Способы создания комического в поэзии и прозе Саши Черного для детей

Один индеец был приглашен на обед к англичанину. Когда была откупорена бутылка эля, ее содержимое стремительно вылетело, превратившись в шипящую пену. Индеец был поражен. На вопрос: «Что же тут странного?» индеец ответил: «Я удивляюсь не тому, что пена выскочила из бутылки, а не понимаю, как вы могли ее туда заключить?

Комическое в философских и литературоведческих трудах до определенного времени рассматривалось исключительно как средство искоренения тех или иных социальных пороков. Впоследствии категория комического в литературе и философии приобретает более широкий функциональный аспект.

Комический эффект в литературных произведениях создается при помощи языковых средств, которые подразделяют на фонетические, лексические, морфологические и синтаксические.

К фонетическим средствам создания комического относят:

- звуковые комбинации (ассонанс, аллитерация, фонетическая омонимия)

(тут я приведу что-то из поэзии, пока не нашла)

- элементы разговорной речи, в которых есть какие-либо отклонения от норм литературного языка (ассимиляция, метатеза, эпентеза)

- соотношение звуков речи и окружающей действительности (звукопись, звукоподражание, звукосимволизм)

- интонация и ударение

На лексическом уровне эффект комического в произведениях создается за счет использования сравнения, каламбура, парадокса, иронии, алогизма, перифраза, шаржа и пародии.

Чаще всего в прозе Саши Черного как средство создания комического эффекта встречается сравнение:

«Жарко было, как в желудке у верблюда» (Сказка о лысом пророке Елисее, о медведице и о детях)

«….сердце забилось, как муха в стакане» (Первый грех)

«И сразу, словно кто море коровьим языком вылизал, гладкое стало, пруд-прудом, а ветер к облакам улетел, на самое мягкое лег и заснул…» (Праведник Иона)

«Подхватили меня под руки и, как самовар станционный, к стенке поволокли» (Самое страшное)

«Будто я не приготовишка, а «Капитанская дочка», и сама Екатерина Великая со мной разговаривает» (Самое страшное)

«Часа через три я очнулся: на кухне с треском хлопнула о пол тарелка, и кухарка с таким изумлением вскрикнула «ах ты Боже мой!», точно крыса в котел с супом вскочила.» (Самое страшное)

По большей части то или иное явление сравнивается с животным, будь то корова или крыса, что придает особый колорит фразе.

В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова каламбур определяется следующим образом: «Каламбур – шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов»

Хорошим примером каламбура у Саши Черного может послужить реплика фокса Микки: «Вода замерзает зимой, а я каждое утро». То есть поэт играет словами, где происходит чередование прямого и переносного значения слова, что и создает комический эффект.

В повести «Дневник фокса Микки» каламбур, помимо шаржа и пародии, является одним из основных средств создания комического эффекта. Играя словами, Саша Черный делает неожиданные сочетания разговорной и книжной речи. В частности, название первой главы: «О Зине, о еде, о корове» представляет собой сочетание высокого и низко стилей. Что в свою очередь, отсылает нас к травестии.

Главный герой повести «Дневник фокса Микки» на протяжении всей книги наблюдает окружающий мир глазами «простодушного», воспринимая все непосредственно и буквально, поэтому привычные для нас фразы: «глаза

на лоб полезли», «собачья жизнь», «собачий ветер» вызывают у него недоумение. Рассуждения Микки о людских странностях также лежат в основе комизма повести. Помимо этого его непосредственность заставляет читателя взглянуть на привычное по-новому, как будто через прием «остранения».

Парадоксом называется суждение, в котором подлежащее противоречит сказуемому, а определение определяемому. Зачастую при помощи парадоксов автор в произведении выражает особо тонкие мысли, которые сложно выразить через другие языковые средства.

«Так уж их Бог устроил: чем жарче, тем им веселее» (Сказка о Лысом пророке Елисее)

Главный герой повести Саши Черного «Дневник фокса Микки» делает забавные замечания о парадоксальности окружающего мира. То есть здесь средством создания комического эффекта является наблюдение парадокса.

«Почему, когда я себя веду дурно, на меня надевают намордник, а садовник два раза в неделю напивается, буянит, как бешеный бык, – и хоть бы что?! Зинин дядя говорит, что садовник был контужен, и поэтому надо к нему относится снисходительно. Непременно узнаю, что такое «контужен» и тоже контужусь. Пусть ко мне относятся снисходительно…»

«Когда щенок устроит совсем-совсем маленькую лу-жицу на полу, – его тычут в нее носом; когда же то же самое сделает Зинин

младший братишка, пеленку вешают на веревочку, а его целуют в пятку… Ты-кать, так всех!»

Комизм иронии определяется ее иносказательностью. Особенно выразительной ирония бывает в устной речи, когда скрытый смысл высказывания передается интонацией.

«А может быть, это бегемот приплыл с твоей родины, с верховьев Нила, чтобы теня проведать… Разве ты не видишь? (Отчего Моисей не улыбался, когда был маленький)

Алогизм – средство создание комического эффекта, основанное на умышленном нарушении логических связей.

Намеренное нарушение лексической сочетаемости слов в качестве речевой характеристики героя также можно отнести к средствам создания комиского эффекта на лексическом уровне. Так все в той де повести «Дневник фокса Микки» герой говорит: «..скоро деревья будут лысые» или «Зинин дядя совсем лысый, вся шерсть с головы облезла..».

Неправильное использование форм рода, падежа и др. используется как средство создания комического на морфологическом уровне.

Синтаксическими средствами создания комического являются: умолчание, риторические вопросы, градации, параллелизм и антитеза.

Стоит отметить, что комический эффект может быть неразрывно связан с героем произведения. В таких случаях речь уже идет о комическом характере. Комический характер, как правило, создается при помощи карикатуры, у Саши Черного комические характеры создаются еще и с помощью шаржа.

«Помнишь, как это было? Маленький Моисей (фунтов 20 тогда он весил, не больше) плыл по реке в корзине. (Отчего Моисей не улыбался, когда был маленький)

«На слона взобрался, отдуваясь от отдышки и осторожно выпуская когти (чтобы слону не было больно), толстый тигр, на тигра взлезла горилла, на гориллу медведь..» (Первый грех)

Помимо языковых средств в повести «Дневник фокса Микки» можно отметить, что средствами создания комического эффекта служит само поведение Микки. От обиды на котят, которые не оценили сердца Микки, он решает: «Сделаюсь диким фоксом, буду жить на каштане и ловить голубей. У-у-у!»

(Далее идет целый ряд цитат, которые мне надо еще классифицировать, я потом это сделаю)

Вопрос простодушного: «А зачем ты лысый»? (Сказка о лысом Елисее)

Градация: «В первый раз в жизни стало бедному кролику страшно: сердце забилось, как муха в стакане, под ложечкой затошнило, лапки к земле приросли, - голова с желтыми глазами все ближе и ближе, все страшней и огромней, - и жало, словно вьюн, так и мелькает вверх и вниз, вправо и влево»

«- Мо-шен-ник меня об-мо-шен-ни-чал!» (окказионализм)(Невероятная история)

«Справа девочки, слева девочки, сзади девочки… Тысячи девочек, миллионы девочек.. Маленькие, средние, большие, самые большие.» (гипербола)(Самое страшное)

«А впереди краснощекая, толстая, ватрушка воинственная в капоре..» (Самое страшное)

«Няня наша в географии плохо разбиралась, и что Сибирь, что Симбирск – для нее было все едино» (Самое страшное)

«Кто знает, может быть, Эдисон тоже, когда был мальчиком и производил свои первые опыты, жевал жвачку, чтобы облегчить сложную работу своих мозгов» (Голубиные башмаки)

«Но когда он под конец стал свои босые пальцы рассматривать и опять захныкал, - я не выдержал: убежал в переднюю, сунул нос в дедушкино пальто и до того хохотал, что у меня пуговица на курточке отскочила» (Самое страшное)

«Самый подходящий эмигрантский карп» (Счастливый карп)

«- Странная какая. Какие же у карпа ноги и ручки? Он ушибся, а не я!.. У него теперь сотрясение мозга сделается…» (Счастливый карп)

«Карп Сидорович, будьте, как дома…»

«- У Миши и его родителей. Русские они, эмигранты.»

Юмористические произведения (рассказы и повести) Саши Черного для детей адресованы прежде всего сердцу и уму ребенка. Таков, например, «Дневник фокса Микки». Написанная в 1927 г., книга невольно пародирует мемуарный жанр, вошедший в моду, но содержит и традиционный для русской и мировой литературы сюжет, когда обычный мир видится глазами необычного существа. Повествование ведется от имени собаки, живущей в иной, нечеловечески взрослой «системе ценностных ориентиров».

Стихи, рассказы, сказки Саши Черного соединяют в себе парадоксальную ситуацию, в которую попадают герои, и не без лирики выписанные портреты персонажей. Так происходит в рассказах «О самом страшном», «Пасхальный визит», «Кавказский пленник». В рассказе «Люся и дедушка Крылов» к девочке на облаке приплывает знаменитый баснописец:

«– Спасибо, дедушка. Очень я рада, что вы пришли. Очень! Слушайте, дедушка, у меня много-премного вопросов. <...> Очень мне ваши басни нравятся! Больше китайской собачки. Но вот только... Можно спросить?

—Спрашивай

Например, «Ворона и Лисица» Я была в парижском зоологическом саду, нарочно проверяла. Принесла с собой тартинку с сыром, сунула лисице в клетку, — а она не ест! Ни за что не хотела есть... Как же так? Чего же она к вороне лезла со своими комплиментами? «Ах, шейка!» «Ах, глазки!» Скажите, пожалуйста!..

Крылов огорченно крякнул и только руками развел. — Не ест, говоришь, сыру... Ишь ты! Я и не подумал. И у Лафонтена, который басни по-французски писал, тоже – сыр. Что же делать, Люся?»

Юмористически «сталкиваются» басенная традиция иносказания, «практика жизни», детский взгляд на литературу и жизнь, на художественную правду и правду «факта». В таком парадоксе и рождается собственно юмористическое. При этом выражения типа «лезла с комплиментами» выдают противоречивость детской позиции, в которой просто смешивается человеческое и естественное, зооморфное. Детское восприятие юмористики требует динамики и этой самой юмористической линии, так что по законам детской литературы героиня рассказа говорит затем следующее:

«– Очень просто, дедушка. Надо так: «Вороне где-то Бог послал кусочек мяса...» Поняли? Потом «Лисица и виноград»... Я и винограду с собой кисточку принесла в зоологический сад.

–Не ест? — спросил с досадой дедушка.

–В рот не берет! Как же у нее «глаза и зубы разгорелись»?

–Что же делать-то, по-твоему?

–Пусть, дедушка, цыплята сидят на высокой ветке. Лисица внизу прыгает и злится, а они ей нос показывают»

«Поучения» Люси тем комичнее, что она без тени смущения наставляет признанного мэтра в басенном искусстве, а сам мастер смущается или «разыгрывает смущение». Диалог делает картину более зримой, почти осязаемой. В этом диалоге масса показательного. Саша Черный исподволь указывает на видимую условность басенного жанра: это рассказ, имитирующий правдоподобие; сам образ Люси трогательно-комичный. Забавны ее одновременная наивность и несведущность в условностях литературы. Но забавность состоит и в том, что, пожалуй, никто из взрослых, воспринимающих как должное описываемое в баснях, не дал себе труда убедиться в правдоподобии сказанных писателем слов, принимаемых на веру. Дитя Люся дает урок дедушке Крылову. Сам сюжет, использующий «мистическую ситуацию» для «комического наполнения», отражен и в названии – «Люся и дедушка Крылов», где не только снисходительно-юмористическое «старый да малый», но и в некотором смысле эвристическое: «истина» рождается если не в споре, то в парадоксальном, почти нонсенсном, столкновении чистого неведения и любознательности, с одной стороны, и мудрости и некоторой отягощенности этой самой мудростью – с другой.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: