Литературная обработанность

Литературная обработанность в соответствии с назначением, стилем и жанром текста – его обязательное качество. Диктует эту необходимость опосредованность общения, т.е. отсутствие прямого контакта коммуникантов. Любой материал массовой коммуникации, даже если он имитирует спонтанную, неподготовленную устную речь, всегда должен быть литературно обработан.

Если вдруг в средства массовой информации попадает необработанный текст, то это сразу замечается и оценивается как элемент, не соответствующий канонам коммуникации. Вот пример:

Была медведица, да. И два, но они были взрослые и что-то эта та, но это же не крохотные. Медведи – это медведи! Ну, он поменьше, чем медведица, которая, наверно, лет двенадцать, как тогда объяснили там ей. Я впервые еще раз увидел. Впервые увидел и впервые был...

Понятие литературной обработанности касается не только формы высказывания, но и содержания. Если в грамматически правильном тексте не хватает мысли – ему также не место в коммуникации. Приведем отзыв о нашем телевидении одного из телезрителей – известного литературоведа Ст. Рассадина:

Время такое – время ТВ. И кумиры – люди ТВ. Хорошо, когда в этой роли умные и порядочные, плохо, когда... Конечно, худшие, заполняющие эфир малограмотным пустословием, характернее. «– Николай, я вижу у тебя в руках интересное письмо? – Действительно, письмо находится у меня в руках» – вот микроосколочек диалога двух ведущих, уложившего меня насмерть.

Подобные диалоги отбивают желание обращаться к средствам массовой информации не только у Рассадина. Непреложный закон массовой коммуникации – уважать аудиторию, а значит, предварительно думать, что, когда, как и зачем говорить.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: