулеха браслет с гравировкой.

НУГЬРУ-ТΙУЛЕКА, -ли, -ла; нугьру-тӀулкми; печатка; халадудешла ~ баргира нашёл печатку дедушки; гьанна нугьру-тӀулкми модализир сари сейчас печатки в моде.

НУГЬРУ-ТАНАК, -ли, -ла; -уни; чекан; ~ бугабарес заточить чекан.

НУГЬРУ/ЧЕБЛИ [ мн. ~черли] нареч. 1) с печатью; 2) с клеймом, с тавром; лерилра маза ~черли сари все овцы с тавром.

НУГЬРУ/ЧЕБСИ [~черти, ~чебти] 1) с печатью; ~ кагъар бумага с печатью; 2) с клеймом, с тавром; заклеймённый; ~ ваяхӀ заклеймённое изделие.

НУ/ГIЕББАР-ЕС [~гӀеввар-ес, ~гӀеррар-ес; ~гӀердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. привлечь на мою сторону; илини къаршикарра ~гIеввариб он привлёк на мою сторону и соперника. ǁ несов. нугӀеббирес.

НУ/ГIЕББИК-ЕС [~гӀевик-ес, ~гӀеррик-ес; ~гӀердик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. быть на моей стороне, принять мою сторону; лебилра класс ~иб весь класс принял мою сторону. ǁ несов. нугӀеббиркес.

НУ/ГIЕББИР-ЕС [~гӀевир-ес, ~гӀеррир-ес; ~гӀердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. привлекать на мою сторону. ǁ сов. нугӀеббиэс.

НУ/ГIЕББИРК-ЕС [~гӀевирк-ес, ~гӀеррирк-ес; ~гӀердирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. принимать мою сторону, становиться на моей стороне; шанти ~ули саби аульчане становятся на мою сторону. ǁ сов. нугӀеббикес.

НУ/ГIЕББИ-ЭС [~гӀеви-эс, ~гӀерри-эс; ~гӀерди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. перейти на мою сторону, стать на моей стороне; бегӀти ~убли саби родственники стали на моей стороне. ǁ несов. нугӀеббирес.

НУ/ГIЕБЛИ [~гӀевли, ~гӀерли] нареч. став на мою сторону; ил ~ гIевли гъайухъун он выступил, став на мою сторону.

НУ/ГIЕБСИ [~гӀевси, ~гӀерси; ~гӀебти; ~гIерти] принявший мою сторону; ставший на мою сторону; ~гӀебти имцӀали саби ставших на мою сторону больше.

НУДБАР с какими-л. бровями; жагати ~ с красивыми бровями; дерхъибти ~ с густыми бровями.

НУДБАУЛА, -ли, -ла; -би; подбровье; бягӀуси ~ широкое подбровье.

НУДБИАГАР(СИ), -ти безбровый; ~ адам безбровый человек.

НУКЕР, -ли, -ла; -ти; устар. нукер; ханна ~ нукер хана; ~ ветаэс стать нукером. ♦ Нукерла мадирид!пренебр. не делай из себя нукера!

НУКЕР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать нукером. ǁ несов. нукербирес.

НУКЕР/БИР-ЕС [~ир-ес ~рир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) нукером. ǁ сов. нукербиэс.

НУКЕР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни; сов. стать нукером. ǁ несов. нукербирес.

НУКЕРДЕШ, -ли, -ла; мн.;нукерство; должность, служба нукера; ~ дузахъес нукерствовать, служить нукером.

НУКЕРЛА 1. род. п. от нукер;2. в знач. прил. нукерский; ~ палтар нукерская форма (одежда).

НУКЬСАН, -ни, -на; -ти;недостаток, дефект, изъян, ущерб; илизиб ца ~ леб – пягъидеш у него один изъян – болтливость.

НУКЬСАН/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. ухудшить; испортить, попортить, сделать ущербным, с недостатком, изъяном, недостаточным; ваяхӀла даража ~ ухудшить качество изделия; хIянчи ~ попортить работу. ǁ несов. нукьсанбирес.

НУКЬСАН/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. ухудшиться, испортиться; см. нукьсанбиэс. ǁ несов. нукьсанбиркес.

НУКЬСАН/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди- кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. ухудшаться, становиться хуже; портиться; см. нукьсанбирес.

НУКЬСАН/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. ухудшать(ся), портить(ся), делать (становиться) ущербным, с изъяном, недостатком; илини хӀянчи~ули сай он портит работу. ♦ ХIела гIямрула бетуц нукьсанмабирид!благопож. не делай свой жизненный путь ущербным! ǁ сов. нукьсанбиэс.

НУКЬСАН/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дир-к-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. нукьсанбирес. ǁ сов. нукьсанбикес.

НУКЬСАН/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~диубдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; ухудшение; испорченность; гьавла ~ ухудшение настроения; продукцияла даражала ~ ухудшение качества продукции.

НУКЬСАН/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. ухудшиться; испортиться; стать, сделаться ущербным, с недостатком, изъяном; школализиб бяркъла хIянчи ~уб воспитательная работа в школе ухудшилась; хIял-тӀабигӀятлизив ~иэс испортиться в характере.ǁ несов. нукьсанбирес.

НУКЬСАНДЕШ, -ли, -ла; -уни; изъян, дефект,недостаток, порок;ущербность; илала хӀянчилизир~уни камли ахӀен в его работе немало изъянов; сагаси манзилли яшавлизир ~уни акIахъуб новое время принесла ущербность в жизни (в быту).

НУКЬСАННИ нареч. ущербно, недостаточно, с изъяном; кьаркьа кьуват ~ саби силы тела на ущербе.

НУКЬСАН/СИ, -ти ущербный, дефектный, недостаточный, с изъяном; ~ хIянчи работа с изъяном; ~ арадеш слабое здоровье.

НУКЬ/УН, -уй, (-на); мн.; толокно; нерхла ~ толокно, сжаренное в топленном масле; ~на къяжа пирожок из толокна. ♦ Нукьа тупанг – трус, никчемный человек (букв: винтовка, заряжённая толокном). ♦ Нукьуйснякьиш – показуха, не взаправду, ради красного словца (букв: узор для толокна).

НУКЬУНПУХΙ, -ли, -ла; -ани; домосед; см. хъулипӀяртӀ.

НУЛАГАР/(СИ), -ти без нуля, не имеющий нуль; ~ цифра цифра без нуля.

НУЛАНАР с нулями, имеющий нули; ~ цифра цифра с нулями.

НУЛ/Ь, -ли, -ла; -ани; 1) ноль; цифра ~ белкӀен напиши цифру ноль; кьакьалаб температура ~ саби на улице температура ноль градусов; 2) перен. о незначительном, ничего не значащем человеке; гIилмулизив ил адам ~ сай в науке этот человек ноль; илис ну ~ сайра я для неё ноль.

НУМЕР, -ли, -ла; -ти; 1) номер; юртла ~ номер дома; телефонна ~ номер телефона; маршруткала ~ номер маршрутки; имтихIянна билетла~ номер экзаменационного билета; автобусла ~ номер автобуса; кабинетла ~ номер кабинета; 2) номер; журналла гIергъиси ~ последний номер журнала; 3) разг. номер (размер); хӀябцӀануурегра ибил ~ла туфлиби туфли тридцать шестого номера; 4) номер (планка); автомобилла ~ бакес покрасить номер автомобиля; тухтурличи ~ касес взять номер к врачу; 5) номер (помещение); ца мерла ~ одноместный номер; шаласи ва гьарзаси ~ светлый и просторный номер; 6) номер (концерта); концертла гӀергъиси ~ следующий номер концерта.

НУМЕРАГАР/(СИ), -ти без номера, не имеющий номера; ~ юрт дом без номера.

НУМЕРЛА/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. пронумеровать; бяхӀяни ~дарес пронумеровать страницы; кинотеатрлизирти мерани ~дарили сари места в кинотеатре пронумерованы.ǁ несов. нумерлабирес.

НУМЕРЛА/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. нумеровать, пронумеровывать(ся); компьютерлизир текстла бяхӀяни сари-сарил ~дирули сари страницы текста в компьютере пронумеровываются сами; се-диалра ~дирни нумерация чего-нибудь. ǁ сов. нумерлабиэс.

НУМЕРЛА/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. получить номер, стать имеющим номер; лерилра бяхӀяни ~диубли сари все страницы пронумеровались. ǁ несов. нумерлабирес.

НУМЕРЛИЧИЛ/СИ, -ти с номером, имеющий номер.

НУМЕР/ЧЕБЛИ [ ~чевли, ~черли ] нареч. имея номер, с номером.

НУМЕР/ЧЕБСИ, [~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти] с номером, имеющий номер; ~ хъали дом с номером.

НУНИ мест. я, мне, сам; ~ чинад багьиша почём я знаю; ~ балули ахIенра я не знаю.

НУНИВАН нареч. по-моему; как я; так, как я; таким образом, как я; ~ бирен делай по-моему; ~ бура скажи как я.

НУР, -ли, -ла; -ани;луч, свет; берхIила ~ луч солнца; хIулбала ~ свет очей; бацла ~ лунный свет; нешла ~ берхIилайчирра ванати дирар поэт. свет матери теплее лучей солнца; ~ дархси адам поэт. человек, сотканный из лучей.

НУРБАР о человеке, животном: вшивый; ~ жита вшивая кошка.

НУРБАР/БИР- ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. разг. вшиветь. ǁ сов. нурбарбиэс.

НУРБАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. завшиветь; хя ~уб собака завшивела. ǁ несов. нурбарбирес.

НУРБУТ, -ли, -ла; -уни; пренебр. 1) вшивый; вшивый человек; 2) перен. ничего не стоящий, очень плохой, ничтожный (о человеке).

НУРБУТДЕШ, -ли, -ла; ед.; 1) вшивость, наличие вшей; 2) перен. ничтожность; илини сунела ~ чедаахъиб он показал свою ничтожность.

НУРГЪБА/БИРКЬ-ЕС [ мн. ~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. слезоточить; хӀулби ~диркьули сари глаза слезоточат.

НУРГЪБАР со слезами, плаксивый; ~ хъяша плаксивый малыш (букв: слезливый малыш).

НУРГЪБ/И, -ани, -ала; мн.; слёзы; ~ала небшани слёзные железы; ~ дашахъуси газ слезоточивый газ; ~ дашес слезоточить; ~ дашни слезотечение; ~ дашуси слезоточивый; ~ детарни слезоотделение; ~ картΙес пролить слёзы.

НУРЛИ/БИРХЪ-ЕС[~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес; ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. облучаться. ǁ сов. нурлибяхъес.

НУРЛИ/БЯХЪ-ЕС[~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес; ~дя- хъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. облучиться; кварцла ~вяхъес облучиться кварцем; АЭС-лизиб бехӀемцӀ кабикибхӀели, илди ~иб они облучились во время аварии на АЭС. ǁ несов. нурлибирхъес.

НУР-ТУГЪ, -ли, -ла; -ани; луч, прямая линия; ~ла жураличилси лучевой.

НУСИ, -ли, -ла; нусби; сыр, творог, брынза; кья ~ сыр (букв: коровий сыр); мазала ~ брынза (букв: овечий сыр); ~ла чуду творожник (творожный пирог); ~ла чуду-хинкI сырник; а кахIебихьибси ~ творог (букв: сыр без сычужины); голландияла ~ голландский сыр; нусби диран сыродел; нусби дирни сыроварение, сыроделие. ♦ Нусилизи дисван, кабирхIес – резать так, как нож режет сыр (об остроте).

НУСИАГАР/(СИ), -ти без сыра, не имеющий сыра; ~ гӀебка закуска без сыра.

НУСКIАРИ, -ли, -ла; -би;кукла, игрушка; гӀягала ~ тряпичная кукла.

НУСКIАРИЛА 1. род. п. от нускӀари; 2. в знач. прил. а) кукольный; ~ театр кукольный театр; б) кукольный; ~ хӀева кукольное платьице.

НУХРАТΙ, -ли, -ла; -уни;грош, полкопейки. ♦ НухратӀлизи агара –ничего не стоит, никуда не годится. ♦ НухратӀлизи хӀейрес – ни в грош не ставить.

НУЦАДХIИ с моё, столько, сколько я; ~ хӀериадли если поживёшь с моё.

НУЦАЛ 1. -ли, -ла; -ти; устар. князь, нуцал; ~ла рягӀят крепостной нуцала; 2. -ли, -ла; ед. (Н проп.имя собств. муж.) Нуцал.

НУЦАЛДЕШ, -ли, -ла; мн.;1) княжение, занятие князя;2) устар. принадлежность к роду нуцалов.

НУША мест. личн. мы; ~ чедидиркехӀе мы победим; ~ни ил иргъулра мы это понимаем; ~ни гурда чебаира мы увидели лису.

НУША/ГIЕББАР-ЕС [~гӀеввар-ес, ~гӀеррар-ес; ~гӀердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. привлечь на нашу сторону; илиникъаршикартира ~иб он привлёк на нашу сторону и соперников. ǁ несов. нушагӀеббирес.

НУША/ГIЕББИК-ЕС [~гӀевик-ес, ~гӀеррик-ес; ~гӀердик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. быть на нашей стороне, принять нашу сторону; лебилра класс ~иб весь класс принял нашу сторону. ǁ несов. нушагӀеббиркес.

НУША/ГIЕББИР-ЕС [~гӀевир-ес, ~гӀеррир-ес; ~гӀердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. привлекать на нашу сторону. ǁ сов. нушагӀеббиэс.

НУША/ГIЕББИРК-ЕС [~гӀевирк-ес, ~гӀер-рирк-ес; ~гӀердирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. принимать нашусторону, становиться на нашей стороне; шанти ~ули саби аульчане становятся на нашу сторону. ǁ сов. нушагӀеббикес.

НУША/ГIЕББИ-ЭС [~гӀеви-эс, ~гӀерри-эс; ~гӀерди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. перейти на нашу сторону, стать на нашей стороне. ǁ несов. нушагӀеббирес.

НУША/ГIЕБЛИ [~гӀевли, ~гӀерли] нареч. став на нашу сторону; ил ~гIевли гъайухъун он выступил, став на нашу сторону.

НУША/ГIЕБСИ [~гӀевси, ~гӀерси; ~ гIерти, ~гӀебти] принявший нашу сторону; ставший на нашусторону; ~гӀебти имцӀали саби ставших на нашу сторону больше.

НУШАЛА 1. род. п. от нуша;2. мест. притяж. наш; ~ тухумти наши родственники; ~ хъали наш дом; ~ неш-дудеш наши родители; ~ урши ункъли учӀули сай наш сын хорошо учится; ~ ши халаси саби наш аул большой.

НУШАЦАДХIИ с наше, столько, сколько мы; ~ кален оставайся с наше. 

НУША/ЧИБЛИ [~чивли, ~чирли] нареч. из-за нас; ~чивли ил бехӀемцӀлизиикиб он попал в аварию из-за нас.

НУША/ЧИБСИ [~чивси, ~чирси; ~чирти, ~чибти] наше; находящийся у нас; ~ аги наше состояние, положение; ~чибти гӀяхӀли гости, находящиеся у нас.

НЯГIНА, -ли, -ла; -би; проклятие; ~ багьахъес проклясть (букв: объявить проклятие); ~ бакӀ! будь проклят! см. лягIнат. ♦ НягӀнала далуйти – песни-проклятия.

НЯГIНА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. проклинать; см. нягӀнабуршес.

НЯГIНАБУРШ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. клясть, проклинать; вайгъабзачи ~ проклинать труса. ǁ сов. нягӀнабушес.

НЯГIНАБУШ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III; сов. проклясть; вегӀла душмайчи ~ проклясть своего врага. ǁ несов. нягӀнабуршес.

НЯГIНА-ГIЯЙИБ, -ли, -ла; мн.; проклинание и упрёк; халкьла ~ чекасиб попали под проклинания и упрёки народа.

НЯГΙНАЛИУ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~ди-к-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. оказаться проклятыми, попасть под проклятия; чула вайти баркьудлумачибли, шантала ~иб оказались проклятыми аульчанами, из-за своих чёрных дел. ǁ несов. нягӀналиубиркес.

НЯГΙНАЛИУ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. оказываться проклятыми, попадать под проклятия; илкьяйда вяшикӀалли, илра адамтала ~иркур если будет вести себя так, то и он окажется проклятым людьми. ǁ сов. нягӀналиубикес.

НЯ/БИКΙ-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II мн.; несов. о грудных детях: плакать; сирилавси урши ~икӀули сай сын в колыбели плачет.

НЯ/БИКӀУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш], -ли, -ла; мн.; плач; илала ~икӀудешли, бекӀ изахъули саби от его плача голова болит.

НЯЙНЯЙ, -ли, -ла; мн.; в зн. межд. стой (при останавливании осла).

НЯЙНЯЙ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. об осле: остановить, приостановить; унрани эмхӀе ~иб сосед остановил осла. ǁ несов. няйняйбирес.

НЯЙНЯЙ/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;I-II мн.; несов. говорить «няйняй», останавливая осла.

НЯЙНЯЙ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. останавливать, приостанавливать. ǁ сов. няйняйбарес.

НЯЙНЯЙЪАЛА, -ли, -ла; мн.; см. няйняй.

НЯЙНЯЙИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. говорить «няйняй», останавливая осла. ǁ сов. няйняйэс.

НЯЙНЯЙ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни;ӀӀӀ; сов. сказать «няйняй», останавливая осла. ǁ несов. няйняйирес.

НЯКЪ, -ли, -ла; -би; 1) рука; лапа; ручка;десница; балуй ~ правая рука; алгъай ~ левая рука; сахават ~ щедрая рука; кьиркьир ~ жадная рука; ~ гьабатес подать руку; ~ гьабуцес подать руку; ~ба гьакIикIес жестикулировать; ~ба барибси матяхI самоделка, рукотворный,самодельный; ~личи бакΙес приручиться; ~личи бурсибарибси (о звере, птице)ручной; ~личи бяркъес приручить, одомашнить; ~личиб бихуси наручный;2) ручка(двери, сундука);скоба,держак; 3) рукоятка (оружия, инструмента).♦ Някъли някъ ицупогов. рука руку моет. ♦ Някъли някъбалапогов. рука знает руку. ♦ Ма някъ – га някъ – примирение поссорившихся (букв: на (держи) руку – дай (подай) руку). ♦ Някъ игьес – махнуть рукой. ♦ Някъ хахамли – втёмную, наощупь. ♦ Някъби гьарахъдарая! – руки прочь! ♦ Някъби дугули сари – руки чешутся. ♦ Някъби сурли – с пустыми руками; сложа руки. ♦ Някъби чедетиули ахIен – руки не доходят.

НЯКЪАГАР/(СИ), -ти безрукий; ~адам безрукий человек.

НЯКЪБАЛТ-ЕС, -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. хапать, хватать; запускать; чила-биалра михъирличи ~ хватать за грудки кого-либо; урхӀла кисализи ~ули сай запускает руку в чужой карман. ǁ сов. някъбатес.

НЯКЪБАТ-ЕС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. хапнуть, хватануть; запустить; ящиклизи ~ур запустил руку в ящик. ǁ несов. някъ-балтес.

НЯКЪБИИЦАН, -ни, -на; -ти;рукомойник; ~низи шин кертӀес налить воды в рукомойник.

НЯКЪБИ/ЧЕВСИ[~черси; ~чебти] перен. мастеровитый, предприимчивый, умелистый, умелый; рукастый; ~ мурул адам рукастый мужичок.

НЯКЪБИ-ТIУЛБ/И, -ани, -ала; мн.; собир. руки и пальцы.

НЯКЪБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. жать руку, делать рукопожатие; халатала ~ жать руку старшим. ǁ сов. някъбуцес.

НЯКЪБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. пожимать руку, сделать рукопожатие; унрала ~иб пожал руку соседу. ǁ несов. някъбурцес.

НЯКЪ-КЬЯШ, -ли, -ла; мн. (собир. някъби-кьяшми); конечности человека, руки, ноги (букв: рука-нога) ~ сагъли сари руки и ноги здоровы. ♦ Някъ-кьяш арадираб хIела!благопож. пусть будут здоровы твои конечности! ♦ Някъли някъ сабердеси – очень сильный (букв: такой, который может рукой руку оторвать).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: