ТЕКСТ 37. ити лангхита-марйадам такшаках саптаме 'хани

ити лангхита-марйадам такшаках саптаме 'хани

данкшйати сма кулангарам чодито ме тата-друхам

ити - так; лангхита - нарушившего; марйадам - правила поведения; такшаках - летучая змея; саптаме - на седьмой; ахани - день; данкшйати - ужалит; сма - несомненно; кула-ангарам - сквернейшего из династии; чодитах - причинившего; ме - моему; тата-друхам - враждебно настроенного к моему отцу.

Сын брахмана проклял царя: На седьмой день, считая от сегодняшнего, летучий змей ужалит самого скверного из этого рода [Махараджу Парикшита], ибо, оскорбив моего отца, он нарушил правила этикета.

КОММЕНТАРИЙ: Так было положено начало злоупотреблению брахманической силой, и постепенно в век Кали брахманы потеряли все свое брахманическое могущество и утратили свою культуру. Сын брахмана считал Махараджу Парикшита кулангарой (худшим в роду), но, по существу, сам был таковым, потому что только изза него каста брахманов утратила свою силу и стала подобна змее, у которой вырваны ядовитые зубы. Змея страшна до тех пор, пока у нее есть ядовитые зубы, если же их нет, ее боятся только дети. Олицетворение Кали вначале одолел мальчика-брахмана, а вслед за этим и другие касты. Так вся научная система общественных укладов в этом веке приняла вид извращенной кастовой системы, которую сейчас искореняет другой класс людей, также находящийся под влиянием века Кали. Следует понять коренную причину деградации системы, а не осуждать ее как таковую, не понимая, в чем заключается ее научная ценность.

ТЕКСТ 38

тато 'бхйетйашрамам бало гале сарпа-калеварам

питарам викшйа духкхарто мукта-кантхо рурода ха

татах - затем; абхйетйа - войдя; ашрамам - в уединенное жилище; балах - мальчик; гале сарпа - змею на плече; калеварам - тела; питарам - отца; викшйа - увидев; духкха-артах - в горе; мукта-кантхах - громко; рурода - зарыдал; ха - было.

Затем, войдя в хижину, мальчик увидел змею на плече у своего отца и громко зарыдал от горя.

КОММЕНТАРИЙ: Мальчик чувствовал себя несчастным, потому что совершил огромную ошибку и хотел облегчить свою душу плачем. Поэтому, вернувшись в хижину и увидев отца в таком состоянии, он громко зарыдал, чтобы получить облегчение. Но было уже поздно. Его отец очень сожалел о случившемся, как будет ясно из последующих стихов.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: