Вы – дитя Божье, и ваш любящий Небесный Отец хочет дать вам сверхъестественную силу, которая вам необходима, чтобы жить этой новой жизнью.
«Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят…тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него» (Евангелие от Луки 11:10,13).
Вам только нужно попросить, поверить и принять!
Молитесь так: «Отец, я признаю: чтобы жить этой новой жизнью мне нужна Твоя сила. Наполни меня, пожалуйста, Твоим Святым Духом. Прямо сейчас я принимаю Его верой! Благодарю Тебя за крещение! Святой Дух, добро пожаловать в мою жизнь!»
Поздравляю – теперь вы наполнены сверхъестественной силой Бога!
Из вашего сердца к устам будут подниматься звуки и слоги неизвестного вам языка (1 Коринфянам 14:14). Верой проговаривая их вслух, вы позволяете действовать Божьей силе, которая внутри вас, и духовно назидаете себя (1 Коринфянам 14:4). Вы можете молиться иными языками, когда хотите, и где хотите!
Неважно, испытывали вы какие-то эмоции во время молитвы о спасении и крещении Святым Духом, или нет. Если в этот момент вы верили в своём сердце, что получили просимое, в Слове Божьем говорится, что именно так и произошло. «Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, – и будет вам» (Евангелие от Марка 11:24). Бог всегда исполняет Своё Слово. Не сомневайтесь в этом!
«Добро пожаловать в новую жизнь!»
* Библия «Современный перевод Библейских текстов», Москва 1998
* В английском переводе Библии здесь сказано буквально: «но будьте в хорошем настроении».
* В Иакова 1:14, «похотью» – 1939 по Стронгу, а в Галатам 5:17, «желать» – 1937 по Стронгу; эти слова с одним и тем же корнем и обозначают 1939: «желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение», и 1937: «желать (горячо), стремиться, хотеть (сильно)»; Греческий лексикон Стронга (Bible Quote, © JesusChrist.ru).
* В английском переводе Библии: «радуетесь неизреченной радостью и полны славы».
* О переживаниях автора во время войны во Вьетнаме, где он служил в армии, смотри «Введение».
* 1 фунт = 0.454 кг
* полудикая лошадь
* Здесь цитата приведена по английскому переводу Библии («Версия Короля Иакова»); в Синодальном переводе этот стих звучит так: «Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он».
* Популярный прохладительный напиток.
* 3339 Греческий лексикон Стронга (Bible Quote, © JesusChrist.ru).
* «Новая Интернациональная Версия», «Расширенный Перевод Библии» – названия разных переводов Библии на английский язык.
* Джим Джонс – лидер тоталитарной секты, скандально нашумевшей в США в 70-е годы 20 века.
* “Farther Along We’ll Know All About It” – традиционный христианский гимн
[1] «Новый Завет. Новый перевод с греческого подлинника», Издательство «Протестант» 1993 г.
[2] Там же. Курсив автора.
[3] «Новый Завет. Новый перевод с греческого подлинника», Издательство «Протестант» 1993 г.
[4] Там же.
* 1520 Греческий лексикон Стронга (Bible Quote, © JesusChrist.ru).
* В английском переводе это место читается в смысле «принес одну жертву навсегда», а не «навсегда воссел».
* Особенно это видно в английском переводе, где сказано: «праведников, сделанных совершенными».
* В английском переводе «обновлен».
* В английском переводе Библии Галатам 2:20 звучит так: «живу верою Сына Божьего».
* Good Housekeeping Seal «Печать качества» журнала «Гуд хаускипинг» Институт домашнего хозяйства [Good Housekeeping Institute] создал в 1909 свою лабораторию для проверки качества товаров и их соответствия рекламе, а издаваемый институтом журнал «Гуд хаускипинг» [ Good Housekeeping ] принимал рекламу только от фирм, товары которых успешно прошли испытание. В первое время существования лаборатории таким товарам выдавалась "Печать качества", которая очень высоко ценилась и могла также использоваться в рекламе. Ныне в переносном смысле - знак высокого качества товара и услуги (abby Lingvo 10)
* С английского «Расширенного Перевода Библии» – Amplified Bible.