Согласно ст. 9 закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», «обладатель исключительных авторских прав для оповещения о своих правах вправе использовать знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из трех элементов:
1) латинской буквы «С» в окружности ©;
2) имени (наименования) обладателя исключительных авторского прав;
3) года первичного опубликования произведения».
В изданиях, охраняемых авторским правом, или в изданиях с частями, охраняемыми авторским правом, такой знак ставят в нижнем правом углу оборота титульного листа, а в сборниках произведений разных авторов знак охраны авторского права на каждое произведение – в нижней части начальной или концевой полосы произведения. Предпочтительна начальная полоса.
При большом числе произведений целесообразно на обороте титульного листа в нижнем правом углу напечатать знак охраны авт. права на сборник в целом (обладателем авторского права может быть составитель, издательство, организация) и знак охраны, определяющий, как обозначены те, кто обладает авторским правом на отдельные произведения. Напр.:
|
|
- На обороте титульного листа:
© Р.М. Дубровкин, составление, 1992
© Отмеченные в содержании знаком* фамилии, перевод на русский язык, 1992.
- В содержании:
Джакомино Пульерзе. Лицом, всех лиц добрее... Перевел Г. Русаков*
Проставляют знак охраны авторского права по правилам «Инструкции о порядке проставления знака охраны авторского права на произведениях науки, литературы и искусства, издаваемых в СССР» (Сборник нормативных актов / Госкомпечать СССР. – М., 1990. – Вып. 4. – С. 40–42).
В издании с несколькими (многими) охраняемыми объектами (литературного произведения, иллюстрации, оформление, состав, вступительная статья, примечания и т. д.) ставят несколько (много) знаков охраны, уточняя, к какому объекту относится каждый.
В произведении коллектива соавторов их имена указывают в принятой ими последовательности.
В переводе произведения, охраняемого на языке оригинала, первой ставят копию знака охраны авторского права на издании, с которого делался перевод, а затем знаки охраны на перевод и другие охраняемые объекты переводного издания.
Напр., в переводной книге М. Форстер «Записки викторианского джентльмена» (М.: Книга, 1985):
©М. Forster, 1978
© Т.Я. Казавчинская, перевод на русский язык, 1985
© Е.Ю. Гениева, предисловие, комментарии, 1985
© Ю.М. Сковородников, иллюстрации, оформление, 1985
В повторном издании (переиздании):
а) при отсутствии изменений по сравнению с 1-м изданием ставят тот же знак охраны, который стоял в 1-м издании; при этом, если 1-е издание было выпущено в период с 27 мая 1973 г. по 1 августа 1989 г., его знак охраны, даже при несоответствии его новой инструкции, копируется без поправок, в т. ч. и тогда, когда в нем обладателем авторское права названо другое издательство;
|
|
б) при издании в измененном виде (с дополнениями или переработкой) ставят два знака охраны: 1-го и повторного издания с указанием на дополнение и/или переработку; напр., во 2-м издании книги А.Л. Осповата и Р.Д.Тименчика «Печальну повесть сохранить...»:
© Издательство «Книга», 1985
© А.Л. Осповат, Р.Д. Тименчик, дополнение и переработка, 1989
В сборниках (научных трудах), выпускаемых организацией и т. п. (самостоятельно или через издательство), знак охраны на сборник в целом содержит название этой организации, что не исключает необходимости ставить знаки охраны на отдельные произведения с указанием обладателей авторского права на эти произведения.