патито бхувй асрин-мишрах виштха-бхур ива чештате
роруйати гате джнане випаритам гатим гатах
патитах - упав; бхуви - на землю; асрик - кровью; мишрах - перепачканный; виштха-бхух - червь; ива - как; чештате - он шевелится; роруйати - громко плачет; гате - лишившись; джнане - своего знания; випаритам - в противоположное; гатим - состояние; гатах - перешедший.
Ребенок падает на землю, перепачканный калом и кровью, и шевелится в куче испражнений, как червь, родившийся в навозе. Он утрачивает высшее знание и громко плачет, оказавшись в объятиях майи.
ТЕКСТ 25
пара-ччхандам на видуша пушйамано джанена сах
анабхипретам апаннах пратйакхйатум анишварах
пара-чхандам - желание чего-то другого; на - не; видуша - понимая; пушйаманах - выхаживаемый; джанена - людьми; сах - он; анабхипретам - в неблагоприятные условия; апаннах - попадает; пратйакхйатум - отказаться; анишварах - не способный.
После того как ребенок появляется на свет, он попадает в руки людей, которые не способны понять, что ему нужно, и эти люди выхаживают его. Ему дают то, чего он не хочет, а беспомощный младенец не может даже отказаться от этого.
КОММЕНТАРИЙ: Пока ребенок находится во чреве матери, о его питании заботится сама природа. Атмосферу материнской утробы никак не назовешь приятной, но что касается питания, то законы природы обеспечивают его всем необходимым. Однако, выйдя из чрева матери, он оказывается в совершенно иных условиях. Он хочет есть одно, а ему дают нечто совершенно другое, так как никто не знает, что ему нужно, а сам он не может даже отказаться от того, чем его кормят. Бывает, что ребенок плачет, потому что хочет материнского молока, но нянька, решив, что у него болит живот, дает ему горькое лекарство. Ребенок не хочет принимать его, но у него нет возможности отказаться. Таким образом, появившись на свет, он оказывается в очень незавидном положении и продолжает страдать.