ТЕКСТ 51. кулинга-митхунам татра

кулинга-митхунам татра

вичарат самадришйата

тайох кулинги сахаса

лубдхакена пралобхита

кулинга-митхунам — пару птиц (самца и самку), которые называются кулинга; татра — там (где он охотился); вичарат — бродящий; самадришйата — увидел; тайох — из этих двух (птиц); кулинги — самка; сахаса — вдруг; лубдхакена — охотником; пралобхита — завлечена.

Однажды, бродя по лесу, он увидел двух птиц кулинга, самку и самца, и первая из них польстилась на его приманку.

ТЕКСТ 52

сасаджджата сичас тантрйам

махишйах кала-йантрита

кулингас там татхапаннам

нирикшйа бхриша-духкхитах

снехад акалпах крипанах

крипанам парйадевайат

са — она (самка); асаджджата — зацепилась; сичах — сети; тантрйам — за нить; махишйах — о царицы; кала-йантрита — гонимая временем; кулингах — кулинга-самец; там — ее; татха — так; апаннам — пойманную; нирикшйа — увидев; бхриша-духкхитах — охваченный сильным горем; снехат — от любви; акалпах — не способный ничего сделать; крипанах — несчастная (птица); крипанам — несчастную (супругу); парйадевайат — оплакивала.

О жены царя Суягьи, кулинга-самец, видя что судьба подвергла его спутницу страшной опасности, преисполнился великой печали. Охваченный нежной любовью к своей жене и неспособный ее спасти, бедный кулинга стал сокрушаться.

ТЕКСТ 53

ахо акаруно девах

стрийакарунайа вибхух

крипанам мам анушочантйа

динайа ким каришйати

ахо — увы; акарунах — жестокое; девах — провидение; стрийа — женой; акарунайа — сострадательной; вибхух — Верховный Господь; крипанам — несчастного; мам — меня; анушочантйа — оплакивающей; динайа — бедной; ким — что; каришйати — сделает.

О, как жестока судьба! Моя жена оказалась в таком ужасном положении, ей неоткуда ждать помощи, и она так тревожится за меня. Ради чего провидение задумало отнять у меня эту несчастную птичку? Кому от этого будет лучше?

ТЕКСТ 54

камам найату мам девах

ким ардхенатмано хи ме

динена дживата духкхам

анена видхурайуша

камам — по желанию; найату — пусть забирает; мам — меня; девах — Верховный Господь; ким — что (пользы); ардхена — половиной; атманах — тела; хи — поистине; ме — моего; динена — несчастным; дживата — живущим; духкхам — горестно; анена — этим; видхура-айуша — того, чей век полон страданий.

Если уж провидение безжалостно забирает у меня жену — половину моего тела, то почему Оно не заберет и меня? Какой мне смысл жить в ущербном теле, горестно оплакивая невозвратимую утрату? Зачем нужна такая жизнь?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: