шакуним шамбарам дхриштим
бхутасантапанам врикам
каланабхам маханабхам
харишмашрум атхоткачам
тан-матарам рушабханум
дитим ча джананим гира
шлакшнайа деша-кала-джна
идам аха джанешвара
шакуним — Шакуни; шамбарам — Шамбара; дхриштим — Дхришти; бхутасантапанам — Бхутасантапана; врикам — Врика; каланабхам — Каланабха; маханабхам — Маханабха; харишмашрум — Харишмашру; атха — а также; уткачам — Уткача; тат-матарам — их мать; рушабханум — Рушабхану; дитим — Дити; ча — и; джананим — мать; гира — речью; шлакшнайа — ласковой; деша-кала- джнах — тот, который хорошо знает, как действовать в соответствии со временем и обстоятельствами; идам — это; аха — сказал; джана-ишвара — о царь.
О царь, Хираньякашипу был страшно разгневан, но, оставаясь великим политиком, он прекрасно знал, как действовать с учетом времени и обстоятельств. Приятными речами он начал успокаивать своих племянников — Шакуни, Шамбару, Дхришти, Бхутасантапану, Врику, Каланабху, Маханабху, Харишмашру и Уткачу. Хираньякашипу утешил также их мать, Рушабхану, доводившуюся ему невесткой, и свою родную мать, Дити. Он обратился ко всем с такими словами.
|
|
ТЕКСТ 20
шри-хиранйакашипур увача
амбамба хе вадхух путра
вирам мархатха шочитум
рипор абхимукхе шлагхйах
шуранам вадха ипситах
шри-хиранйакашипух увача — Хираньякашипу сказал; амба амба — о мать, о моя мать; хе — о; вадхух — моя невестка; путрах — о сыновья моего брата; вирам — героя; ма — не; архатха — вы должны; шочитум — оплакивать; рипох — врага; абхимукхе — перед лицом; шлагхйах — славная; шуранам — тех, кто истинно велик; вадхах — гибель; ипситах — желанная.
Хираньякашипу сказал: Дорогая мать, невестка и племянники! Не скорбите о смерти Хираньякши, ибо он был великим героем, а для героя погибнуть в сражении с врагом — это славная и желанная смерть.