Языковая устойчивость

Однако несмотря на описанную выше тенденцию, наблюдается и так называемая языковая устойчивость, т.е. проявление жизнеспособности языков, находящихся под угрозой исчезновения.

По результатам исследований, проводимых еще в ХIХ в., исчезновение некоторых языков, например, юкагирского, было предсказано свыше 150 лет назад, однако язык до сих пор жив.

Можно назвать некоторые причины языковой устойчивости.

1) Сознательные усилия по сохранению языка. Люди, говорящие на языке, способны активно реагировать на процессы, происходящие с их языком. Эти усилия могут быть коллективными (например, учителя-энтузиасты изменили по собственному почину программу школьного преподавания и начали с успехом учить детей языку); они могут быть и индивидуальными (например, в семье родители или бабушка могут сознательно принять решение говорить с детьми на родном языке). Такие усилия, со стороны почти незаметные, могут надолго продлить жизнь языка. Так, например, один из малочисленных коренных народов Ленинградской области ‒ водь, насчитывающий 73 человека (данные 2008 г.), демонстрирует, что, несмотря на годы репрессий, почти забвения, язык выжил и сейчас организуется его изучение среди молодежи.

2) Ошибка в оценке состояния языка. Оценка состояния языка строится на наблюдениях, а также далеко не в последнюю очередь на свидетельствах самих его носителей. Часто бывает, что даже среднее поколение утверждает, что «они забыли язык»; но через несколько лет, когда эти люди оказываются старшим поколением, выясняется, что они вполне способны объясняться на данном языке. Возникает впечатление, что в какой-то момент у старшего поколения на фоне общего для данного языкового коллектива языкового сдвига появляется своеобразная «регрессия», возврат к коммуникации на родном языке, который они, казалось бы, давно забыли.

Регрессивное движение старшего поколения к консервативным этнически специфичным формам духовной культуры известно: в какой-то момент человек начинает испытывать потребность в традиции, в соблюдении старых обрядов, начинает чувствовать себя «носителем традиции» ‒ даже если он никогда прежде не задумывался о подобных вещах. Дело в том, что человек занимает некоторую освободившуюся «поколенческую» культурную нишу: окружающие начинают ожидать от него знания традиции, и он, естественно, старается соответствовать ожиданиям. Сходный процесс, хотя это и может показаться не столь очевидным, происходит и с языком. Одна из причин этого, видимо, лежит в своеобразно меняющемся с возрастом отношении человека к своей собственной языковой оценки («изменении ожидания») со стороны окружающих.

В ситуации, когда один язык достаточно быстро уступает место другому, существуют универсальные правила «взаимного ожидания» того, какой язык окажется доминантным для данной возрастной группы. В этой ситуации естественно, что каждое следующее поколение говорит на родном языке хуже, чем предыдущее, причем этот факт осознается обоими поколениями – например самым старшим (А) и следующим за ним (Б). Поколение Б всегда знает. Что говорит хуже, чем в принципе возможно, ‒ и поэтому старается говорить поменьше, в особенности при «стариках». Сравнивая себя с поколением А, это поколение утверждает, что говорит на языке плохо, ‒ и то же самое скажет о нем любой член общины: всем известно, что существует более богатый и «правильный» язык, чем тот, на котором может говорить поколение Б.

Но когда поколение А сходит со сцены, поколение Б автоматически становится лучшим знатоком родного языка – просто потому, что лучше них никого нет. Языковая компетенция этого поколения в общем-то всегда была достаточна для нормальной коммуникации на данном языке; она была «ущербной» только в сравнении с компетенцией предыдущего поколения, да и то не в силу реальной ущербности, а главным образом из-за психологических барьеров. Теперь же гнет психологического «комплекса лингвистической неполноценности», из-за которого поколение Б всю жизнь стеснялось говорить на родном языке, опасаясь быть осмеянным, оказывается снятым – и выясняется, что его языковая компетенция достаточно велика.

Конечно, объективно этот язык отличается от языка ушедшего поколения, однако этим слегка изменившимся языком поколение Б будет владеть совершенно свободно.

Механизм регрессивного восстановления языка у старшего поколения может действовать лишь при условии, что язык усвоен этим поколением в младенчестве. Такой язык, даже будучи вытеснен в пассивную зону, при благоприятных обстоятельствах может восстановиться. Этот механизм не может действовать бесконечно, однако его наличие существенно продлевает жизнь любого языка, даже если на первый взгляд этот язык находится «на грани исчезновения».

3) Несовпадение объема понятий «исчезновение языка» для внешнего и внутреннего наблюдателя. Значение самого слова «исчезновение» понимается разными людьми по-разному. Приведенный выше парадоксальный пример регрессивного восстановления языка у старшего поколения можно объяснить тем, что лингвисты и этнографы, описывающие некую ситуацию, невольно путают два понятия: умирание языка и культуры и трансформацию языка и культуры.

По сути дела, никакой язык и никакая культура никогда не находятся в статическом и изолированном состоянии; процесс трансформации идет постоянно, он является характеристикой любого языка и любой культуры. Можем ли мы сказать, что мы пользуемся тем же языком, что и Пушкин? Безусловно, нет. Того, пушкинского языка, уже нет. Жив ли русский язык? Жив! Хотя мы, люди ХХI века, постоянно сетуем на его состояние. Так, вероятно, трансформируются и другие языки, плохо это или хорошо.

Вопросы и задания

1. В чем актуальность проблемы одноязычия/двуязычия?

2. Каковы, по мнению некоторых исследователей, преимущества одноязычия?

3. Почему, как считают некоторые ученые, двуязычие более актуально в современном мире? Какие факторы необходимо учитывать при квалификации двуязычия?

4. Какие подходы используются при объяснении причин выбора языка в конкретной коммуникативной ситуации?

5. Как могут общаться носители разных материнских языков? Приведите примеры некоторых коммуникативных стратегий.

6. Какие коммуникативные стратегии общения двуязычных собеседников наиболее актуальны в настоящее время?

7. В чем проявляются особенности сосуществования языков в современном мире?

8. Что такое языковой сдвиг и каковы его причины?

9. Какие факторы необходимо учитывать при анализе причин языкового сдвига?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: