Проблема языкового и культурного барьера

Факт наличия языкового барьера со стороны россиян очевиден: лишь крайне незначительное число жителей России владеет сегодня китайским языком. Причем освоение китайского языка в массовом сознании россиян воспринимается как задача чрезвычайной трудности, почти не реальная для обычного человека.

Мнения экспертов о необходимости значительного расширения изучения китайского языка россиянами, в том числе учащейся молодежью, оказались неоднозначными. Сторонники расширения изучения указывали на общий фактор роста мирового значения китайской экономики, на неизбежность роста китайского присутствия в России, а также на то, что в деловой практике россиян вообще отсутствует практика создания информационных и рекламных документов на китайском языке.

· Представители российского бизнеса не только в плане языкового общения отстают от общепринятых стандартов. Наши экспортеры, намереваясь торговать с Китаем, не затрудняют себя даже созданием сайта на китайском языке (Дмитрий Семенов, директор международной фирмы грузоперевозок ООО «СИЭЛ», г. Москва).

· Проблемы возникают, потому что элементарно отсутствует необходимая информация, наши бизнесмены, которые ведут дела с китайцами, не могут даже на своих сайтах предоставить информацию на китайском языке (Владимир Лукашов, ответственный секретарь МДО «Российские инвестиции», г. Москва).

· Практически полное отсутствие информации на китайском языке о российском инвестиционном климате и о России вообще (Игорь Мажаров, независимый эксперт, проект «Абирус», г. Хабаровск-Гуанчжоу).

· Поезжайте у нас в область любую и попробуйте там найти информацию об условиях инвестиций на китайском языке, Вы там попробуйте спросить, какие условия, Вам ответят – мы так точно не знаем, но можно поговорить (Александр Лукин, Директор Центра исследований стран Восточной Азии и ШОС, г. Москва).

· С российской стороны зачастую отсутствует информация о прямых потребителях, производителях, то есть нет прямых контактов, нет необходимой для китайских партнеров информации (Сергей Санакоев, председатель правления Российско-китайского Центра торгово-экономического сотрудничества, г.Москва).

В то же время китайцы осваивают практику делопроизводства своих зарубежных партнеров, создают информационные и рекламные документы и на английском, и на русском языках. Многие эксперты указывали на тот факт, что сейчас активно китайцы изучают языки своих зарубежных партнеров, английский и русский язык, а также нередки случаи, когда китайцы ведут переговоры на иностранном языке.

· Китай, взаимодействующий со всем миром, он вынужден осваивать английский язык, хотя им это и тяжело дается. Ну, впрочем, существует Гонконг, существует еще пока независимый Тайвань, вот, существуют свободные экономические зоны в Китае, где растет число людей, знающих английский язык (Евгений Колесов, независимый аналитик, «Правда.ру», г. Москва).

· В Китае существует госпрограмма пропаганды и информирования об условиях ведения бизнеса на иностранных языках (Игорь Мажаров, независимый эксперт, проект «Абирус», г. Хабаровск-Гуанчжоу).

· Вот в Китай приезжаешь, в любой там маленький район, я уж не говорю там о городе. Там тебе сразу дают несколько брошюр о том, какие условия для инвестирования, какие доходы, какие льготы, на английском языке и китайском языке. Человек сразу понимает(Александр Лукин, Директор Центра исследований стран Восточной Азии и ШОС, г. Москва).

· Я приведу в пример справочник, который китайский центр распространял среди участников одного инвестиционного форума. Я удивился, потому что каждый китайский инвестиционный проект был структурирован в том формате подачи материала, как это принято для подачи в самом Китае, в формате китайских внутренних инвестиционных проектов, а сам справочник был издан на китайском, английском и русском языках (Андрей Милов, независимый эксперт, г. Пекин).

· Новое поколение китайского менеджмента получило образование не только в китайских университетах и институтах, поэтому они достаточно хорошо говорят на английском языке (Дмитрий Семенов, директор международной фирмы грузоперевозок ООО «СИЭЛ», г. Москва).

Вместе с тем, ряд экспертов указывают на то, что в настоящее время китаисты и специалисты со знанием китайского языка слабо востребованы российским рынком труда. Среди главных причин называются: слабое развитие взаимных экономических связей, недостаточный интерес российского и китайского рынков друг к другу, практику использования в переговорах английского языка (в том числе при посредничестве фирм из Гонконга) и т.д.

· Специалисты со знанием китайского языка не востребованы на российском рынке и зачастую не могут найти работу (Андрей Яковлев, проректор ВШЭ, г. Москва).

· У нас-то основная масса российского малого и среднего бизнеса идет в Гонконг, там то по-английски разговаривают, вот и все. Но как только пересекаешь границу Гонконга и Китая и оказываешься в Шеньчжене, все уже, найти кого-то, кто по-английски говорит – это проблема (Леонид Орлов, руководитель представительства Совета по развитию торговли Гонконга, г. Москва).

Многие эксперты говорят о том, что китайцы лучше знают Россию и русский язык, чем россияне – Китай и китайский язык.

· Достаточно много китайцев, которые знают очень прилично русский язык. У нас же до сих пор решение президента о развитии китаеведения не выполнено (Владимир Портяков, заместитель директора Института Дальнего Востока РАН, г. Москва).

· Китайцы очень хорошо относятся к России, очень хорошо. У них тиражируются наши фильмы. Они их ставят сами, китайцы поставили фильмы многосерийный «Павка Корчагин», и он с успехом прошел много раз по китайскому телевидению. Переводят все наши песни, мы их не помним, а они их поют, мелодичные старинные русские песни. И много другое. Русская культура воспринимается очень хорошо. Китайцы рвутся вообще в Россию посмотреть, как там россияне живут. Достаточное число китайцев неплохо владеют русским языком, изучают его довольно быстро (Роман Саяпин, директор консалтинговой компании «Окно в Китай», г. Пекин).

· Китайцы будут изучать русский язык очень быстро и работать с русской технической документацией и так далее. Они в этом плане более мобильны. Там есть люди, которые в больших количествах изучали русский язык, которые заинтересованы, чтобы зарабатывать на сотрудничестве нами. Там, например, в китайской армии до последнего времени огромное количество людей изучало русский язык, как язык потенциального противника (Александр Нагорный, аналитик, журналист, газета «Завтра», г.Москва).

· Китайские бизнесмены на порядок образованнее наших. Даже не на очень высоком служебном уровне они получили очень достойное образование, в том числе и в плане деловых отношений, в плане понимания русской культуры, знания языка и так далее (Дмитрий Семенов, директор компании международных перевозок ООО «СИЭЛ», г. Москва).

· В отличие от России очень многие технические китайские ВУЗы выпускают специалистов со знанием русского языка (Игорь Мажаров, независимый эксперт, проект «Абирус», г. Хабаровск-Гуанчжоу).

Россияне практически не знакомы с китайской законодательной и социокультурной средой.

· Российские бизнесмены как-то в Китае не приживаются. Во-первых, связано это с тем, что русские бизнесмены практически не знают китайского законодательства. Это моя точка зрения. Потом давайте все-таки не забывать о колоссальной разнице культур, мировосприятия, менталитета (Дмитрий Семенов, директор международной компании транспортных грузоперевозок ООО «СИЭЛ», г. Москва).

· Если говорить о мелком и среднем предпринимательстве, то я бы сказал, что русскому в Китае значительно труднее. Здесь в России есть китайская диаспора, а российской диаспоры в Китае нет. Здесь, прежде всего, создает трудности языковой, культурный барьер, незнание законодательной среды. Если российский предприниматель едет в Китай, он же, ну у нас русских людей, которые говорят по-китайски очень мало, согласитесь, а китайское законодательство и китайские какие-то особенности, какие-то аспекты, они доступны в основном только на китайском языке(Леонид Орлов, руководитель представительства Совета по развитию торговли Гонконга, г. Москва).

· Легко ли русским вести бизнес в Китае? Я бы так не сказал. На первом месте здесь различия в языке, колоссальные различия в языке. Китайский язык настолько сильно влияет на сознание, поскольку это производная от сознания китайцев, и фактор, влияющий на сознание. Китайский язык очень сильно отличается от европейских, что это вообще создает некоторый барьер в понимании, естественно. Ну, и плюс такой момент, что пока россияне не очень хорошо знают законодательство Китая. Для кого-то культура китайская представляет проблему. Разница в культурах, конечно, есть. Но любой человек с головой и уважающий другою страну, чужой язык, он немного подумает, почитает об этой стране, прежде чем оказаться в этой стране другой расы, другого языка и другой культуры. (Егор Миняев, ведущий эксперт Центра «ChinaCom», г. Москва).

· Барьеров очень много. Это языковой барьер, включая практически полное незнание нашим бизнесом китайского рынка, традиций, обычаев страны, особенностей ведения бизнеса в Китае(Сергей Цыплаков, торговый представитель России в Китае, г. Пекин).

Российский бизнес в Китае практически не присутствует.

· Русскому человеку, бизнесмену в Китае не просто. Поэтому русских в Китае довольно-таки мало, я бы сказал, что это в основном такие любители экзотики. Ну, бизнес ведется в самых различных областях, мне трудно сейчас Вам все перечислить. В основном рестораны, например, там русские в Пекине есть или в Шанхае, так чтобы сказать, что какие-то крупные инвестиции, крупный бизнес – такого нет. Туризм сейчас очень серьезно развивается, русские в Китае занимаются туристическими бизнесом, наши нашли там определенную нишу. В основном едут те, кто знает по своим там каналам, что Китай – достаточно привлекательная страна в плане бизнеса (Сергей Санакоев, председатель правления Российско-китайского центра торгово-экономического сотрудничества, г. Москва).

· С моей точки зрения, российского бизнеса в Китае практически нет. Это связано, прежде всего, с теми правилами, ведения бизнеса, которые устоялись в российской бизнес-среде. Как бы порядок ведения бизнеса у российских предпринимателей показывает, то он не очень хорошо приживаются на иностранной почве. Я вот был в Китае и что-то не очень много видел там российских бизнесменов. В Китае очень жесткое законодательство, которое не терпит каких-то путей обхода, попросту не допускает их, очень жесткое налоговое законодательство, российские бизнесмены как-то не уживаются в этой среде, где законы надо выполнять (Дмитрий Семенов, директор международной компании транспортных грузоперевозок ООО «СИЭЛ», г. Москва).

· Да никакого там особого русского бизнеса в Китае я не наблюдал, хотя русские едут в Китай. Это огромное количество мелких и средних торговцев, которые приезжают в Харбин и в Пекин, где есть специальный рынок, где покупается вот все это тряпье, которое перепродается здесь. А, значит, следующий, так сказать, более высокий уровень практически отсутствует, уровень такого крупного характера, потому что импортные поставки тряпья в основном осуществляют сами китайцы, поскольку у них налажена схема, так сказать, подставных фирм и предприятий в России, то есть это русские физические лица, которыми владеют китайцы (Александр Нагорный, аналитик, журналист, газета «Завтра», г. Москва).

Сегодня в переговорах с россиянами китайцы используют английский и отчасти русский язык. Возможно, что такая практика в будущем станет преобладающей, но она ставит россиян в неравноправное положение в переговорах. В будущем по мере расширения торговых взаимодействий подобное неравноправие станет негативно сказываться на переговорных позициях россиян. Поэтому значительное расширение в России практики преподавания китайского языка и китаистики выглядит исторической неизбежностью (равно как и практики преподавания английского языка).

· Нужно открывать какие-то спецшколы, как это раньше делалось, нужно резко расширять ВУЗовское образование. Сейчас это еще вроде бы не очень востребовано, но ситуация может измениться довольно скоро. Ну, и, конечно же, в ВУЗах надо нарастить возможности преподавания китайского языка и китаистики. я склонен думать, что вот сейчас в условиях, когда и английского-то языка мы не усвоили, национальным приоритетом должно стать освоение не одного, а уже двух языков – английского и китайского. И соответственно освоение культурных, правовых и иных пространств этих двух сверхцивилизаций, между которыми в настоящий момент Россия и оказалась (Евгений Колесов, независимый аналитик, «Полит.ру»).

· Языковая проблема существует, она очень серьезная, но она решаемая. Когда на рынке услуг появится такая потребность, я Вас уверяю, что преподаватели китайского языка из того же ИСАА, учитывая, сколько они там получают, пойдут работать в коммерческие фирмы, и разовьется китаеведение. Был бы спрос, это как раз саморегулируемая проблема(Владимир Лукашов, ответственный секретарь МДО «Российские инвестиции, г. Москва).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: