Семантичні групи фразеологічних одиниць тематичної групи «безпека людини, держави, суспільства»

РОЗДІЛ 2

Аналіз дібраної нами картотеки фразеологічних одиниць тематичної групи «Безпека людини, держави, суспільства» англійської, китайської та української мов (що наведені у додатках) дозволяє здійснити поділ виокремлених фразеологізмів та усієї опрацьованої лексики, що стосується безпеки людини, держави, суспільства на певні групи у відповідності до спільних критерій виокремлення.

Зважаючи на все зазначене, було запропоноване здійснення поділу фразеологічних одиниць тематичної групи «Безпека людини, держави, суспільства» на такі класи:

1. фразеологічні одиниці з компонентом на позначення «безпеки»

2. фразеологічні одиниці з компонентом на позначення «небезпеки»

2.1 Семантичні групи фразеологізмів з компонентом на позначення «безпеки» в англійській мові, китайській та українській мовах

2.2.1. Семантичні групи ФО, що стосуються безпеки людини

Поняття «безпека» вже стало особливо актуальним у сучасному комунікативному просторі, що пояснюється динамічністю світу і, насамперед тим, що зазначене поняття відображає не тільки притаманні певному випадку специфічні ознаки безпеки суб’єкта, але включає в себе щось узагальнене, що дає змогу використовувати цей термін у різних сферах. Безпека не існує сама по собі, ізольовано від загальної людської життєдіяльності, вона тісно пов’язана з усіма сторонами існування суспільства, корінним завданням якого є самозбереження та розвиток. Найважливіша особливість соціальної форми розвитку полягає в тісній взаємодії між розвитком і безпекою. Фактично, розвиток та безпека – це дві сторони спільного процесу життя суспільства.

З плином часу важливість безпеки суттєво не змінювалася, проте відбувалися модифікації концепту «безпека». Останнім часом у мовознавстві дедалі популярнішими стають дослідження концептів у лінгвопрагматичному, лінгвокогнітивному та лінгвокультурологічному аспектах. У мовній картині світу відображаються передусім культурні цінності, оскільки культура становить сукупність концептів, бо концепт – це поняття, «занурене в культуру» (Н.Д. Арутюнова, А.М. Приходько, Ю.С. Степанов, В.М. Телія та ін.), відповідно проблема цінностей пов’язана зі становленням концептів – «певних окремих смислів, певних ідей, що є в нас у свідомості»Проаналізувавши визначення лексеми «безпека», ми знаходимо безліч тлумачень, що можуть варіюватися від стану до дії та в залежності від слова, з яким сполучається – мати різні відтінки значень. Словарь української мови Бориса Грінченка, 1907-1909 рр. видання, подає два значення поняття «безпека» – 1) безопасность; 2) для безпеки. Для прочности». Більше того, Словник фіксує, на відміну від сучасних глосаріїв, низку похідних утворень, зокрема: «безпечен – краткая форма отъ безпечний»; «безпечити – обезпечивать, гарантировать»; «безпешний, безпешність, безпешно = безпечний, безпечність, безпечно. Безпечний – 1) безопасный; 2) вѣрный, несомнѣнный».

Вітчизняні та зарубіжні наукові школи трактують ФО по-різному: деякі фахівці цієї галузі мовознавства вважають фразеологію самостійним розділом (Ю.М. Караулова, М.І. Фоміна, Є.І. Діброва), інші, зокрема лексикологи, зазвичай відносять ФО до підсистеми лексикології, оскільки їм притаманні загальні системні властивості. Наразі існує більше двох десятків визначень поняття «фразеологія» та «фразеологічна одиниця». Однак жодне з них не стало єдиним, загальноприйнятим.

До класифікації за В.В. Виноградовим увійшли фразеологічні одиниці на позначення поведінки людини, які були розподілені: інтелект, мислення, здібності людини; риси характеру людини; відчуття та емоції стану людського організму; сприйняття навколишнього світу, оцінка дійсності; робота, діяльність; поведінка; щастя/нещастя, добробут/бідність, успіх/невдача; стосунки між людьми.

ФО із семіотичним протиставленням обережність / схильність до ризику» встановлено, що обережність і схильність до ризику мають певну спонукальну силу і виявляються у виборі дії або способу поведінки. В семантичних групах двох мов на позначення обережності переважають ФО, що вказують на дії людини, яка не хоче наражатися на неприємності. Продуктивними стали українські й англійські ФО з компонентами нога, п’ята, ступня, де характеризується поведінка людини − попередньо перевіряти ґрунт задля безпеки руху: зондувати / позондувати ґрунт, feel (або grope) one’s way.

Проблема безпеки життєдіяльності людини і всього суспільства в сучасних умовах набула особливої гостроти й актуальності. «Безпека існування» обговорюється на сторінках газет і журналів, ученими, представниками громадськості, політичними діячами, тобто є об’єктом уваги всіх прошарків суспільства та держави. Вчені давно почали турбуватися про небажані та негативні наслідки антропогенного впливу на природу й культуру. Футурологи різних країн світу розробляли різноманітні моделі майбутнього збалансування розвитку людського суспільства з навколишнім середовищем.

В останні десятиліття ХХ століття різко зросла чисельність аварій, катастроф, дорожньо-транспортних пригод, у яких гине або втрачає здоров’я і працездатність велика кількість людей. А події на сході України за останні 2 роки суттєво змінили поняття «безпеки» у свідомості багатомільйонного народу. В цей час, особливо актуальним стало питання захисту не лише територіальної цілісності та недоторканості території, але й усього суспільства, кожної окремої особи, що відстоює свою незалежність, виконують свій громадянський обов’язок, саме тому важливо розуміти та аналізувати ФО тематичної групи «Безпека людини, держави, суспільства», що використовуються на позначення як позитивних, так і негативних конотацій.

У сучасних тлумачних словниках спостерігаємо звуження лексичного значення та втрату твірних похідних. Так, «Великий тлумачний словник. Сучасна українська мова від А від Я» поняття «безпека» подає як «стан, коли кому-, чому-небудь ніщо не загрожує».

Новий український тлумачний словник визначає дещо ширше, зокрема: «стан, коли комусь або чомусь ніщо не загрожує, не викликає занепокоєння».

Академічний тлумачний словник та Словник української мови визначають безпеку як «такий стан будь-якого об’єкта, за якого йому не загрожує небезпека». Проте, на нашу думку, таке визначення не дає повного тлумачення, оскільки вказує лише на відсутність джерела небезпеки, тобто воно не може характеризувати певну ідеальну ситуацію, в якій безпека виступає як бажана, але недосяжна мета.

ДСТУ 2293-99 визначає термін «безпека» як стан захищеності особи та суспільства від ризику зазнати шкоди.

Антонім до лексеми безпеканебезпека. Спеціальна література містить наступні визначення: «безпека - негативна властивість живої та неживої матерії, що здатна спричиняти шкоду самій матерії: людям, природному середовищу, матеріальним цінностям»; «небезпека – умова чи ситуація, яка існує у навколишньому середовищі і здатна призвести до небажаного вивільнення енергії, що може спричинити фізичну шкоду, поранення, пошкодження.» Проте, у цьому визначенні присутній термін «ризик» - це категорія, яка має велику кількість індивідуальних ознак і характеристик, і математично точно визначити його надзвичайно складно, а інколи неможливо. В таких випадках ризик може бути оцінений лише завдяки експертній оцінці. Тому наведемо ще одне визначення «безпеки» - це збалансований, за експертною оцінкою, стан людини, соціуму, держави, природних, антропогенних систем тощо. Тоді як безпека людини — це поняття, що відображає саму суть людського життя, її ментальні, соціальні і духовні надбання. Безпека людини — невід'ємна складова характеристика стратегічного напряму людства, що визначений ООН як «сталий людський розвиток» (Sustainable Human Development), такий розвиток, який веде не тільки до економічного, а й до соціального, культурного, духовного зростання, що сприяє гуманізації менталітету громадян і збагаченню позитивного загальнолюдського досвіду.

Незважаючи на конкретне вузьке значення, що закріпилося, лексема безпека виступає ключовою складовою цілої низки усталених словосполучень, наприклад: безпека держави, безпека кордонів, безпека народів, безпека пасажирів, безпека суспільства тощо. Чимало таких словосполук мають термінологічне значення, зафіксоване в енциклопедичній, словниковій літературі, зокрема:

Отже, можемо дійти висновку, що семантичне значення концепту безпека дещо звузилося у процесі розвитку української літературної мови, втратилися окремі твірні похідні форми, натомість маємо унікальним чином розширений формат у термінологічних дериватах. Спостерігаємо тенденцію до утворення нових термінологічних сполук із лексемою безпека, що засвідчує її важливість та актуальність в українській мовній картині світу.

2.1.1. Семантичні групи ФО, що стосуються безпеки людини

Поняття безпека людини означає забезпечення захисту фундаментальних прав і свобод, що становлять основу життя людини. Це означає також і забезпечення захисту людей від надзвичайних і широко розповсюджених загроз або ситуацій. Безпека людини передбачає створення політичних, соціальних, природоохоронних, економічних і культурних систем, які допо магають вижити в критичних ситуаціях і забезпечують благополуччя та гідне повсякденне життя людей.

Безпека передбачає, що розвиток людства служить інтересам людини й розширенню її можливостей як учасника процесу розвитку. Розвиток людини — це процес розширення свободи вибору. Це можливість вибрати довге й здорове життя, здобувати знання й мати доступ до ресурсів, необхідних для підтримки гідного рівня життя. Важливою ознакою якості життя є захищеність людини від різних небезпек і загроз. Існують різні аспекти безпеки людини. - економічна безпека означає забезпеченість доходом, достатнім для задоволення насущних потреб.

- продовольча безпека — це доступність основних продуктів харчування.

- екологічна безпека передбачає захист від екологічних катастроф та екологічного забруднення, наявність чистого повітря й води. Вона також пов’язана з можливістю проживання в екологічно чистому середовищі й придбання екологічно безпечної їжі.

Згідно результатів дослідження, вербалізуючи стан крайнього емоційного напруження і збудження, англійці та українці звертаються до своїх спостережень за навколишньою дійсністю, зокрема, за небесними природними явищами (out of the blue – грім серед ясного неба) та вогняною стихією (to be on fire – бути збудженим). Цей стан також сприймають як перебування душі чи серця у незвичному для них місці, проте локалізація органу почуття не конкретизована: to loose one’s heart – душа (серце) не на місці.

Приклади фразеологізмів, що означають назви явиш природи (прихилити сонце, місце під сонцем, вітер у голові, звідки вітер віє, шукати вітра в полі, свіжим вітром повіяло, буря в склянці води, як чорна хмара, витати в хмарах, мороз поза спиною ходить, як сніг на голову, як громом вражений)[13, 58].

- безпека для здоров’я означає можливість жити в безпечному для здоров’я довкіллі, доступність ефективного медичного обслуговування.

- особиста безпека — це свобода й захист окремої людини від загроз насильства.

- політична безпека пов’язана з можливістю жити в тому суспільстві, що визнає основні права людини.

Семантичне поле ФО на позначення страху, жаху проявляється у широкому спектрі почуттів: від легкого побоювання (all of a dither – побоюватися) до панічного страху (to get the fright of one's life – перелякатися на все життя). Цікавим є емоційний стан благоговійного, побожного страху, який межує із почуттям радості: to stand in awe of sb. – відчувати побожний страх перед кимось.

- громадська й культурна безпека передбачає захист культурного різноманіття й суспільного розвитку від руйнівних тенденцій. Створення безпечних умов існування з урахуванням індивідуальних особливостей.

Відчуття горя, страждання в англійському та українському психоментальному просторі аналогізується із відчуттям фізичного болю, що різниться за характером і тривалістю: one's heart is rending (is tearing) asunder – серце розривається на шматки. Ці переживання сприймаються також як самовільна руйнація: (one’s) heart is breaking – серце крається.

Страждання також сприймається англійцями як тривалий, одноманітний, слабкий за характером вияву психічний стан: to stew (melt) in one's own grease – страждати від власної нерозважливості

Загрози безпеці людини можуть бути різними. Одні загрози однакові для всіх людей, такі, наприклад, як тероризм, екологічні катастрофи, злочинність, хвороби. Інші загрози можуть становити небезпеку для певної групи людей, наприклад насильство над жінками й дітьми. Є загрози три валі й короткочасні, глобальні й регіональні, природного характеру й антропогенного. Одним загрозам можна запобігти повністю, іншим — тільки частково, третім неможливо запобігти зовсім, наприклад землетрусу. Своєчасне попередження загроз безпеці людини здатне або пом’якшити негативні наслідки, або запобігти їм.

Пряме кількісне вимірювання безпеки людини неможливе, є тільки непрямі показники. Слід ураховувати те, що безпека людини визначається не тільки ризиками великомасштабних аварій і катастроф, але також і ризиками повсякденного життя. Прискорення ритму життя й підвищення нестабільності розвитку сприяють росту уразливості людини саме в повсякденному житті. Ризики втрати робочого місця, доходів, забруднення довкілля, хвороб, загрози насильства стають усе більш актуальними для кожної людини.

Людина вчиться протистояти загрозам. Для одержання своєчасної інформації про загрози створена система своєчасного попередження — моніторинг безпеки людини. Наприклад, при оцінці економічної безпеки першочергове значення мають показники безробіття. Безробіття — це один з головних індикаторів економічної безпеки людини. Добре оплачувана робота є головною умовою запобігання загрози бідності та її наслідків.

Загроза продовольчій безпеці оцінюється на основі аналізу добового споживання калорій, за допомогою індексу виробництва продуктів харчування на душу населення та інших показників.

Загроза екологічній безпеці визначається рівнем радіаційного забруднення, хімічного забруднення навколишнього середовища, геомагнітними й електромагнітними випромінюваннями.

До загроз безпеки здоров’я належать неповноцінне харчування, небезпечні для здоров’я умови праці, малі й нестабільні доходи, бідність, зниження доступу до ефективного медичного обслуговування.

Загрози особистій безпеці пов’язані з природними й техногенними аваріями та катастрофами, ризиком нещасних випадків на виробництві, на транспорті, у побуті, на дорогах. Ріст злочинності також є чинником загрози особистій безпеці.

Військові та бойові дії (війни між державами, етнічні, релігійні, політичні конфлікти із застосуванням військової сили) також становлять безпосередню небезпеку для життя людини.

Загрози політичній безпеці характеризуються політичними переслідуваннями, катуваннями, жорстоким поводженням, репресіями з боку держави стосовно окремих осіб і груп людей.

Загрози культурній й суспільній безпеці викликають руйнування традиційних спільнот — сім’ї, громади, організації, етнічної групи. Зменшення культурного різноманіття має безліч негативних наслідків для прогресу розвитку суспільства.

Для забезпечення безпеки людини створені міжнародні й вітчизняні організації, які спільно діють і здійснюють загальні проекти.

Безпека людини — це найважливіший аспект якості життя. Оцінюючи загрози, запобігаючи їм, можна створювати безпечні умови для життя, враховуючи індивідуальні особливості кожної людини.

Особиста безпека людини та її психологія.

У попередженні небезпеки важливу роль відіграє сама людина, особливості її світогляду, моралі. Чим глибше людина розуміє навколишній світ, людей, закони, що діють у соціумі, тим безпечнішою є її позиція. Досвід допомагає їй передбачати наслідки розвитку різних ситуацій, зокрема й пов’язані із цим небезпеки. Слід ураховувати те, що стан особистої безпеки послаблюється, якщо людина не оцінює й не передбачає наслідків своїх дій.

Важливим засобом забезпечення особистої безпеки є знання психологічних закономірностей, що управляють поведінкою людей. Ці знання дозволяють приймати правильні рішення й уникати небезпеки.

Основними регуляторами поведінки людей є совість, сором, провина й відповідальність. Усі вони взаємопов’язані, але первинним і найбільш глибоким є почуття сорому. Людина з дефектом почуття сорому або з його повною відсутністю непередбачувана у своїх учинках та асоціальна. Для неї переживання провини й відповідальності не існують, а відповідні слова є порожнім звуком. Небезпека нерідко пов’язана саме з такими людьми.

Найбільш слабкою з усіх можливих видів захисту є схильність бачити джерело всіх своїх лих і нещасть в інших людях або в обставинах, що не залежать від певної особи. Не випадково стародавня мудрість стверджує: «Ніщо не може торкнутися людини, причиною чого не була б вона сама».

Безпека людини — це поняття, що відображає саму суть людського життя, її ментальні, соціальні і духовні надбання; невід'ємна складова характеристика стратегічного напряму людства, що визначений ООН як «сталий людський розвиток» (Sustainable Human Development), такий розвиток, який веде не тільки до економічного, а й до соціального, культурного, духовного зростання, що сприяє гуманізації менталітету громадян і збагаченню позитивного загальнолюдського досвіду. Державна концепція безпеки людини базується на основних принципах безпеки людини, які проголошені у Концепції ООН про «Сталий людський розвиток». Метою цієї концепції є створення умов для збалансованого безпечного існування кожної окремої людини сучасності і наступних поколінь. Економіка, стабільність природи, державних кордонів, суспільні цінності розглядаються як засоби досягнення цієї мети.

Наведемо приклади досліджуваних семантичних груп фразеологічних одиниць поля «поведінка людини»:

1. Інтелектуальні здібності людини: in one’s right mind – мати здоровий глузд; to be a bright spark – бути дуже розумним.

2. Стосунки між людьми: when in Rome do as the Romans do – дотримуйтесь звичаї людей, з якими живете; a clean sheet – пробачити комусь помилки.

3. Діяльність та досягнення людей: to be all over oneself – усіляко старатися; to dance attendance on somebody – лізти зі шкіри.

ФО на позначення наполегливості» аналізуються вербальні дії на зразок наполягати, домагатися, переконувати, які наявні у двох мікросистемах: втелющити в голову кому, give one’s mind of smth. Для української характерним є образ-еталон фізичного тиску: мертвою (смертельною, залізною) хваткою. ФО на позначення кар’єризму» переконує, що в українській мікросистемі кар’єризм мотиваційно пов’язуються з використанням наслідків чиєїсь праці, успіхів, досягнень (виїжджати на чужій спині), із досягненням вищого статусу в суспільстві (вийти / (вибитися, вирватися, вискочити) / виходити (вибиватися, вириватися і т. ін., зневажл. вискакувати) в люди) і має негативно марковану конотацію. В англійській ментальності успішне просування по службі, суспільній чи науковій діяльності є цілком природним і має позитивну конотацію (climb (up) the ladder, make one’s mark).

ФО на позначення цілеспрямованісті наголошується на мотиваційній моделі досягнення успіху в будь-якій діяльності: вести свою лінію, go a great length (або go the whole length of it).

ФО на позначення стійкості переконує, що в обох мовах основою формування семантичної групи ФО на позначення стійкості стала військова тематика (високо тримати прапор (знамено) чого, книжн., ride (ride out або weather) the storm), підкреслюючи, що самоутвердження людини як особистості відбувається при витримуванні зовнішнього впливу.

ФО із семіотичним протиставленням безпечність, легковажність старанність зазначається, що семантичні групи ФО на позначення безпечності, легковажності теж мають однакову образну мотивацію − засудження і висміювання необдуманих вчинків та марнотратства: жити заднім умом (розумом), act (або play) the (giddy) goat розм.

Мікросистеми на позначення старанності представлені в українській мові семантичним полем, в англійській – синонімічним рядом зі значенням «старатися, не жаліти сил»: be (або go) all out, bend (fall або lean) over backwards to (do, get, etc). Для досягнення певної мети людина докладатиме щонайбільш зусиль і вміння (перевершувати / перевершити самого себе, turn oneself inside out розм.). Крім того, український народ цінує не тільки фізичну працю, а й інтелектуальну: ловити кожне слово чиє і без означення, прислухатися обома.

4. Емоції людини: to lose one's cool – скипіти; to be in a cold sweet – спітніти від страху; to lose heart – падати духом.

5. Характер та характеристики людини:ФО із семіотичним протиставленням ледарство / працелюбність»виявленопрототипи негативних образів ФО, що позначають ледарство, і мають мінімальні розбіжності: байдики (байди, діал. гандри) бити, eat the bread of idleness. Для англійського семантичного поля актуальними є субстантивні ФО, що вказують на людину, неробство якої межує з аморальним способом життя: a drugstore (або drug-store) cowboy, lounge lizard.

ФО на позначення акуратності, пунктуальності» зазначається, що ФО з компонентами годинник, компас, терези стали еталоном поведінки точної людини: точка в точку, (as) regular as clockwork (або as the clock). А соматизми nail, tooth в англійській мові асоціюються із зовсім малим і служать для позначення точної міри, яких в українській мові не існує: on the nose амер. розм., to the nail рідко.

У зіставлюваних фразеологічних мікросистемах працелюбність має позитивне оцінне значення. Мотивація у ФО цих мікросистем характеризується компонентом-соматизмом руки: майстер (рідко мастак) на всі руки, work oneself (або one’s fingers) to the bone. В обох мовах є образи, створені на основі порівняння: крутитися як (мов, ніби і т. ін .) білка (білочка) в колесі, work like a horse (like a navy, nigger, slave або galley slave).; the doubting Thomas – скептик, невіруючий Фома.

ФО на позначення відданості» констатує рівномотивованість семантичних груп у двох мовах. У фразеологізмах цих мікросистем використовуються соматичні компоненти душа, кістки, кров: душею і тілом, give one’s life’s blood to… і т. ін. Аналіз виявив, що англійські ФО зі значенням «вірна, віддана людина» походять з літературних джерел: Man Friday, the three musketeers.

ФО на позначення акуратності, пунктуальності зазначається, що ФО з компонентами годинник, компас, терези стали еталоном поведінки точної людини: точка в точку, (as) regular as clockwork (або as the clock). А соматизми nail, tooth в англійській мові асоціюються із зовсім малим і служать для позначення точної міри, яких в українській мові не існує: on the nose амер. розм., to the nail рідко.

ФО на позначення корисливості» мова йде про те, що образ корисливості, репрезентований ФО, збігається у двох мовах. Вербальні дії на зразок наживатися, привласнювати в своїй основі пов’язані з рухами до себе: гребти під себе, lay (one’s) hands on.

6. Відчуття людини та навколишній світ: the name of the game – найважливіша суть; to justice to somebody – оцінити з гідністю.

Проаналізувавши групи запропонованої класифікації фразеологічних одиниць поля «поведінка людини» ми прийшли до висновку, що варто виділити в кожній групі фразеологічних одиниць певні підгрупи, які відображають групу та відповідно поведінку людини. Розглянемо детально підгрупи наведених семантичних груп.

1. Інтелектуальні здібності людини.

Інтелектуальні здібності людини – вагомий критерій в визначенні поведінки людини, оскільки кожна людина здійснює мозкову діяльність, яка може бути як позитивною, так і негативною. До даної групи ввійшло 73 одиниці, що складає 7% від загальної кількості фразеологічних одиниць. Оскільки рівень інтелектуальних здібностей людини буває різний, ми виділили дві підгрупи: високий рівень інтелектуальних здібностей (49 одиниць) та низький рівень інтелектуальних здібностей (24 одиниці). До підгрупи високого рівня інтелектуальних здібностей варто віднести: здібності (5 одиниць), майстерність (13 одиниць), розум (23 одиниці), розуміння (8 одиниць). До підгрупи низького рівня інтелектуальних здібностей – нерозуміння (8 одиниць) та тупість (16 одиниць).

2. Стосунки між людьми

Людина постійно знаходиться в оточенні різних людей. Тому група «стосунки між людьми» є доречною для даної класифікації. Дана група включає 180 одиниць, що складає 18% від загальної кількості фразеологічних одиниць.Розподілено цю групу на дві підгрупи: хороші стосунки між людьми (84 одиниці) та погані стосунки між людьми (96 одиниць). Хороші стосунки між людьми поділяються на такі: взаємодопомога (20 одиниць), взаєморозуміння (12 одиниць), дружба (15 одиниць), кохання (32 одиниці) та cім’я (5 одиниць). Погані стосунки між людьми в свою чергу поділяються на такі підгрупи: ворожнеча (21 одиниця), вплив сторонніх людей (14 одиниць), неприязнь (25 одиниць), підлизування (11 одиниць) та упередження (25 одиниць).

3. Діяльність та досягнення людей

Діяльність та досягнення людей – це те, з чим люди зустрічаються кожного дня. Виришено об’єднати діяльність та досягнення людей через те, що без позитивної діяльності не буде досягнень. Розподілено дана група, що складає 267 одиниць або 27% від загальної кількості, на роботу (161 одиниця) та досягнення (106 одиниць). Роботу в свою чергу можна розділити на чесну робочу діяльність (78 одиниць) та нечесну робочу діяльність (83 одиниць).

Серед чесної діяльності варто виділити: відповідальність (14 одиниць), зміна роду за нять (3 одиниці), контроль керівництва (8 одиниць), перевірка діяльності (5 одиниць), працьовитість (38 одиниць), співробітництво та підтримка в роботі (10 одиниць). Серед нечесної діяльності: афера (8 одиниць) ледарство (8 одиниць), недосвідченість (32 одиниць), перешкоди в роботі (30 одиниць) та робота на дві організації (5 одиниць). Досягнення можуть бути як позитивними, так і негативними, але ми об’єднали їх в одну групу: бідність (15 одиниць), добробут (30 одиниць), невдача (10 одиниць), невдачі в роботі (13 одиниць), успіхи в роботі (38 одиниць).

4. Емоції людини

Емоції людини – це ключові компоненти поведінки людини, оскільки дуже часто людина керується своїми емоціями, коли щось робить або з кимось спілкується. Дана група налічує 153 одиниці або 15%. Варто її розділити на 4 підгрупи: аномальні емоційні стани людини (18 одиниць), без емоційність (9 одиниць), відхилення від норми (21 одиниця) та емоційні стани (105 одиниць). До аномальних емоційних станів людини варто віднести божевілля (10 одиниць) та дивакуватість (8 одиниць). В свою чергу відхилення від норми можна поділити на алкогольне сп’яніння (8 одиниць), вади організму (3 одиниці), втома (5 одиниць) та голод (5 одиниць). Емоційні стани ми розділили на негативні (61 одиниця) та позитивні(61 одиниця). Негативні емоційні стани поділяються на наступні: гнів та злість (21 одиниця), здивування (2 одиниці), знервованість (5 одиниць), страх (22 одиниці), сум (11 одиниць), а позитивні емоції - радість та щастя (13 одиниць), самоконтроль (24 одиниць), спокій (7 одиниць).

5. Характер та характеристики людини

Характер – це один з компонентів поведінки людини, оскільки в залежності від характеру людина поводиться в соціумі. Також в залежності від характерів та відношення людей можна виділяти таку групу як характеристики людини, що в свою чергу залежать від поведінки. Ми розділили дану групу на наступні підгрупи: риси характеру (60 одиниць) та характеристики людини (69 одиниць). Риси характеру людини бувають як негативні (35 одиниць), так і позитивні (25 одиниць). В свою чергу негативні риси характеру людини можна поділити на брехливість (7 одиниць), гордість (8 одиниць), жадність (2 одиниці), нахабність (4 одиниці), нерішучість (6 одиниць), підлість та підступність (8 одиниць), хитрість (7 одиниць), позитивні риси характерусором’язливість (3 одиниці), доброта (12 одиниць), чесність (4 одиниці).

ФО із семіотичним протиставленням жорстокість / доброта» визначено, що екстралінгвальні чинники стали передумовою розширення семантики ФО в англійській мові на позначення жорстокості. Тому поряд з синонімічним рядом ФО зі значенням «жорстока людина» ((as) hard as flint (as (a)stone або as the nether millstone) додається ще один «безжальна, безсердечна людина» (hard heart (також heart of flint або of stone, stony heart), який вказує на те, що при жорстокому ставленні до інших суб’єкт не здатний пройнятися певними емоціями, почуттями. У семантичній групі української мови жорстока людина асоціюється з темним створінням, що не має душі, серця: не мати Бога в душі (в серці, в животі).

В опозиції до жорстокості перебуває доброта, для позначення якої в семантичних групах двох мов використано образи серця, душі: відкрита (розкрита) душа, warm the cockles of smb.’s heart. В англійській мові також є ФО біблійного походження: as an angel (з прикм. kind, sweet і т. ін.), a good Samaritan.

ФО на позначення щедрості» констатує, що семантичні групи на позначення щедрості мають мінімальні розбіжності. Однак в українській мікросистемі представлено синонімічний ряд зі значенням «навчати чи змушувати діяти кого-небудь розумно»: наводити (навертати) / навести (навернути) на розум (на ум) кого і без додатка. Очевидно, в українській ментальності є переконання, що існує так звана інтелектуальна власність – добра порада й підтримка.

ФО на позначення надокучливості» зазначається, що набридливі дії переважно спрямовуються на такі органи, як печінка, вуха, нерви, шкіра, які реагують на подразнення через негативний вплив: брати / взяти за печінки кого, get under smb’s. skin, розм. Низка адвербіальних ФО побудована на зіставленні з природними об’єктами, що зумовило появу в семантичному полі українських фразеологізмів зі значеннями «набридливо, уїдливо» (як (мов, ніби і т. ін.) [той] реп’ях [до кожуха (до штанів) ], зі сл. приставати, чіплятися, липнути).

6. Відчуття людини та навколишнє середовище

Від того як людина сприймає навколишній світ, в якому середовищі вона знаходиться та що вона відчуває, формується поведінка. Ці компоненти є дуже вагомими в формуванні поведінки людини. Ми поділили дану семантичну групу на відчуття (31 одиниця), оцінку ситуації (97 одиниць) та сприйняття навколишнього середовища (69 одиниць). Єдина підгрупа, яку розділено на категорію – це відчуття. Отже, відчуття людини можна поділити на збентеження (6 одиниць), відчуття комфорту (2 одиниці), відчуття дискомфорту (9 одиниць), розчарування (2 одиниці), страждання (5 одиниць), чуттєвість (7 одиниць).

Проаналізувавши фразеологічні одиниці поля «поведінка людини» було виділено наступні засоби перекладу фразеологічних одиниць поля «поведінка людини»: калькування, контекстуальна заміна, описовий переклад, фразеологічний аналог, фразеологічний еквівалент. Всього було досліджено 1084 одиниці. Результати дослідження показали, що найчастіше при перекладі фразеологічних одиниць поля «поведінка людини» з англійської мови перекладачі використовують описовий переклад (325 одиниць або 30%) та фразеологічний аналог (322 одиниці або 30%). Менш чисельні групи складають фразеологічні одиниці, які відтворюються за допомогою засобів контекстуальної заміни (243 одиниці або 22%) та фразеологічного еквівалента (158 одиниць або 15%). Менш за все при відтворення фразеологічних одиниць поля «поведінка людини» українською мовою перекладачі застосовують калькування (36 одиниць або 3%).

Шляхом аналізу опрацьованих фразеологізмів було виокремлено такі основні семантичні групи на позначення «безпеки людини»: Більшість ФО описують людські якості та відносини людини з суспільством, невелика кількість ФО стосується власне різних сфер життя. Ми детально розглядаємо групу " Характер людини". Переважна більшість ФО цієї групи містить певні оціночні категорії, емоційно-оцінювальне ставлення; ФО виявляють негативні, позитивні й нейтральні компоненти фразеологічного значення, в основі яких є засудження, схвалення чи відсутність яскраво вираженого схвалення чи засудження як констатація факту чи явища. Можемо виділити тут такі підгрупи:

Обережність: until the heat is off – доки не вщухне - 直至辦結; until the dust settles – доки не затихне - 直到失速Обережність – риса характеру людини, яка проявляється в попередньому оцінюванні наслідків можливих дій і прийнятті виважених рішень. Обережна людина контролює свої д ії і вчинки, намагається утримуватися від проявів непотрібної активності.

Принциповість: to stand one ’ s ground – стояти на своєму - 堅守陣地; to make a stand– мати чітку позицію -有一個明確的立場 to keep one ’ s vow – дотримати клятви -守誓言Принциповість – вольова якість людини, яка полягає в умінні керуватися в діях і вчинках стійкими моральними принципами та переконаннями, шо регулюють взаємовідносини між людьми. Принциповість виявляється у стійкій дисциплінованості поведінки, у правдивості, об'єктивному ставленні до вчинків товаришів. Протилежні до цих якості має людина безпринципна, наприклад to turn a blind eye to something - "закривати очі на шось, дивитися крізь пальці, потурати -忽略.

Рішучість: A man with plenty of guts; Steady as a rock -個人用大量的膽量;穩如磐石.

Чесність: Above-boarded; Honest as a day; Open-minded; True penny; Good men and true; Square shooter -以上登上;說實話不如一天;思想開明的;真正的一分錢;好男人和真實的;廣場射手

Ввічливість: All things to all man; Bland as oil; Keep a civil tongue -所有的事情所有的人;平淡無奇的油;保持一個公民的舌頭.

Співчутливість, милосердність: Be milk of human kindness; Have a heart; Man of feeling; Man of heart -是人類善良的牛奶;有心臟;感情的人;人類心臟的

2.1.2.Семантичні групи ФО на позначення безпеки держави

Проблеми національної безпеки належать до найважливіших, найскладніших багатоаспектних та інтегральних явищ суспільного і політичного життя. Тому під час вивчення національної безпеки використовують чимало категорій, зокрема такі: безпека, національна безпека, національні інтереси, об'єкти національної безпеки, суб'єкти національної безпеки, чинники забезпечення безпеки, загрози, небезпека, система забезпечення національної безпеки, принципи національної безпеки, функції національної безпеки тощо.

Національна безпека - захищеність життєво важливих інтересів людини і громадянина, суспільства і держави, за якої забезпечуються сталий розвиток суспільства, своєчасне виявлення, запобігання і нейтралізація реальних та потенційних загроз національним інтересам у сферах правоохоронної діяльності, боротьби з корупцією, прикордонної діяльності та оборони, міграційної політики, охорони здоров'я, освіти та науки, науково-технічної та інноваційної політики, культурного розвитку населення, забезпечення свободи слова та інформаційної безпеки, соціальної політики та пенсійного забезпечення, житлово-комунального господарства, ринку фінансових послуг, захисту прав власності, фондових ринків і обігу цінних паперів, податково-бюджетної та митної політики, торгівлі та підприємницької діяльності, ринку банківських послуг, інвестиційної політики, ревізійної діяльності, монетарної та валютної політики, захисту інформації, ліцензування, промисловості та сільського господарства, транспорту та зв'язку, інформаційних технологій, енергетики та енергозбереження, функціонування природних монополій, використання надр, земельних та водних ресурсів, корисних копалин, захисту екології і навколишнього природного середовища та інших сферах державного управління при виникненні негативних тенденцій до створення потенційних або реальних загроз національним інтересам. Абзац другий статті 1 із змінами, внесеними згідно із Законом № 2411-VI від 01.07.2010.

南征北战 nánzhēngběizhàn здійснювати військові походи задля захисту своєї держави - carry out military campaigns to protect their country.

2.1.3 Семантичні групи ФО, що пов’язані з безпекою суспільства

Поєднання знань про людину, як елемента середовища та про небезпеки, яке воно формує – основа для створення систем попередження та захисту від них. Це: ідентифікація типу ситуації, визначення факторів, які зменшують рівень небезпеки та втрат від її розвитку, оцінка рівня ризику та прогнозування наслідків, дій для зменшення шкоди, а отже прийняття адекватного рішення та реалі- зація виробленого плану дій з подальшим запобіганням прояву подібних ситуацій. Важливими є питання взаємовідношень між людьми, суспільствами, державами з різними світоглядами, релігіями. Це проблеми, пов’язані з тероризмом, вандалізмом та мілітаризмом, кримінальною обстановкою та хижацьким ставленням до природи, поширенням людиноненависницьких ідей. Вони пов’язані з світоглядом, культурою, духовністю людини, суспільства. Безпека - це збалансований, за експертною оцінкою, стан людини, соціуму, держави, природних, антропогенних систем тощо.

Теоретично безпеку людини та суспільства повинні гарантувати закони держави в різних сферах діяльності: в природній - природоохоронне законодавство, у виробничій та соціальній - адміністративне, господарське, карне та інші розділи права. Саме вони регулюють відносини між людьми в суспільстві, їх відношення до природи, оточуючого середовища.

Семантична структура фразеологічної одиниці співвідносна з семантичною структурою слова і являє собою сукупність ієрархічно організованих сем різного ступеня абстракції: категоріальний рівень представлений семами найбільшою мірою абстракції, загальними для всіх одиниць одного класу; субкатегоріальний рівень представлений семами, інтегральними для великих фразеограмматіческіх розрядів; семи групового рівня інтегрують фразеологізми в семантичні групи всередині субкатегорій; індивідуальні семи володіють найменшим ступенем абстракції як елементи індивідуального фразеологічного значення.

Фразеологізми предметної семантики складаються з трьох семантичних субкатегорій: «особа», «предмет» (сюди входить позначення «простору» і «місця»), «абстрактність». Антропоцентричность предметних фразеологізмів проявляється в їх семантиці: близько 30% одиниць позначають людини по різноманітним властивостями і станам:

1) зовнішніми ознаками;

Наприклад приказка between the devil and deep blue sea, українською звучить як між двох вогнів. Дослівний переклад українського між двох вогнів звучить як між бісом і глибоким синім морем і означає те ж, що і знаходитися між Сциллою і Харибдою.

2) властивостями характеру;

При адекватному перекладі безеквівалентні ФО доцільніше пояснювати вільним сполученням слів – за допомогою дескриптивної перифрази (напр. too much water drowned the mill – доброго потрошку; under a cloud – у поганому стані).

3) соціальними ознаками, характеристиками.

Фразеологічні способи перекладу застосовують, передусім, при відтворенні семантико-стилістичних функцій ФО усталеними мовними зворотами. О. Куніна, згідно з якою фразеологічні способи відтворення полягають у перекладі повними й частковими еквівалентами. Наприклад, to look through one’s fingers – дивитися крізь пальці, to be in one’s skin – побувати в чиїйсь шкурі, to shed blood – пролити кровни.

У повсякденному усному мовленні ми вживаємо слова-символи дуже рідко. Хоча символізм мови завжди наявний у мовному найменуванні, але він перебуває у прихованому стані[i], активізуючись у звичайній розмовній мові в переносно-метафоричних образах, якими і є ФО.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: