Глава 2. 20 марта 1823 года, вблизи деревушки Коутерсейдж

20 марта 1823 года, вблизи деревушки Коутерсейдж

— Делия!

Способность сестры в мгновение ока исчезать из поля зрения возмущала Изабеллу Торн до глубины души. Она замерла у подножия узкой лестницы в ожидании отклика.

Леди никогда не повышает голос на домочадцев и слуг. Изабелла мысленно поморщилась, вспомнив одно из пафосных изречений матери, часто действовавших на ее и без того потрепанные нервы. Если бы Сибилла не удалилась в спальню, чтобы отоспаться после чая, щедро сдобренного опием и бренди, она непременно отчитала бы Изабеллу за грубость.

Девушка вынудила себя улыбнуться и, подняв голову, взглянула на экономку, показавшуюся над полированными деревянными перилами площадки второго этажа.

— Я уж обыскалась, мисс Торн, — вздохнула женщина, — но ее и след простыл.

— Благодарю вас, миссис Далман. Можете вернуться к своим обязанностям, — отозвалась Изабелла, прищурившись и размышляя о том, где могла укрыться ее сестра в попытке уклониться от порученных ей дел.

«Делия, ты не имеешь права сбегать, когда тебе только захочется. Наше хозяйство постепенно приходит в запустение — мы не можем позволить себе нанять больше слуг».

Разумеется, тихих жалоб Изабеллы никто не услышал.

Слегка вздохнув, она развернулась и зашагала в глубь дома. Оставалось осмотреть маленькую гостиную и кухню. Кроме того, Делия могла и вовсе убежать из дома, чтобы пофлиртовать с кем-нибудь из джентльменов, почти осаждавших дом в попытках за ней поухаживать.

Хотя Делия принимала их знаки внимания и расцветала под жаркими взглядами, все они, по мнению Изабеллы, лишь понапрасну тратили здесь свое время. Как и мать, Делия была очень высокого мнения о собственной персоне. В том, что касалось выбора супруга, ее сестра, будучи внучкой виконта Ботли, метила значительно выше и не интересовалась ни трудолюбивыми фермерами, ни предприимчивыми торговцами.

Красота Делии, конечно же, давала ей все основания для подобных притязаний.

— Изабелла, — окликнула ее, выходя из кабинета, миссис Уиллоу. — Вот ты где. Я как раз собиралась подняться наверх, к твоей матери.

Эта тридцатидевятилетняя женщина была близким другом семьи Торн. Девять лет назад она овдовела и с тех пор всячески помогала девочкам, когда их мать одолевали приступы меланхолии.

Изабелла пригладила выбившийся из прически непокорный завиток волос.

— В этом нет необходимости. Сибилла потребовала чая и удалилась к себе. Если нам повезет, она проспит до самого вечера. Вы не видели Делию? У нас куча дел, и моя сестра, как обычно, куда-то сбежала.

— Терпение, Изабелла, — напомнила ей собеседница. — Делия еще очень молода. Она найдет себе хорошего мужа и остепенится.

Изабелла не разделяла оптимизма миссис Уиллоу относительно Делии. Ее хаотичная смена настроений и непомерное тщеславие очень напоминали мать. Сибилле уже исполнилось сорок три года, у нее были две взрослые дочери и тающий на глазах доход. Если все это оказалось неспособно обуздать ее нрав, на что можно рассчитывать в отношении Делии?

— Чуть не забыла. — Миссис Уиллоу протянула Изабелле конверт, который держала в руке. — Это пришло для тебя, Я хотела положить письмо на стол твоего отца, но подумала, что там ты можешь его не заметить.

Изабелла не знала ни одного человека, кто мог бы написать ей письмо. Слегка нахмурившись, она приняла конверт из рук миссис Уиллоу.

— Интересно, кто... Да это от леди Нетерли!

Ближе к концу прошлого лета Изабеллу и Делию представили престарелой маркизе Нетерли. В Коутерсейдже редко бывали такие родовитые гости, как маркиза, поэтому новость о том, что у миссис Уайтчерч целую неделю будет гостить ее кузина, стремительно разлетелась по крохотной деревушке.

Когда мать Изабеллы прослышала о прибытии высокородной леди, она, конечно, настояла на том, чтобы нанести своим добрым соседям визит вежливости. Сибилла запальчиво убеждала дочерей, что леди Нетерли сочтет себя оскорбленной, если ее надлежащим образом не представят внучкам виконта Ботли. Она предпочла проигнорировать такую неприятную подробность, как то, что их дедушка отрекся от дочери, вышедшей замуж за простолюдина; что касается внучек, то для него они просто не существовали.

Уже первый визит к соседке и леди Нетерли обернулся полным провалом, и это не внушило Изабелле оптимизма. Их мать напилась и пришла в такое возбуждение, что умудрилась оскорбить миссис Уайтчерч, едва переступив порог ее дома. Разговор получился натянутым, а сам визит благословенно коротким. По пути домой Сибилла громко возмущалась несправедливостью всего происходящего. Она заявила дочерям, что соседка завидует их красоте и поэтому преднамеренно выставила женщин семьи Торн в наихудшем свете.

Незачем говорить, что Изабелла очень удивилась, когда через пару дней миссис Уиллоу принесла ей записку от миссис Уайтчерч, снова приглашавшей их к себе в гости. Соседка утверждала, что леди Нетерли была очень рада познакомиться и с ней, и с ее сестрой. Она также вежливо намекала на то, что их матери лучше воздержаться от повторного визита. Когда Сибилла узнала о приглашении, она отреагировала привычным образом: вначале закатила истерику, а затем погрузилась в угрюмое молчание. Впрочем, даже она не могла отрицать того, что дружба с леди Нетерли способна открыть двери в свет перед ее незамужними дочерьми, поэтому не стала даже пытаться отговаривать их от общения с маркизой.

За те две недели, что маркиза провела в Коутерсейдже, Изабелла и Делия пять раз побывали в гостях в особняке Уайтчерчей.

— Скажи-ка, девушка, о чем это ты замечталась? Ты разве не собираешься читать это письмо? — подзадорила ее миссис Уиллоу.

Изабелла улыбнулась, догадавшись, что миссис Уиллоу так же, как и ей, не терпится узнать о содержании послания.

— Потом. Вначале необходимо разыскать Делию. Ей тоже будет любопытно, о чем нам пишет леди Нетерли.

Миссис Уиллоу поняла, что принуждать Изабеллу бесполезно, и крепко ее обняла.

— Тогда беги. Я думаю, ее стоит поискать за домом, где-нибудь в саду. Мне случалось видеть, как Делия порхает вдоль изгороди вместе с другими бабочками.

Все еще улыбаясь, Изабелла вошла в кухню, где на минуту остановилась возле кухарки, чтобы обсудить с ней меню обеда, а уже потом направилась в сад.

День был солнечный, но прохладный, и Изабелла пожалела, что не накинула шаль. Обхватив себя руками за плечи, она быстро зашагала вдоль упомянутой живой изгороди. Существовало не менее десятка мест, куда ее сестра могла скрыться от своих обязанностей, к списку которых Изабелла намеревалась в качестве наказания добавить еще несколько поручений.

Изабелла не успела дойти до середины заросшего травой двора, как вдруг от одной из надворных построек до нее донесся тихий смешок. Она развернулась и направилась к строению, отметив про себя, что его необходимо перекрасить. Она уже открыла рот, чтобы отчитать Делию за леность, но замерла как вкопанная при виде сестры в объятиях мистера Раддела.

Своего мистера Раддела.

Не то чтобы этот тридцатилетний джентльмен действительно ей принадлежал, но Изабелла привыкла считать его своим добрым другом, поскольку у них были общие интересы. Он был хорош собой, обладал отличными манерами и на целых три дюйма превосходил ее ростом, что, учитывая ее пять футов и семь дюймов, было совсем немало. Полтора года назад Изабеллу и мистера Раддела познакомил кто-то из их общих друзей.

Как и ее отец, мистер Раддел был изобретателем и прирожденным философом. Она часто советовалась с ним, понемногу продавая бумаги отца, что помогало сдерживать натиск кредиторов. Мистер Раддел предложил ей дружбу и, судя по нескольким невинным поцелуям, был на грани того, чтобы предложить нечто большее.

В поцелуе же, в котором он слился с ее сестрой, не было ничего невинного.

Правая бровь Изабеллы удивленно приподнялась, потому что в это мгновение охваченный страстью джентльмен обеими руками стиснул ягодицы Делии.

О господи! Это уж слишком!

— Прошу прощения, сестрица, — произнесла она, презирая себя за вкравшиеся в ее голос ядовитые нотки. — Я и не подозревала, что у нас гости.

Мистер Раддел почти отпихнул от себя Делию. Изабелла могла расхохотаться, если бы не вдруг стиснувшая ее горло тоска.

— О боже, Изабелла! — воскликнул он, вынул из кармана сложенный платок и промокнул мокрые губы. Его смущение от того, что она застала его в таких жарких объятиях, было очевидным. — Я все вам объясню...

На красивом личике Делии, напротив, явственно читалось самодовольное удовлетворение. Ее сестре было отлично известно о том расположении, которое Изабелла испытывает к мистеру Радделу. Похоже, Делия намеренно пытается разрушить ее счастье.

— В этом нет ни малейшей необходимости, — холодно отозвалась Изабелла. — Делия, миссис Далман ждет тебя в доме. Она вручит тебе список дел.

Делия возмущенно оттопырила нижнюю губку.

— Но я не хочу...

— Твои желания интересуют меня меньше всего, Делия. Сию секунду в дом!

Взгляды сестер схлестнулись в безмолвной схватке характеров. Изабелла была не из тех, кто любит прибегать к насилию, но она не смогла бы поручиться за себя, если бы Делия вздумала оказать неповиновение.

Мистер Раддел осторожно шагнул к ней.

— Изабелла... Делия... Простите, это я во всем виноват.

— Еще как виноваты, сэр, — оборвала его Изабелла, и молодой человек смущенно умолк. — Хотя и не в том, в чем вы полагаете. Если вы желаете искупить свою вину, можете сделать это, немедленно удалившись отсюда.

Боковым зрением она заметила умоляющий взгляд, посланный гостем Делии. Ей захотелось сообщить ему, что ее сестра всегда и везде преследует только свои собственные интересы.

— Возможно, вы правы, моя дорогая, — согласился он, убедившись, что Делия не собирается нарушать молчание. — Я загляну к вам в другой раз.

— Можете не спешить, — ледяным тоном сообщила ему Изабелла. — За последнее время у меня накопилось очень много дел, и я вряд ли смогу принимать гостей. А если точнее, вас.

Мистер Раддел, торопливо кланяясь, попятился.

— Я вернусь, когда обстановка разрядится. А пока позвольте откланяться.

Делия первой отвела глаза и наклонилась, чтобы поднять ветку. Девушки взглядами проводили мистера Раддела, удалявшегося от них быстрым шагом.

— Ты перепугала беднягу Малколма, — упрекнула Делия сестру, когда гость скрылся за углом. — Как ты станешь защищать мою честь в следующий раз? Ведь он может заявиться снова. Начнешь размахивать у него под носом старым папиным пистолетом?

Изабелла моргнула, борясь с подступившими к глазам слезами, так как не имела права плакать перед Делией.

— Знаешь, сестра, — резко заявила она, — мне кажется, у тебя вовсе нет чести. Подобное поведение до добра не доведет, — продолжала она, не обращая внимания на возмущенный возглас Делии. — А теперь займись делом. Быстро отправляйся помогать миссис Далман.

— Ты просто злишься, потому что Малколм захотел поцеловать меня, а не тебя. Ты ревнуешь! — воскликнула Делия, прежде чем пойти к дому.

Изабелла бросилась бежать в противоположном направлении. Ее слепили непролитые слезы, но она остановилась, только когда ее заставила это сделать резкая боль в боку. Прислонившись к стене старого заброшенного сарая, Изабелла дала волю эмоциям и расплакалась.

О да, она понимала, что ведет себя глупо. Что с того, что мистер Раддел любезно согласился помочь одинокой несчастной соседке? Делия права. Она злится, потому что ревнует. И что с того? Все кавалеры округи вертятся вокруг Делии, а Изабелла как будто сливается с окружающим фоном. Зато именно она считается добропорядочной и заботливой дочерью.

Ей вдруг ужасно захотелось послать добропорядочность и благонравие ко всем чертям. Но, к сожалению, безрассудство никак не поможет платить кредиторам и вести домашнее хозяйство.

Несколько минут Изабелла упивалась жалостью к собственной персоне. Обычно она крайне редко позволяла себе подобную роскошь. Когда она полезла в карман за платком, то наткнулась на письмо леди Нетерли. Вытерев слезы тыльной стороной ладони, Изабелла глубоко вдохнула и решительно сломала печать.

— Дорогая мисс Торн! — вслух прочитала она. — Надеюсь, что мое письмо застало вас в добром здравии. За последние месяцы я очень часто думала о вас и вашей сестре. — Девушка заскользила взглядом по обычным фразам о погоде и пожеланиям здоровья. Наконец леди Нетерли перешла к делу: — Дорогая мисс Торн, у меня к вам предложение, хотя сделать его мне нелегко, поскольку речь идет о чрезвычайно важном для меня деле. Я надеюсь, что смогу рассчитывать на вашу деликатность. Речь пойдет о моем сыне и вашей сестре Делии...

Изабелла трижды перечитала письмо, прежде чем убедилась, что все поняла правильно. В это было трудно поверить. Она аккуратно сложила лист бумаги и сунула его за вырез платья. Не обращая внимания на пробирающий ее до костей холод, она скрестила руки на груди и уставилась вдаль, скользя невидящим взглядом по стволам яблонь и размышляя над из ряда вон выходящим предложением леди Нетерли.

Хватит ли у нее духу его принять?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: