What’s that flowery thing you’ve got?

I saw that Mister What’s-his-name.

В плане речевой этики анализ языкового материала позволяет выделить две функциональные разновидности перифраза: перифразы-эвфемизмы и перифразы-дисфемизмы.

Под эвфемистической функцией обычно подразумевают способность языкового выражения смягчать что-либо неприятное или предосудительное. Критерий эвфемистичности – косвенность высказывания, завуалированность формы высказывания.

Just before Christmas Mrs. Hunter retired to a select Episcopal heaven (= died)

I am thinking an unmentionable thing about your mother

Эвфемистические перифразы, интенсивно используемые в речи, становятся стереотипными: night women (= prostitutes)

Разновидностью эвфемистического перифраза являются и тесно с ними связаны перифразы-табуизмы, представляющие собой специфическое неязыковое явление, связанное с верой в магическую функцию языка (возможность непосредственного влияния на окружающий мир при помощи языка) и выражающееся в запрете на произношение имен родственников, умерших, вождей, божеств, животных, являющихся предметом охоты. (ЛЭС, 1990:371) Этим можно объяснить происхождение таких устойчивых оборотов-табуизмов, как хозяин тайги о медведе, царь зверей о льве, употребление Ваше Величество и других титулов при обращении к королю и знати, использование обращения mother-in-law вместо имени тещи или свекрови и т.п. В современном языке перифразы-табуизмы выражаются в тенденции не говорить прямо о смерти, тяжелой болезни, избегать упоминания о «неприличных» предметах: to pass away, to be gone (= to die).

Эвфемистическим перифразам противопоставлены перифразы –дисфемизмы, которые используются для выражения насмешливого, пренебрежительного, враждебного отношения говорящего к предмету речи. Представляется справедливым ограничить пределы распространения перифразов–дисфемизмов рамками субколлоквиального субъязыка.

Стереотипный характер многих перифразов–дисфемизмов не ограничивает их возможности выступать ярким средством интенсивной, не сдерживаемой этическими условностями эмоциональной оценки.

To wag one’s long tongue (= to talk)

Перифразы–дисфемизмы, создаваемые непосредственно в процессе речи, имеют целью не назвать, а именно «обозвать» предмет речи. Отсюда обилие дерогативных эпитетов, зачастую не имеющих ничего общего с предметом сообщения.

I sort of hated old Sally by the time we got in the cab, after listening to that phony Andover bastard for about ten hours.

Ж. Быкова


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: