Пояснительная записка

Рабочая программа

коррекционно-логопедической работы

с детьми-билингвами  старшего дошкольного возраста

(от 5 до 7 лет) с ФФНР.

 

 

                                 Составила:

Белоусова З.Р. учитель – логопед,

                                                                  I квалификационной категории

 

г. Сургут 2014 г.

Содержание рабочей программы

1 Пояснительная записка 3
2 Коррекционно-развивающая работа 8
3 Перспективный тематический план занятий по формированию речевой деятельности 12
4 Работа с родителями 19
6 План работы консультативного пункта для родителей 20
7 Срок и этапы реализации программы 21
8 Диагностическая работа 24
9 Ожидаемые результаты 26
10 Список литературы 27
11 Список используемых цифровых образовательных ресурсов 29
12 Приложение 30

 

 

Пояснительная записка

Данная программа представляет коррекционно-развивающую систему работы в условиях не специализированного детского сада, обеспечивающую полноценное овладение фонетическим строем русского языка, интенсивное развитие фонематического восприятия, лексико – грамматических категорий языка, развитие связной речи, что обуславливает формирование коммуникативных способностей, речевого и общего психического развития детей – билингвов старшего дошкольного возраста (от 5 до 7 лет), как успешного овладения  чтением и письмом в дальнейшем при обучении в школе, а так же его социализации.

Вид программы «Коррекционно-развивающая логопедическая программа», так как она предназначена для  работы с детьми, испытывающими трудности в речевом развитии, а так же направлена на адаптацию в образовательной среде двуязычных детей.

Рабочая программа разработана в соответствии с Федеральным законом  Российской Федерации от 29 декабря 2012 г. N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»; «Санитарно-эпидемиологическими требованиями к устройству, содержанию и организации режима работы дошкольных образовательных организаций» (Постановление от 15 мая 2013г. № 26 «Об утверждении СанПиН 2.4.1.3049 – 13): на основе современных коррекционно-логопедических программ: «Программа дошкольных образовательных учреждений компенсирующего вида для детей с нарушениями речи» и «Программа логопедической работы по преодолению фонетико-фонематического недоразвития у детей» авторами,  которых являются Т.Б.Филичева, Г.В. Чиркина, Т.В.Туманова, «Программа обучения русскому языку как иностранному» для детей младшего школьного возраста (6-8 лет) автора О.Н. Каленковой.

Актуальность темы связана с жизнью общества в современных условиях - миграцией населения в русскоязычную среду, которая оправдана политическими, социально-экономическими, духовными проблемами и обстоятельствами, вынуждая людей, меняя страну проживания, менять язык общения, и, как следствие, рост численности детей – билингвов, то есть с реализацией социального запроса.

Билингвизм – способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках.

Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом – значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам [15, с.3].

Однако проблемы языковой адаптации до сих пор остаются недостаточно разработанными, несмотря на то, что этот вопрос поднимался еще в 60-е годы CC века, такими педагогами как Л.С.Выготский: «Вопрос многоязычия в детском возрасте выдвигается сейчас, как один из самых сложных и запутанных вопросов современной психологии, с одной стороны, а с другой - как проблема исключительной теоретической и практической важности. Последнее едва ли нуждается в пояснениях»; А.Е. Супрун «двуязычие - возможность владения носителем одного языка другим языком в различной мере, а следовательно, и возможность двуязычия разных степеней», билингвизм начинается тогда, когда человек в состоянии высказать различные мысли на двух языках;  А.А. Леонтьевым «быть билингвом - это уметь осуществлять речевую деятельность (точнее отдельные виды речевой деятельности или их комплекс), пользуясь в зависимости от ближайшей социальной среды, цели общения, информированности о собеседнике и тому подобными языковыми средствами не одного, а двух языков, имея более или менее свободный выбор языка для общения говорил о важности изучения когнитивного аспекта овладения языком [1]. А так же современными педагогами А.Е. Бабаевой, Л.И. Беляковой, С.С. Бакшихановой, О.Б. Иншаковой, Е.О. Голиковой, О.Е. Грибовой, Н.А. Шовгун, и др.

Характеристика детей – билингвов старшего дошкольного возраста

(от 5 до 7 лет).

Как показывают наблюдения, для детей – билингвов характерны нарушения, аналогичные тем, которые имеют русскоязычные дети с фонетико – фонематическим недоразитием речи, а именно – нарушения произношения и восприятия фонем, недоразвитие лексико-грамматического строя речи. Но следует помнить, что русский язык для этих детей не является родным. Поэтому необходимо проводить занятия как с учетом имеющихся у каждого ребенка индивидуальных нарушений, так и общих трудностей в усвоении русского языка, характерных для детей с билингвизмом.

Особенности речевого развития двуязычных детей:

· они позднее овладевают речью;

· словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона у ребенка больше;

· при отсутствии систематического обучения, может быть недостаточно усвоена грамматика:

· могут в дальнейшем возникнуть трудности при усвоении письменной речи русского языка;

· есть ошибки в звукопроизношении: искажения, замены, отсутствие звука. Кроме того, следует помнить, что при нарушенном фонематическом слухе даже сохранные звуки не могут артикулироваться абсолютно четко;

· развитие навыков звукового анализа и синтеза.

Причинами таких речевых проблем является двуязычная языковая среда. Потому что в семье ребенок общается на родном языке, а в дошкольном учреждении вынужден пользоваться русским языком.

Но и уровень владения русским языком различен – от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи.

Хотя, как утверждают ученые, двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, логике. Полноценно развивающиеся дети – билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

 

Цель и задачи программы.

Исходя из выше сказанного, целью программы является коррекция фонетического речевого дефекта детей – билингвов старшего дошкольного возраста (от 5 до 7 лет), способствующая формированию полноценного речевого развития.

Задачи:

1. Выявление и коррекция фонетических нарушений.

2. Развитие лексико-грамматической правильности речи.

3. Осуществление взаимодействия в работе с родителями (законными представителями) воспитанников, педагогами, педагогом-психологом.

Проектирование коррекционно – развивающего процесса.

Коррекционный процесс нормализации речи детей-билингвов с речевыми нарушениями осуществляется с учётом принципов:

· Принцип системности опирается на представление о речи как о сложной функциональной системе и предполагает воздействие на все ее компоненты.

· Принцип комплексности. В течение всей коррекционной работы происходит непрерывное взаимодействие учителя – логопеда с родителями (законными представителями), воспитателями, педагогом-психологом.

· Принцип развития. Обращение к знаниям, умениям и навыкам, которые находятся в зоне ближайшего развития ребенка, и является обязательным.

· Онтогенетический принцип заключается в логопедическом воздействии в соответствии с последовательностью речевого развития и видов деятельности ребенка в онтогенезе.

· Общедидактический принцип занимает важное место в коррекции речевых нарушений: наглядности, доступности, сознательности, активности, сотрудничества.

Методы коррекции:

· практический: игра.

· Словесные.

· Наглядно – демонстрационный, позволяющий в соответствии с теорией Л.С.Выгодского, проводить коррекционное обучение  с опорой на сохранный анализатор. Демонстрация игрушек, муляжей, картинок, предметов, действий способствует успешному усвоению материала, стимулирует речевую произвольность.

· Ролевое моделирование типовых ситуаций. Занятия строятся на участии ребенка в какой-либо игровой, реальной или сказочной ситуации, когда учитель-логопед не столько наставляет ребенка, сколько сотрудничает с ним.

Так, как для детей – билингвов русский язык не является родным, при проведении занятий,  учитываются и психологические предпосылки – психологические барьеры – трудности в социально-психологическом взаимодействии с окружающими на чужом языке.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: