Kitaphane.info
РУСЧА-КЪРЫМТАТАРДЖА СЁЙЛЕШЮВ КИТАБЫ
Аблязиз ВЕЛИЕВ
Электронная версия подготовлена редакцией «Сайта Крымской Молодежи»
ПРЕДИСЛОВИЕ
В данный «Русско-крымскотатарский разговорник» включены те слова и предложения, с пошощью которых можно объясняться на крымскотатарском языке. Разговорник рассчитан на тех, кто не владеет или слабо владееет крымскотатарским языком.
Разговорник поможет Вам без переводчика легко объяснить свои желания и просьбы, вступать в беседу в культурных, медицинских, промышленных учреждениях, гостиницах, ресторанах, на базаре, в магазинах, на спортивных соревнованиях, в транспорте, на дороге, на вокзалах, в отделениях связи. Он поможет Вам вести разговоры на темы, тесно связанные с Крымом, его природой, достопримечательностями.
Разговорник состоит из тридцати одного раздела, где освещены различные сферы нашей жизни и деятельности. Это пособие рассчитано и на школьников, слабо владеющих родным языком.
Нынешний крымскотатарский алфавит построен на основе русской графики. Кроме русских букв в крымскотатарском языке имеется еще четыре звука: Гъ, Къ, Нъ, Дж.
Гъ – обозначает звук, напоминающий русский «Г», но произносимый гортанно.
Къ – обозначает звук, напоминающий русский «К», когда за ним следует звук «Ы», но произносимый гораздо твёрже.
Нъ – близок к звуку «НГ», но произносится он не как буква «Н», а гортанно.
Дж – произносится как «Д+Ж». Сочетание этих двух букв надо произносить быстро и резко.
Разговорник поможет Вам сделать первые шаги в признании богатства, звучности и красоты крымскотатарского языка.
Автор.
КРЫМСКОТАТАРСКИЙ АЛФАВИТ
А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к | Къ къ Л л М м Н н Нъ нъ О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х | Ц ц Ч ч Дж дж Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я |
ВСТРЕЧА, ПРИВЕТСТВИЕ, ОБРАЩЕНИЕ | КОРЮШЮВ, СЕЛЯМЛАШУВ, МУРАДЖААТ ЭТЮВ |
Здравствуйте! | Селям алейкум! |
Здравствуйте! (ответное) | Алейкум селям! |
Здравствуй! | Селям! (Мераба!) |
Доброе утро! | Сабанъыз хайыр! |
С добрым утром! | Саба шерфинъиз хайырлы олсун! |
Добрый день! | Селям алейкум! |
Добрый вечер! | Акъшам шерфинъиз хайырлы олсун! |
Привет! (среди друзей) | Селям! (Мераба!) |
Рад(а) вас видеть! | Сизни корьгенимден хошнутым! |
С приездом! | Хош кельдинъиз! |
Рады вашему приезду! | Кельгенинъизден хошнутмыз! |
Добро пожаловать! | Хош сефагъа кельдинъиз! |
Хорошо ли вы доехали! | Яхшы-яхшы келип чыкътынъызмы? |
Спасибо, доехали хорошо! | Сагъ олунъыз, яхшы кельдик! |
Благодарю, отлично! | Тешеккюр, пек яхшы! |
Разрешите представиться. Я. | Озюмни таныштырмагъа мусааде этинъиз. Мен… |
Давайте знакомиться | Келинъиз, таныш олайыкъ |
Познакомьтесь с… | … иле таныш олунъыз |
Товарищ | Аркъадаш! |
Товарищи! | Аркъадашлар! |
Друзья! | Достлар! |
Дорогой друг! | Къыйметли (азиз) достум! |
Дорогие друзья! | Къыйметли (азиз) достлар! |
Простите, пожалуйста… | Багъышланъыз (афу этинъиз)!… |
Уважаемые гости! | Урьметли мусафирлер! |
Я приехал(а) из Москвы | Мен Москвадан кельдим |
Я приехал(а) в составе делегации… | Мен… делегациянен кельдим |
Я приехал сюда как турист (корреспондент, строитель, представитель) | Мен бу ерге турист (мухбир, къуруджы, векиль) оларакъ кельдим |
Вам привет от… | Сизге… дан(ден) селям |
Откуда вы прибыли? | Сиз къайдан кельдинъиз? |
Я давно вас не видел(а) | Сизни корьмегеним чокъ вакъыт олды |
Как поживаете? | Аманлыкъмы? |
Как вы себя чувствуете? | Кейфинъиз насыл? |
Как дела? | Ишлер насыл? |
Как поживает ваша семья? | Къорантанъыз насыл, аман-эсенсинъизми? |
Как ваше здоровье (самочувствие)? | Сагълыгъынъыз насыл? |
Все хорошо, спасибо, а как вы? | Эр шей еринде, сагъ олунъыз, озюнъиз насылсынъыз? |
Поздравляю вас с праздником! | Байрамынъыз хайырлы олсун! |
Разденьтесь, снимите пальто | Союнынъыз, пальтонъызны чыкъарынъыз |
Вас ожидают в соседней комнате | Сизни къомшу одада беклейлер |
Откройте, пожалуйста, двери (окно) | Замет де олса къапыны (пенджерени) ачсанъыз |
Помогите мне… | … манъа ярдым этсенъиз |
Подождите немного | Азачыкъ (бираз) бекленъиз |
ПРИГЛАШЕНИЕ | ДАВЕТ ЭТЮВ |
Приходите завтра к нам | Ярын бизге келинъиз |
Мы вас приглашаем в гости | Биз сизни мусафирликке чагъырамыз |
Войдите, (заходите) пожалуйста! | Буюрынъыз, киринъиз! |
Проходите | Кечинъиз |
Садитесь, пожалуйста | Буюрынъыз, отурынъыз |
Пожалуйте к столу | Столгъа (софрагъа) буюрынъыз |
Не стесняйтесь | Чекинменъиз! |
Давайте сходим в кино (магазин, на базар) | Юринъиз, киногъа (тюкянгъа, базаргъа) барайыкъ |
Давайте съездим в Ялту (Бахчисарай, Севастополь)! | Айдынъыз, Ялтагъа (Багъчасарайгъа, Акъяргъа) барайыкъ! |
Присоединяйтесь, пожалуйста к нам | Буюрынъыз, бизге къошулынъыз |
Вас приглашают в… | Сизни… гъа(ге) давет этелер |
Я вас приглашаю танцевать | Мен сизни ойнамагъа давет этем |
Давайте этот вечер проведем вместе | Келинъиз, бу акъшам берабер олайыкъ |
Пойдёмте к морю подышать свежым воздухом | Айдынъыз, денъизге барып, тазе аванен нефес алайыкъ |
Приглашаю вас на чашку кофе | Сизни бир фильджан къавеге давет этем |
Приглашаю вас на свадьбу (день рождения) | Сизни тойгъа (догъгъан куньге) давет этем |
Вы получили приглашение? | Сиз даветнаме алдынъызмы? |
Да, получил, тронут вашим вниманием | Эбет, алдым, дикъкъатынъыз ичюн тешеккюр (мемнюним) |
Приезжайте еще | Даа келинъиз |
Приезжайте и к нам | Визге де келинъиз |
Приезжайте семьей к следующее лето | Келеджек язда къорантанъызнен (аиленъизнен) келинъиз |
Мы ждём вас, к себе в будущем году | Келеджек сене сизни озюмизде беклеймиз |
Идите сюда! | Мында келинъиз! (Бу якъкъа келинъиз!) |
Пойдемте с нами | Юринъиз бизнен |
ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ | АФУ СОРАВ, ЯЗЫКЪСЫНУВ, ГОНЪЮЛЬДЕШЛИК БИЛЬДИРЮВ |
Извините (простите) | Багъышланъыз (афу этинъиз) |
Простите, что помешал | Кедер эткеним ичюн багъышланъыз (афу этинъиз) |
Простите, что я опоздал(а) | Кеч къалгъаным ичюн багъышланъыз (афу этинъиз) |
Извините, мне хотелось бы узнать… | Багъышланъыз (афу этинъиз), мен… бильмек истейим |
Простите, я не хотел(а) вас обидеть | Багъышланъыз (афу этинъиз) мен сизнинъ джанынъызны агъыртмакъ истемедим |
Разрешите побеспокоить вас | Багъышланъыз, сизни раатсызлайджагъым |
Пожалуйста, ничего | Зарары ёкъ |
Ничего, не обращайте внимания | Зарары ёкъ, къулакъ асманъыз |
Это не ваша вина | Бу, сизнинъ къабаатынъыз дегиль |
Это не моя вина | Бу, меним къабаатым дегиль |
Это не его вина | Бу, онынъ къабааты дегиль |
Сожалею, что не послушался вас (не последовал вашему совету) | Сизнинъ лафынъызны динълемегениме пешман этем |
Сожалею что не могу ему помочь | Онъа ярдым этип оламайджагъыма языкъсынам |
Извините, я ошибся (ошиблась) | Багъышланъыз (афу этинъиз) мен янъылдым |
Прошу прощения (простите) | Багъышланъыз (афу этинъиз) |
Я вам не мешаю? | Мен сизге кедер этмейимми? |
Очень жаль | Теэссюф ки (афсус ки); языкъ олсун; языкълар олсун |
Очень жаль, что так получилось | Бойле олып чыкъкъаны пек аджыныкълы |
Мы глубоко опечалены | Виз пек зияде кедерлендик (пек яндыкъ) |
Выражение сочувствия по поводу кончины кого-либо | Эмир алла, башынъыз сагъ олсун |
Ответ того, кому обращено сочувствие | Достлар сагъ олсун |
Он крайне огорчён | О гъает кедерли (о пек къасеветли) |
Я вам очень сочувствую | Мен сизге терен гонъюльдешлик бильдирем |
Горе | Къайгъы (яныкъ, гъам, мусибет) |
Печальное известие | Яныкълы (къайгъылы) хабер |
Не надо вам печалиться | Яныкъланманъыз (янманъыз) |
ПРОСЬБА, ПОЖЕЛАНИЕ | РИДЖА, ИСТЕК |
Прошу вас (тебя)… | Риджа этем |
Что вы хотите? | Не истейсинъиз? |
Я хочу идти (сесть, отдохнуть, спать) | Мен бармакъ (отурмакъ, раатланмакъ, юкъламакъ) истейим |
Спать хочется | Юкъум келе |
Откройте двери (окно) | Къапыны (пенджерени) ачынъыз |
Закройте окно (дверь) | Пенджерени (къапыны) орьтсенъиз |
Позовите, пожалуйста, сюда товарища Асанова | Риджа этем, Асанов аркъадашны мында чагъырсанъыз |
Я хочу пойти на базар (в кино, в магазин, в музей, в театр, в зоопарк, в цирк, в клуб, в парк) | Мен базаргъа (киногъа, тюкянгъа, музейге, театрге, айванат багъчасына, циркке, клубгъа, раатлыкъ багъчасына) бармакъ истейим |
Мне хотелось бы прогуляться | Мен кезинмек истейим |
Скажите, пожалуйста… | Риджа этем, айтсанъыз… |
Не смогли бы показать? | Косьтерип оламазсынъызмы? |
Я слушаю вас | Сизки динълейим |
Я к вашим услугам | Сизинъ хызметинъизге азырым |
Можно ли видеть товарища Асанова? | Асанов аркъадашны корьмек мум кюнми? |
Подождите, пожалуйста, немного | Азачыкъ бекленъиз |
Подождите меня | Мени бекленъиз |
Меня не ждите | Мени беклеменъиз |
Поторопитесь, пожалуйста | Риджа этем, ашыкъынъыз |
Побыстрее, пожалуйста | Риджа этем, чабик олунъыз (тез олунъыз) |
Повторите, пожалуйста | Риджа этем, текрарласанъыз |
Отправьте, пожалуйста, это письмо | Риджа этем, бу мектюпни ёлласанъыз |
Можно (разрешите) войти? | Кирмек мумкюнми? (Кирмеге рухсет этинъиз) |
Разрешите, пожалуйста, пройти | Риджа этем, кечмеге рухсет этсенъиз |
Пожалуйста, говорите погромче (потише) | Риджа этем, къаттыджа (сакиндже, яваш) лаф этсенъиз |
Расскажите, пожалуйста, более подробно | Риджа этем, тафсилятлыджа икяе этеенъиз |
Я хочу есть (пить) | Мен ашамакъ (ичмек) истейим |
Я проголодался | Меним къарным ачты |
Я голодный | Меним къарным ач |
ПРОЩАНИЕ | САГЪЛЫКЪЛАШУВ |
До свидания! | Сагълыкънен къал (къалынъыз)! |
Ответ | Сагълыкънен бар (барынъыз)! |
Спокойной ночи! | Гедженъиз хайыр! |
Ответ | Хайыргъа къаршы! |
До завтра! | Ярынгъадже! |
Счастливого пути! | Огъурлы ёллар олсун! (Огъурлар олсун!) |
До новых встреч! | Кене корюшкендже! |
Пишите (телеграфируйте, звоните) по приезду | Баргъанынъызнен мектюп язынъыз (телеграмма беринъиз, чанъ къакъынъыз) |
Еще приезжайте (приходите)! | Даа да келинъиз! |
Договорились? | Анълаштыкъмы? |
Хорошо, договорились! | Яхшы, анълаштыкъ! |
Не забудете? | Унутмазсынъызмы? |
Нет, не забуду | Ёкъ, унутмам |
Передайте от нас привет… | Бизден… гъа(ге) селям айтынъыз |
БЛАГОДАРНОСТЬ | МИННЕТДАРЛЫКЪ (ТЕШЕККЮР) |
Спасибо! Большое спасибо! | Сагъ олунъыз! (Алла разы олсун) Чокъ сагъ олунъыз! |
Благодарю! Благодарю (спасибо) за помощь | Тешеккюр! Ярдымынъыз ичюн тешеккюр (сагъ олунъыз) |
Благодарю вас за приглашение | Давет эткенинъиз (чагъыргъанынъыз) ичюн сизге тешеккюр |
Спасибо, вы очень добры! | Эйилигинъиз ичюн сагъ олунъыз (тешеккюр)! |
Я вам очень обязан(а) | Сизнинъ огюнъизде пек буюк борджым бар |
Спасибо, вы так много сделали для меня | Сагъ олунъыз, сиз манъа пек чокъ шей яптынъыз |
Спасибо за подарок! | Бахшыш ичюн сагъ ол (олунъыз)! |
Спасибо за тёплый приём! | Яхшы къабул эткенинъ (эткенинъыз) ичюн сагъ ол (олунъыз)! |
Спасибо за совет! | Меслеатынъ ичюн тешеккюр (сагъ ол)! |
Извините, что мы вас побеспокоили | Сизни раатсызлагъанымыз ичюн багъышланъыз |
Какие воспитанные дети! | Балаларынъыз пек тербиели экенлер |
Какая хорошая жена! | Къадынынъыз (апайынъыз) пек яхшы экен! |
Какой у вас заботливый муж (супруг)! | Акъайынъыз (омюр аркъадашынъыз) пек мераметли экен! |
Мы не забудем приятных дней, проведенных с вами (в вашем крае) | Сизнен (сизнинъ улькенъизде) хош кечирген куньлерни биз унутмамыз |
Спасибо за внимание! | Дикъкъатынъыз ичюн тешеккюр! |
ЗНАКОМСТВО | ТАНЫШУВ |
Я (имя и фамилия)… | Мен (ады ве фамилиясы)… |
Как ваша фамилия? | Сизинъ фамилиянъыз не? |
Давайте знакомиться | Келинъиз, таныш олайыкъ |
Как вас зовут? | Сизинъ адынъыз не? |
Меня зовут… | Меним адым… |
Очень рад с вами познакомиться | Сизнен таныш олгъанымдан гъает мемнюним |
Разрешите представить вам моего спутника (мою супругу, моего коллегу, моего брата, мою сестру) | Сизни ёлдашымнен (омюр аркъадашымнен, ишдешимнен, къардашымнен, аптемнен) таныштырмагъа мусааде этинъиз |
Познакомьте меня, пожалуйста с… | Риджа этем, мени… иле таныш этсенъиз |
С великим удовольствием | Джангонъюльден |
Я здесь первый (второй, третий) раз | Мен мында биринджи (экинджи, учюнджи) кере келем |
Я давно мечтал побывать здесь | Мен бу ерлерде олмакъны чокътан арз эте эдим |
Моя мечта сбылась | Меним арзым омюрге (амельге) кечти |
ВОЗРАСТ | ЯШЫ |
Сколько вам лет? | Къач яшындасынъыз? |
Мне… лет | Мен… яшындам |
В каком году вы родились? | Сиз анги сенеси догъдынъыз? |
Я родился (родилась) в… году | Мен… сенеси догъдым |
Вы очень молодо выглядете | Сиз пек яш корюнесинъиз |
Мы с вами ровесники | Виз сизнен яшдаш экенмиз |
Ему скоро исполниться., лет | Якъында о… яшыны толдураджакъ |
Завтра день его рождения | Ярын онынъ догъгъан куню |
Сколько лет вашему сыну (вашей дочери)? | Огълынъыз (къызынъыз) къач яшында? |
СЕМЬЯ | АИЛЕ (КЪОРАНТА) |
Вы женаты (замужем)? | Сиз эвлисинъиз ми? |
Я холост | Мен бекярым (эвли дегилим) |
Я женат (замужем) | Мен эвлим |
У вас есть дети? | Балаларынъыз бармы? |
У меня трое детей: два сына и дочь | Меним учь балам: эки огълум ве бир къызым бар |
У вас большая семья? | Сизинъ къорантанъыз буюкми? |
Сколько у вас детей? | Сизинъ къач баланъыз бар? |
Есть ли у вас братья и сестры? | Агъа (кадя) ве аптелеринъиз (къыз къардашларынъыз) бармы? |
