Принципы преподавания лексики и фразеологии в школе

При обучении лексике методика руководствуется в первую очередь глобальным принципом школы в целом, называемым «соединение обучения с воспитанием»;

Мне кажется, что именно при обучении лексике этот принцип реализуется в самой большей степени.

Кроме того, методика руководствуется принципами учебного процесса, действующими в любом конкретном предмете (принципами научности и наглядности, сознательности и активности, прочности знаний, систематичности, последовательности, доступности и посильности, индивидуального подхода, связи обучения с жизнью, связи теории с практикой.

М.Г. Баранов выделяет также общеметодические принципы, которые мы уже перечисляли. Очень чётко в лексике реализуется экстралингвистический принцип, так как в этом разделе осуществляется непосредственная связь между словом и реалией. Функциональный принцип реализуется в том, что функция слов – быть средством наименования реалий.

Методика преподавания лексики основывается и на принципе межуровневых и внутриуровневых связей. Например, наблюдается прямая связь между лексикой и морфологией при образовании форм слова: у слова лист в значении «орган растений» форма род пад. мн. ч. листьев, а в значении «плоский кусок, сделанный из какого-либо металла» - листов.

В полной мере реализуется в лексике и нормативно-стилистический принцип, так как незнание лексического значения слова ведёт к неверному употреблению его в речи (парономазия).

Важным для методики преподавания фонетики является и исторический принцип, так как в лексике постоянно происходят изменения, связанные с изменением в обществе.

К частнометодическим принципам методики лексики и фразеологии относятся следующие:

-лексико-грамматический (сопоставление лексического и грамматического значений слов);

-системны (учёт всех элементов лексической парадигмы);

-контекстный (рассмотрение слова в его синтагматических связях в достаточном контексте);

-лексико-синтаксический (сопоставление слова и словосочетания).

Все эти принципы реализуются в учебном процессе, обеспечивают учащимся понимание сущности слова и фразеологизма, необходимости их рассмотрения в контексте, из которого можно выяснить значение того или иного слова.

Привести пример из нового учебника 5 класса: аналогичный и идентичный.

2. Методы и приёмы обучения лексике.

Для восприятия нового языкового явления необходимо предъявить его детям. Это можно сделать с помощью разных средств: написать пример на классной доске, приготовить таблицу и т.д. Важно при этом обратить внимание детей на новое языковое явление.

Осознание существенных признаков изучаемых явлений предполагает применение специальных методов обучения, т.е. способов совместной деятельности ученика и учителя.

В методике преподавания лексики можно использовать различные методы, о которых говорилось в первом семестре: слово учителя, лекцию, самостоятельную работу с языковым материалом, беседу, работу с учебником и др.

В лексикологии очень хорошо применять нестандартные методы. Так очень «хорошо работают» лингвистические сказки, метод укрупнения языковых единиц (при работе над лексическим значением слова). Широко можно привлекать к написанию рефератов, сообщений на лингвистическую тему.

Особенно внимательно следует относиться к тем темам в лексикологии, которые связаны с изменениями в обществе. В данном случае работает исторический принцип, т.к. новое в языке познаётся из сравнения со старым и связывается с определёнными этапами и событиями в жизни народа.

С наибольшими затруднениями происходит усвоение устаревших слов и неологизмов. Устаревшие слова нередко не воспринимаются как устаревшие, так как со многими из них дети встречались на уроках литературы. Неологизмами они часто считают все незнакомые слова. Значит при толковании новых и устаревших слов следует обратить внимание на определение: «слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами; историзмы – это названия предметов, которые вышли из употребления; архаизмы – вещь, предмет остался, а название ушло из языка, заменилось новым»

При изучении темы «Неологизмы» следует помнить о том, что новые слова очень быстро осваиваются языком и, хотя и сохраняют черты заимствований, перестают быть новыми словами. Следует об этом сказать детям, чтобы они понимали, что, н-р, слова космодром, луноход уже не являются неологизмами. В последних журналах «Русский язык и литература»

Идёт словарь новых слов, правда только заимствованных неологизмов: н-р, джанк, дженк, -а, м. (англ.) – низкопробные импортные товары; - о ценной бумаге: ненадёжная, бросовая, джингл, -а, м. (от англ. звенеть) Муз. Краткая вокальная или инструментальная фраза, специально приспособленная для рекламы определённого товара на радио или телевидении. Исполняется в виде песни.

Нужно, конечно, показать детям что неологизмы могут быть связаны с различными областями общественной жизни (экономикой, политикой, компьютерной технологией, спортом, музыкой и др.). Неологизмы могут быть образованы по существующим моделям слов (велошорты), а могут быть семантическими, т.е. появляться путём развития новых значений (обвальная экономика).

Вообще следует фиксировать для себя новые слова.

Нужно так же обратить внимание на тот факт, что в наше время при быстрой смене общественно-политических явлений многие слова, будучи неологизмами, теперь перешли в разряд историзмов (перестройка).

Что касается заимствованных неологизмов, то, наверное, всё-таки следует напоминать детям, что перенасыщенность речи такими словами безо всякой надобности ведёт нередко к затемнению смысла сказанного. Кроме того такие слова могут употребляться не в том значении из-за того, что недостаточно освоены.

Вообще в работе с новыми и заимствованными словами нужно использовать словари (по крайней мере, постараться). Можно предлагать детям выписывать иноязычные слова из газет, подбирать к ним русские параллели; подыскивать пары слов – иноязычных и русских, сходных по значению; вести словарь иностранных слов; пользовать словарём иностранных слов; отбирать иноязычные слова, которые нельзя заменить русскими параллелями и т.д.

Сложной является также работа над диалектной и профессиональной лексикой. Эти темы в тестировании обычно не вспоминаются.

В учебнике 5 класса приводится только одно упражнение с профессиональными словами, вернее с терминами и то на белорусском языке.

Поэтому, м.б. целесообразно попросить детей собрать какие-либо слова относящиеся к профессиональной деятельности родителей (осторожно!).

Работа над фразеологией в школе носит фрагментарный характер и, к сожалению, словарный запас имеет в своём составе очень мало фразеологических единиц. Попробовать как-то заинтересовать детей. Ведь это так интересно. М.б. внутреннюю форму! Можно провести классификацию фразеологизмов по темам (учение, труд); предложить подобрать фразеологизмы с одним словом (держать, н-р); придумать фразеологизмы с одной и той же частью речи (н-р, именем существительным).

Вообще работу по лексике и фразеологии следует продолжать в других классах, т.к. Это словарный запас и общее развитие.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  




Подборка статей по вашей теме: