БАРАН И ВОЛК
Перевод Ю. Балахнина и Э. Меркуловой
Поймал однажды волк барана и говорит ему:
— Я тебя съем.
— Ой, только не рви меня зубами, мне больно будет. Съешь меня по-другому.
— А как?
— Ты сядь под горой, открой пасть, а я в нее прыгну. Так и мне не будет больно, и тебе глотать быстрей.
— Ну что ж, давай попробуем.
Сел волк под горой, а баран попятился, разбежался да как даст волку рогами по открытой пасти! Разбил ему всю морду и был таков.
Отшвырнуло волка на шмелиное гнездо, придавил он его, шмели озлились, загудели. А волк решил, что это у него в брюхе баран голос подает.
— Бурчи себе, бурчи, — говорит. — Все равно ты съеден.
СОВА И ЯСТРЕБ
Перевод Ю. Балахнина и Э. Меркуловой
Велел господь-бог ястребу мелкой птицей промышлять. Прослышала о том сова, испугалась: а ну как ястреб утащит ее птенцов?
Вот пригласила она его в корчму, угостила, а потом и просит: не трогай, мол, моих деток.
— А которые твои? — спросил ястреб.
— Мои — самые красивые, — ответила сова.
— Ну, будь по-твоему.
Выбрался ястреб на охоту, смотрит на тех, на этих птенцов — все красивые. Наткнулся он на совят.
— Ну, страшней уродов, чем эти, не сыскать! — говорит.
И съел их.
А тут еще остальные птицы прослышали о том, что говорила сова, и подняли ее на смех.
С тех пор сова днем прячется, не летает. Стыдно ей, да и зло берет, что над нею все потешаются.
КАК ПЕС ВОЛКУ САПОГИ СПРАВИЛ