Живы ли ваши родители? | Сизинъ ана-бабанъыз сагълармы? |
Отец | Баба |
Мать | Ана |
Прадед | Деде |
Дедушка | Къартбаба |
Бабушка | Къартана (бита) |
Брат (старший) | Агъа |
Брат (младший) | Кадя |
Братья | Агъа-къардашлар |
Сестра (старшая) | Апте |
Сестра (младшая) | Къыз къардаш |
Сестры | Апте-къардашлар |
Выходить замуж | Акъайгъа бармакъ (эвленмек, эрге чыкъмакъ) |
Девочка | Къызчыкъ (къыз бала) |
Девушка | Къыз |
Дочь | Къыз (къызым) |
Жениться | Эвленмек |
Мальчик | Огълан бала |
Первенец | Тонгъуч бала |
Последний ребенок | Кендже бала |
Семья | Аиле (къоранта) |
Ребёнок | Бала |
Родители | Ана-баба |
Сын | Огъул |
Старик | Къарт |
Старуха | Къартий |
Тётя | Тизе (по матери), ала (по отцу) |
Юноша | Генч (осьмюр) |
Парень | Йигит (огълан) |
Молодой человек | Иигит |
Человек средних лет | Орта яшлы адам |
Пожилой человек | Къарт (ихтияр) адам |
У вас есть братья? | Агъа-къардашларынъыз бармы? |
У меня есть брат | Меним агъам (старший), кадям (младший) бар |
У вас есть родители? | Ана-бабанъыз бармы? |
Да, мой отец виноградарь, а мать домохозяйка | Э, бабам юзюмджи, анам исе эв бикеси |
Племянник (племянница) | Торун |
Внук (внучка) | Торун |
Невеста (невестка) | Келин (нышанлы) |
Жених (зять) | Киев |
Муж | Акъай (къоджа, эр) |
Сноха | Келин |
Жена | Къадын (къары, апай) |
Свекровь | Къайнана |
Свёкр | Къайната |
Сват | Къуда |
Свояк | Баджанакъ |
Тёща | Къайнана |
Члены семьи | Аиле (къоранта) азалары |
Отчим | Огей баба |
Мачеха | Огей ана |
Сирота | Оксюз (етим; ана-бабасыз) |
Свадьба | Той |
Друг | Дост |
Подруга | Джарие |
Хозяин | Шорбаджы |
Невоспитанный | Эдепсиз; тербиесиз |
Ложь | Ялан |
Врун | Яланджы |
Подхалим(ничать) | Ялтакъ(ланмакъ) |
Ровесник | Яшдаш; акърандаш |
Жадный | Ачкозь |
Чужой | Ят; ябанджы |
Слабый | Зайыф |
Унижать | Ашшалав; акъаретлев |
Унижаться | Ашшаланмакъ; акъаретленм'ек |
Любовь | Севги |
Влюблённость | Севдалыкъ; ашыкълыкъ |
Спутник | Ёлдаш |
Бедняга | Байгъуш; бичаре; гъарип |
Холостой | Бекяр |
Порог | Босагъа |
Ночевать | Геджелемек (къонмакъ) |
ЯЗЫК, РАЗГОВОР, НАЦИОНАЛЬНОСТЬ | ТИЛЬ, СЁЙЛЕШЮВ, МИЛЛЕТ |
Ваш родной язык? | Сизинъ ана тилинъиз насыл тиль? |
Я говорю на крымскотатарском языке | Мен кърымтатар тилинде лаф этем |
Я говорю только по-украински | Мен тек украин тилинде лаф этем |
Мне нравится крымскотатарский язык | Мен кърымтатар тилини бегенем (севем) |
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-крымскотатарски | Мен кърымтатарджа лаф этмеге (окъумагъа, язмагъа) огренмек истейим |
Надо любить свой родной язык | Озюнънинъ тувгъан (ана) тилинъни севмек керек |
Я немного (свободно, со словарём) читаю на этом языке | Мен бу тильде бираз (сербест, лугъат ярдымынен) окъуйым |
Он не знает крымскотатарского языка | О, кърымтатар тилини бильмей |
Она хорошо владеет крымскотатарским | О кърымтатар тилини яхшы биле |
Мы изучаем этот язык | Виз бу тильни огренемиз |
Как будет по-крымскотатарски (русски) слово…? | … деген сёз кърымтатарджа (русча) насыл айтыла? |
Я только понимаю по крымскота тарски, а говорить не могу | Мен кърымтатарджа тек анълайым, амма лаф этип оламайым |
Объяснить | Анълатмакъ |
Учить | Окъутмакъ |
Упражнение | Мешгъулиет |
Предложение | Джумле |
Пословица | Аталар сёзю |
Языкознание | Тильшнаслыкъ |
Что он сказал? | О не деди? |
Что вы сказали? | Сиз не дединъиз? |
Кто это? | Бу ким? |
Что? | Не? |
Вы поняли? | Анъладынъызмы? |
Вам понятно? | Сизге анълашыламы? |
Мне понятно | Манъа анълашыла |
Я понял | Мен анъладым |
Кто здесь знает крымскотатарский (русский, украинский) язык? | Бу ерде кърымтатар (рус, украин) тилини ким биле? |
Вы говорите по-русски? | Сиз русча лаф этесинъизми? |
Какими языками вы владеете? | Сиз анги тиллерни билесинъиз? |
Вы меня понимаете? | Сиз мени анълайсынъызмы? |
Я все понял | Мен эписини анъладым |
Я вас не понимаю | Мен сизни анъламайым |
Как пишется это слово по-русски (по крымскотатарски)? | Бу сёз русча (кърымтатарджа) насыл языла? |
Повторите, пожалуйста, еще раз | Риджа этем, бир кере даа текрарласанъыз |
Переведите, пожалуйста, что здесь написано? | Риджа этем, терджиме этсенъиз, бу ерде не деп язылгъан? |
Переведите мои слова | Меним сёзлеримни терджиме этинъиз |
Нам не нужен переводчик | Бизге терджиман керек дегиль |
Этой группе переводчик не нужен | Бу группагъа терджиман керек дегиль |
Где можно достать русско-крымскотатарский словарь? | Русча-кърымтатарджа лугъатны къайдан тапып алмакъ мумкюн? |
Говорите медленее | Явашча айтсанъыз (лаф этсенъиз) |
Напишите на этом листке | Бу кягъыткъа язынъыз |
Да! | Э! (Эбет!) |
Нет! | Ёкъ! |
Что вы хотите? | Не истейсинъиз? |
Правильно ли я произношу? | Мен догъру телеффюз этемми? |
Вы прекрасно говорите | Сиз пек яхшы лафетесинъиз |
Вы преувеличиваете | Сиз къабартасынъыз |
Вы кто по национальности? | Сизинъ миллетинъиз ким? |
Я русский (крымский татарин) | Мен русым (кърымтатарым) |
Вы украинец? | Сиз украинсинъизми? |
Да, он украинец | Э, о украин |
Они узбеки | Олар узбеклер |
А эти товарищи – армяне | Бу аркъадашлар исе эрменилер |
Я думаю, ты киргиз | Занымджа, сен къыргъызсынъ |
Мой товарищ – латыш | Меним аркъадашым – латыш |
В нашей республике живут представители разных национальностей | Бизим республикамызда чешит миллетлернинъ векиллери яшайлар |
Как? | Насыл? |
Каким образом? | Насыл этип? |
Где? | «Къайда? Не ерде? Къаерде? |
Куда? | Къайда? Къаерге? Не ерге? |
Кто? | Ким? |
Что? | Не? |
Почему? | Нечюн (не ичюн)? |
Сколько? (штук, кило, метр) | Не къадар? (къач дане, кило, метр) |
Крикун | Багъыравукъ; къычыравукъ |
Соотечественник | Ватандаш |
Земляк | Семетдеш; койдеш |
Провинция | Виляет |
Чужбина | Гъурбетлик |
Орфография | Имля |
Букварь | Элифбе |
Негр | Зенджи |
Псевдоним (кличка) | Лагъап |
Шушукаться | Пысылдашмакъ |
Глухой | Сагъыр |
Языкастый | Тилли; тильбаз |
СОГЛАСИЕ, НЕСОГЛАСИЕ | РАЗЫЛАШУВ, РАЗЫЛАШМАЮВ |
Я согласен (согласна) | Мен разым |
Можно | Мумкюн |
Возможно | Ола биле (мумкюн) |
Я могу | Мен япа билем |
Не возражаю | Къаршы дегилим (итираз бильдирмейим) |
Конечно | Эбет |
Обязательно | Мытлакъ |
Ладно | Яхшы |
Хорошо | Яхшы (эйи) |
С удовольствием | Джанымнен; мемнюнликнен |
Ваше предложение меня не устраивает | Сизинъ теклифинъиз мени къанаатлендирмей |
Разумеется | Эбет |
Несомненно | Шубесиз |
Достойно внимания | Дикъкъаткъа ляйыкъ |
Вы правы | Сиз акълысынъыз (догъру айтасынъыз) |
Я уверен в этом | Мен бунъа эминим |
Я не согласен (я не согласна) | Мен разы дегилим |
Я хочу (я не хочу) | Мен истейим (мен истемейим) |
Это невозможно | Бу мумкюн дегиль |
К сожалению, нельзя | Теэссюф ки, мумкюн дегиль |
Не могу взять | Алып оламайым |
Достойный | Дегерли (ляйыкъ, мунасип) |
Простить | Багъышламакъ |
ПРОФЕССИЯ | ЗЕНААТ |
Какая у вас профессия? | Сизинъ зенаатынъыз не? |
Профессию свою надо любить | Озь зенаатынъны севмек керек |
Мастер на все руки! | Къолы алтын кесе! |
Я архитектор | Мен мимарым |
Он врач | О, эким |
Она акушерка | О, дая |
Я домашняя хозяйка | Мен эв бикесим |
Вы каменщик? | Сиз ташчысынъызмы? |
Они – корреспонденты | Олар – мухбирлер |
Я крестьянин | Мен койлюм |
Мой отец – кузнец | Меним бабам демирджи |
Он – музыкант | О чалгъыджы |
Он – скрипач | О кеманеджи |
Фикрет – лесник | Фикрет дагъджы |
А его брат – мельник | Онынъ агъасы исе дегирменджи |
Я – рыбак | Мен балыкъчым |
Он естествовед | О табиатшнас |
Он хороший парикмахер | О яхшы бербер |
Лётчик | Учуджы |
Алим Ирих командир корабля ИЛ‑86 | Алим Ирих ИЛ‑86 ава гемисининъ командири |
Охотник | Авджы |
Я член Союза писателей (журналистов) | Мен Языджылар (журналистлер) союзынынъ азасым |
Он плотник | О дюльгер |
Она портниха | О тикиджи |
Я рабочий | Мен ишчим |
А я ученик | Мен исе шегиртим |
Посол | Эльчи |
Мясник | Къасап |
Старший чабан | Одаман |
Строитель | Къуруджы |
Продавец | Сатыджы |
Сапожник | Потюкчи, аякъкъапчы |
Служащий | Хызметчи |
Сотрудник | Хадим |
Слесарь | Чиленгир |
Я учительница крымскотатарского языка | Мен кърымтатар тили оджапчесим |
Мой муж художник | Меним. акъайым рессам |
Его брат часавщик | Онынъ агъасы саат устасы |
Сам он преподаватель | Онынъ озю оджа |
Научный сотрудник | Ильмий хадим |
Ткачиха | Токъуйыджы |
Прядильщица | Йип чийратыджы |
Отделочница | Басманы орьнеклейиджи |
Вы где работаете? | Сиз къайда чалышасынъыз? |
Я работаю в пекарне | Мен фурунда чалышам |
Мы работаем на колхозной ферме | Биз колхоз фермасында чалышамыз |
Она доярка | О, сагъыджы |
Нем вы сами работаете? | Сиз озюнъиз не иш япасынъыз? |
МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ | МЕДИЦИНА ХЫЗМЕТИ |
Я плохо себя чувствую | Мен озюмни ярамай ис этем |
Вызовите, пожалуйста врача | Риджа этем, экимни чагъырсанъыз |
Доктор, мне плохо | Доктор, мен ярамайым |
Я простудился (простудилась) | Мен сувукъландым |
У меня болит говова (сердце, желудок, печень) | Меним башым (юрегим, ашкъазаным, къара джигерим) агъыра |
Вот здесь колет | Мына бу ерим санча |
У вас температура | Сизинъ сыджагъынъыз бар |
У меня кашель | Мен оксюрем |
У него бессонница | О, юкълап оламай |
Кружится голова | Башым айлана |
Я вывихнул руку | Этим пертильди |
У меня расстройство желудка | Меним ичим бозулды |
Ему нужна неотложная помощь | Онъа аджеле ярдым керек |
Больной | Хаста адам |
Вольница | Хастахане |
Вата | Памукъ |
Лекарство | Илядж |
Таблетка | Ап |
Лечение | Тедавийлев; девалав |
Аптека | Аптека (иляджхане) |
На что жалуетесь? | Не еринъиз агъыра? |
Откройте рот | Агъызынъызны ачынъыз |
Покажите язык | Тилинъизни косьтеринъиз |
Разрешите пощупать пульс | Багъышланъыз, набызынъызны тутып бакъайым |
Разденьтесь | Союнынъыз (урбаларынъызны чыкъарынъыз) |
Дышите (не дышите) | Нефес алынъыз (нефес алманъыз) |
Прилягте | Ятынъыз |
Встаньте | Еринъизден турынъыз |
Вам нужно обратиться к окулисту | Сиз козь экимине мураджаат этмек керексинъиз |
Мне нужны очки для работы | Манъа иш ичюн козьлюк керек |
Древняя медицина | Къадимий медицина |
Когда придёт врач? | Эким не вакъыт келеджек? |
Нужно измерить температуру еще раз | Сыджагъынъызны бир кере даа ольчемек керек |
Нужно измерить кровяное давление | Къан басымынъызны ольчемек керек |
Какой у вас аппетит? | Иштаанъыз насыл? |
У меня совершенно нет аппетита | Меним ич де иштаам ёкъ |
Я прошу поместить меня в больницу | Мени хастаханеге ерлештирменъизни риджа этем |
Что мне можно есть? | Манъа не ашамакъ мумкюн? |
Чего мне нельзя есть? | Манъа не ашамакъ олмай? |
Вам не следует вставать с постели | Сизге тёшектен турмакъ олмай |
У меня болят зубы Мне нужно удалить зуб | Тишлерим агъыра Манъа тишимни чыкъартмакъ керек |
Мне нужно вставить зуб | Манъа тиш къойдырмакъ керек |
Вам надо летом отдыхать у моря | Сизге язда денъиз ялысында раатланмакъ керек |
Скорая медицинская помощь | Аджеле медицина ярдымы |
Медсестра | Эмшире |
Наркоз | Наркоз |
Упасть в обморок | Эсинъни джоймакъ |
Ожог | Яныкъ |
Опухоль | Шишик |
Перевязка | Яраны байламакъ |
Скажите, пожалуйста, где здесь ближайшая аптека? | Айтсанъыз, мында энъ якъын аптека къайда? |
Можно ли получить это лекарство без рецепта? | Бу иляджны рецепсиз алмакъ мумкюнми? |
Когда будет готово лекарство? | Илядж не вакъыт азыр оладжакъ? |
Есть ли у вас минеральная вода «Айвазовский»? | Сизде «Айвазовский» минераль суву бармы? |
Мазь | Мельэм |
Кърымда насыл тедавийханелер бар? | Какие лечебницы есть в Крыму? |
Какие курорты имеются у вас в республике? | Сизинъ республикада насыл курортлар бар? |
Какие болезни лечат на этом курорте? | Бу курортта насыл хасталыкъларны тедавийлейлер? |
Имеется ли на вашем курорте грязолечение? | Сизинъ курортынъызда балчыкънен тедавийлейлерми? |
Кто здесь отдыхает? | Мында кимлер раатланалар? |
Акушерка | Эбанай |
Коренной зуб | Азув тиш |
Вялый | Солгъун |
Облысеть | Тазланмакъ (сачы тёкюльмек) |
Хромой | Топал |
Хромать | Топалламакъ |
Челюсть | Ченъе |
Лекарство | Илядж |
Косой | Къылый |
Беременная | Агъыраякълы, юклю |
Роженица | Локъса |
Родильный дом | Локъсахане |
Малярия | Сытма |
Печень | Джигер |
Почка | Буйрек |
Нос | Бурун |
Туберкулёз | Берем |
Мозоль | Берч |
Мозолистый | Берчли |
ПОГОДА, ВРЕМЯ | АВА, ВАКЪЫТ |
Какая сегодня погода? | Бугунь ава насыл? |
Сегодня хорошая погода | Бугунь ава яхшы |
Сегодня плохая погода | Бугунь ава ярамай |
Сегодня солнечно | Бугунь ава кунешли (ачыкъ) |
Сегодня пасмурно | Бугунь ава булутлы |
Сегодня тепло | Бугунь ава джыллы |
Сегодня жарко | Бугунь ава сыджакъ |
Сегодня прохладно | Бугунь ава салкъын |
Вчера было тепло (холодно, жарко, туманно) | Тюневин ава джыллы (сувукъ, сыджакъ, туманлы) эди |
Сегодня холодно | Бугунь сувукъ |
Сегодня сыро | Бугунь ава дым |
Так душно, что дышать трудно | Авасы ойле тынчыкъ ки, нефес алмакъ биле къыйын |
Порывистый ветер | Кучьлю рузгяр |
Какая будет завтра погода? | Ярын ава насыл оладжакъ? |
Завтра будет ясная погода | Ярын ава ачыкъ оладжакъ |
Погода неустойчиво | Ава денъишип тура |
Идеть дождь (снег) | Ягъмур (къар) ягъа |
Дождливая погода | Ягъмурлы ава |
Какая сегодня температура? | Бугунь аванынъ арарети къач дередже? |
Влажность воздуха доходит до девяносто процентов | Аванынъ дымлыгъы докъсан проценткедже бара |
Сегодня 20 градусов тепла | Бугунь йигирми дередже сыджакъ |
Вчера была гроза | Тюневин кок гудюрдеди |
Я плохо переношу жару (холод) | Мен сыджакъкъа (сувукъкъа) даянамайым |
В горах туман | Дагъларда туман (пус) |
Весна | Баарь |
Раняя весна | Эрте баарь |
Лето | Яз |
Осень | Кузь |
Зима | Къыш |
Ветер | Ель; рузгяр |
Град | Бурчакъ |
Гром | Кок гудюрдиси |
Жара | Сыджакъ |
Снег (идет) | Къар (ягъа) |
Дождь (идет) | Ягъмур (ягъа) |
Климат | Икълим (ава) |
Лёд | Вуз |
Метель | Рузгяр |
Молния | Яшын; йылдырым; шемшен |
Мороз | Аяз |
Небо | Кок |
Облако | Булут |
Пасмурно | Булутлы |
Солнце | Кунеш |
Таять | Иримек |
Тепло | Джыллы |
Туман | Туман (пус) |
Холод | Сувукъ |
Ясно | Ачыкъ |
Осадки | Ягъын |
Погода | Ава |
Пурга; буря | Боран |
Роса | Чыкъ |
Иней | Къырав |
Год | Йыл; сене |
Прошлый год | Былтыр; кечкен сене |
В прошлом году | Былтыр; кечкен сенеде |
В позапрошлом году | О бириси йыл |
В этом году | Бу йыл; бу сене |
В будущем году | Келеджек сене; келеджек йылда |
Скажите, пожалуйста, который час? | Замет де олса айтсанъыз, саат къач? |
Сколько времени? | Саат къач? |
Пять минут девятого | Секизден беш дакъкъа кече |
В девять часов утра (вечера) | Саба (акъшам) саат докъузда |
Около трёх часов ночи (дня) | Гедже (кундюз) саат учьке якъын |
Ровно семь часов | Саат тамам еди |
Половина восьмого | Еди бучукъ |
Вез пяти двенадцать | Он экиге беш дакъкъа бар |
Срочно | Аджеле |
Немедленно | Деръал |
Через час | Вир сааттен |
Полчаса | Ярым саат |
Минута | Дакъкъа |
Секунда | Сание |
Сейчас тринадцать часов местного времени | Шимди мааллий вакъытнен саат он учь |
Минутная стрелка часов | Саатнинъ елькъуваны |
В котором часу мне прийти? | Саат къачта келейим? |
Мои часы отстают на три минуты | Меним саатим учь дакъкъа артта (кериде) къала |
Мои часы остановились | Меним саатим токътагъан |
Ваши часы спешать на две минуты | Сизинъ саатинъиз эки дакъкъа огде кете |
Ваши часы отстают на пять минут | Сизинъ саатинъиз беш дакъкъа артта къала |
Мои часы идут точно | Меним саатим догъру |
Я забыл завести часы | Мен саатимни къурмагъа унуткъаным |
Мои часы сломались | Меним саатим бозулды |
Где можно найти часового мастера? | Саат устасыны къайдан тапмакъ мумкюн? |
Когда будут готовы? | Не вакъыт азыр оладжакъ? |
Утром | Саба |
На рассвете | Танъда |
Еще рано | Даа эрте |
Уже поздно | Энди кеч |
Вовремя | Тамам вакъытында |
День | Кунь |
Днём | Кундюз |
Сегодня | Бугунь |
Ежедневно, каждый день | Эр кунь, куньде |
Обед | Уйле; уйлелик; уйлелик аш |
Завтрак | Сабалыкъ; сабалыкъ аш |
Полдень | Уйле; уйле маали |
В полдень | Уйледе; уйле вакъытында |
После обеда | Уйледен сонъ; уйле авгъанда |
Вечер, вечером | Акъшам |
Ужин | Акъшамлыкъ; акъшамлыкъ аш |
Ночь(ю) | Гедже |
Сегодня ночью | Бугунь гедже |
Полночь | Яры гедже |
В полночь | Яры геджеде; гедженинъ дер вакъытында |
После полуночи | Яры геджеден сонъ |
Целый день | Бутюн кунь |
Целую ночь | Бутюн гедже |
Вчера | Тюневин |
Вчерашний | Тюневинки |
Послезавтра | О бириси кунь |
Завтра | Ярын |
Поздно | Кеч; кеч мааль; кеч олды |
Рано | Эрте; эрте мааль |
Еще рано | Даа эрте |
Я пришёл вовремя | Мен вакъытында кельдим |
Он опоздал | О кечикти; о кеч къалды |
Я опаздываю | Мен кеч къалаятам; мен кечикем |
Вы пришли рано | Сиз эрте кельдинъиз |
Срок | Муддет; мулет |
Неделя | Афта |
Какой сегодня день недели? | Бугунь афтанынъ анги (къайсы) куню? |
Сегодня понедельник | Бугунь базар эртеси |
Вторник | Салы |
Среда | Чаршенбе |
Четверг | Джумаакъшамы: першенбе |
Пятница | Джума |
Суббота | Джумаэртеси |
Воскресенье | Базар |
Воскресенье – день отдыха | Базар – раатлыкъ куню |
Какое сегодня число? | Бугунь айнынъ къачы? |
Сегодня восьмое марта | Бугунь мартнынъ секизи |
Сегодня рабочий день | Бугунь иш куню |
Скоро праздник Навреза | Тезден Наврез байрамы оладжакъ |
В течение этой недели | Бу афта ичинде |
Через неделю | Бир афтадан сонъ |
На той (прошлой) неделе | Кечкен афтада |
На следующей неделе | Келеджек афтада |
Неделю тому назад | Бир афта эвельси |
Месяц | Ай |
Январь | Январь |
Февраль | Февраль |
Март | Март |
Апрель | Апрель |
Май | Майыс |
Июнь | Июнь |
Июль | Июль |
Август | Август |
Сентябрь | Сентябрь |
Октябрь | Октябрь |
Ноябрь | Ноябрь |
Декабрь | Декабрь |
Через месяц | Бир айдан сонъ |
Полтора месяца | Бир бучукъ ай |
В течение месяца | Бир ай ичинде |
В прошлом месяце | Кечкен айда |
Два месяца тому назад | Бундан эки ай эвель (эки ай эвельси) |
В будущем месяце | Келеджек айда |
Первое полугодие | Йылнынъ биринджи ярысы |
Годовщина | ! йылдёкюми |
Век; столетие | Асыр; юз йыллыкъ |
Целый год | Бутюн йыл |
Накануне праздника Великой Октябрьской социалистической революции | Улу Октябрь социалист революциясы байрамы арфесинде |
Новый год | Янъы йыл (йылбаш) |
Прошлый год | Кечкен сене; кечкен йыл |
В этом году | Бу йыл; бу сене |
В прошлом году | Былтыр; кечкен сенеде |
Ежегодно; каждый год | Эр йыл |
В течение года | Йыл девамында |
Через год | Бир йылдан сонъ |
В тысяча девятьсот восемьдесят девятом году | Бинъ докъуз юз сексен докъузынджы йылда (сенеде) |
Несколько лет тому назад | Бир къач йыл (сене) эвельси |
Сколько лет тому назад? | Къач йыл (сене) эвельси? |
В каком году это было? | О къачынджы сенеси олгъан эди? |
Год от года | Йыл-йылдан; йылдан-йылгъа |
День за днём | Кунь-куньден; куньден-куньге |
Щедрая осень | Джумерт кузь |
Суровая зима | Серт (къатты) къыш |
ОБЪЯВЛЕНИЯ, ВЫВЕСКИ, ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ | ИЛЯНЛАР, ВЫВЕСКАЛАР, СУАЛЛЕР ВЕ ДЖЕВАПЛАР |
Справочное бюро | Справкалар бюросы |
Объявление | Илян |
Внимание! | Дикъкъат! |
Стоп! | Токъталсын! |
Осторожно! | Мукъайт олунъыз! (Сакът олунъыз!) |
Берегись автомобиля (поезда)! | Автомобильден (поезддан) мукъайт олунъыз! (Сакът олунъыз!) |
Переход | Кечит |
Подземный переход | Ерасты кечити |
Остановка автобуса (троллейбуса, трамвая) | Автобус (троллейбус, трамвай) токътагъан ер |
Стоянка такси | Такси токътагъан ер |
Дворец искусств | Санаат сарайы |
Вход | Кирюв |
Выход | Чыкъув |
Запасный выход | Запас чыкъув ери |
Входа (выхода) нет | Кирмек (чыкъмакъ) мумкюн дегиль |
Вход воспрещён | Кирюв ясакътыр |
Не курить! | Тютюн ичильмесин! |
Библиотека | Китапхане |
Почта | Почта |
Дворец | Сарай |
Телеграф | Телеграф |
Междугородний телефон | Шеэрлерара телефон |
Телефон – автомат | Автомат телефон |
Сберегательная касса | Эманет кассасы |
Баня | Амам |
Управление внутренных дел | Ички ишлер идареси |
Городской Совет народных депутатов | Халкъ депутатларынынъ шеэр Совети |
Бюро службы быта | Турмуш хызмети бюросы |
Гостиница | Мусафирхане |
Чайная | Чайхане |
Кафе | Кафе |
Столовая национальных блюд | Миллий ашлар ашханеси |
Фрукты и овощи | Мейва ве емишлер |
Мороженое | Дондурма |
Цветы | Чечеклер |
Центральная городская касса аэрофлота | Аэрофлотнынъ меркезий шеэр кассасы |
ЦУМ (Центральный универсальный магазин) | ЦУМ (Меркезий универсаль тюкян) |
Продтовары | Ашайт маллары |
Магазин самообслуживания | Озь-озюне хызмет этюв тюкяны |
Музыкальные инструменты | Чалгъы алетлери |
Спорттовары | Спорт маллары |
Книги | Китаплар |
Дворец бракосочетания | Никях сарайы |
Дворец культуры | Медениет сарайы |
Это главный проспект города? | Бу, шеэрнинъ баш проспектими? |
Да, эта главный проспект города | Э, бу, шеэрнинъ баш проспекти |
Как он называется? | Онынъ ады не? |
Как называется эта площадь? | Бу мейданнынъ ады не? |
Что здесь написано, переведите. | Бу ерде не язылгъан, риджа этем, |
пожалуйста | терджиме этсенъиз |
Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? | Риджа этем, айтсанъыз, такси токътагъан ер къайда? |
Есть ли в вашем городе зоопарк? | Сизинъ шеэрде айванат багъчасы бармы? |
Скажите, пожалуйста, где здесь | Риджа этем, айтсанъыз, мында |
почта (туалет, газетный киоск)? | почта (аякъёл, газета киоскы) къайда? |
Приложение | Иляве |
Объявление | Илян |
Вы заблудились? | Адаштынъызмы? |
Да, я заблудился(лась) | Э, мен адаштым (ёлумны шашырдым) |
Подождите здесь | Бу ерде (мында) бекленъиз |
Я вас буду ждать у памятника Пушкина | Мен сизни Пушкиннинъ эйкели янында беклерим |
На той стороне | О бир тарафта |
Столица | Пайтахт |
Областной центр | Область меркези |
Город | Шеэр |
Парк отдыха | Раатлыкъ багъчасы |
Сквер | Сквер |
Площадь | Мейдан |
Переулок | Аралыкъ |
Мост | Копюр |
Перекрёсток | Кесишме |
Здание | Бина |
Отделение | Болюк |
Дом | Эв |
Квартал | Квартал |
Пассаж | Чаршы |
Не очень далеко (близко) | Пек узакъ (якъын) дегиль |
|