| WELCOME INFORMATION |
| Welcome «Business class» passengers on board before take-off | Обслуживание пассажиров «Бизнес класса» перед взлетом |
| Dialogue 1 | Диалог 1 |
| CA: Let me hang your coat in the wardrobe compartment? | Б/п: Разрешите повесить Ваше пальто в гардеробе. |
| PAX: Yes, please. | Пас: Да, пожалуйста. |
| CA: Can I have your boarding pass, please? | Б/п: Будьте добры Ваш посадочный талон. |
| PAX: Here it is. | Пас: Пожалуйста. |
| | |
| Dialogue 2 "Welcome champagne" service | Диалог 2. Рацион "Welcome champagne" |
| CA: Would you like (to have) a glass of champagne, orange juice, or still mineral water? | Б/п: Желаете бокал шампанского, апельсиновый сок или минеральную воду без газа? |
| PAX: A glass of water, please. | Пас: Стакан воды, пожалуйста. |
| CA: Here you are, madam. | Б/п: Пожалуйста, мадам. |
| PAX: Thank you. | Пас: Благодарю. |
| | |
| CA: May I take away your glass? | Б/п: Могу я забрать Ваш бокал? |
| PAX: Yes, please. | Пас.: Да, пожалуйста. |
| CA: Thank you. | Б/п: Спасибо. |
| | |
| Dialogue 3. Menu distribution before take-off | Диалог 3. Раздача меню перед взлетом |
| CA:We would like to offer you the Menu on today’s flight. I will come up to you to take your order in several minutes. | Б/пр: Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим меню. Я подойду к Вам за заказом через несколько минут. |
| PAX: Thank you. | Пас: Спасибо. |
| CA in a few minutes | Б/п через несколько минут |
| CA: May I take your order? | Б/пр: Могу я принять Ваш заказ? |
| PAX: Yes, please. | Пас: Да, конечно. |
| CA: What would you like for aperitif? | Б/пр: Что Вы желаете на аперитив? |
| PAX: "Bloody Mary" cocktail. | Пас: Коктейль "Кровавая Мэри" |
| CA: What would you like for apetizers and the main course? | Б/пр: Что Вы желаете из закусок и основного блюда? |
| PAX: I guess only cold-smoked salmon. | Пас: Пожалуй, только лосось холодного копчения. |
| | |
| Dialogue 4. The press distribution | Диалог 4. Раздача газет и журналов |
| CA: Let me offer you newspapers and magazines in Russian, English, and German. | Б/п: Разрешите предложить Вам газеты и журналы на русском, английском и немецком языках. |
| PAX: What kind of newspapers in English do you have? | Пас: Какие газеты на английском у вас имеются? |
| CA: We have The Moscow Times and The Moscow News. Which would you like to read? | Б/п: У нас есть The Moscow Times и The Moscow News. Какую Вы желаете почитать? |
| PAX: The Moscow Times, please. | Пас: The Moscow Times, пожалуйста. |
| CA: Here it is, sir. Enjoy the flight. And you, sir? | Б/п: Пожалуйста, сэр. Приятного полета. А Вы что-нибудь желаете, сэр? |
| PAX: The same for me. | Пас: Мне то же самое. |
| CA: I'm sorry but we are out of the Moscow Times. I can offer you the Moscow News. | Б/п: Я сожалею, но газета The Moscow Times уже закончилась. Я могу Вам предложить The Moscow News. |
| PAX: Yes, that's fine. | Пас: Да, пожалуйста. |
| CA: Have a nice flight. | Б/п: Хорошего рейса. |
| | |
| Dialogue 5. The press distribution | Диалог 5. Раздача газет и журналов |
| CA: Would you like to read some newspapers or magazines? We have newspapers in Russian and German. | Б/п: Желаете что-нибудь почитать? Я могу предложить Вам газеты на русском и немецком языках. |
| PAX: Do you have any newspapers in English? | Пас: У вас есть какие-нибудь газеты на английском? |
| CA: Unfortunately, the choice of newspapers is limited today. | Б/п: К сожалению, выбор газет сегодня ограничен. |
| PAX: I see. Give me, please, any newspaper in German. | Пас: Понятно. Дайте мне, пожалуйста, любую газету на немецком. |
| CA: Here it is, sir. Enjoy the flight. | Б/п: Пожалуйста, сэр. Приятного полета. |
| | |
| IN-FLIGHT SERVICES INFORMATION |
| | |
| Entertainment | Развлекательная система |
| Dialogue 1 | Диалог 1 |
| CA: Let me offer you a travel kit. | Б/п: Позвольте предложить Вам дорожный набор. |
| PAX: Thank you. I can't find my headphones in the front seat pocket. | Пас: Спасибо. Я не могу найти наушники в кармане спереди стоящего кресла. |
| CA: Please, do not worry. We will distribute headphones shortly, madam. | Б/п: Не беспокойтесь, пожалуйста. Мы раздадим Вам наушники через несколько минут. |
| | |
| Dialogue 2 | Диалог 2 |
| CA: Headphones, please. | Б/п: Наушники, пожалуйста. |
| PAX: Thank you. Where can I plug them in? | Пас: Спасибо. Где я могу их подключить? |
| CA: The headphone socket is in the left (right) armrest of your seat. | Б/п: Гнездо для подключения наушников расположено в левом (правом) подлокотнике Вашего кресла. |
| PAX: And how can I adjust the volume and select channels? | Пас: А как я могу отрегулировать громкость и выбрать каналы? |
| CA: The volume control buttons and the channel selector are also on the armrest of your seat. | Б/п: Кнопки для регулирования громкости и переключения каналов также находятся в подлокотнике Вашего кресла. |
| PAX: Thank you. But I think something is wrong with my headphones. I can't hear any sound. | Пас: Спасибо. Но мне кажется, что-то не так с моими наушниками. Я не слышу звука. |
| CA: I will bring/fetch you another set of headphones in a few minutes.. | Б/п: Сейчас я заменю Вам наушники. |
| | |
| Vocabulary | Словарь |
| headphones ['hedfounz] | наушники |
| a travel kit [q 'trxvl kIt] | дорожный набор |
| to distribute [tq dIst'rIbjHt] | раздавать |
| to plug in [tq plAg "In] | подключать (в розетку) |
| a headphone socket [q 'hedfoun 'sOkIt] | гнездо для подключения наушников |
| volume control buttons ['vOljum kqnt'rOul bAtn] | кнопки регулирования громкости |
| a channel selector [q 'Cxnl sI'lektq] | селектор переключения каналов |
| to adjust the volume [tq q'GAst Dq 'vOljum] | регулировать громкость |
| to select channels [tq sI'lekt 'Cxnlz] | переключать (выбирать) каналы |
| a sound [q sQund] | звук |
| to bring [tq brIN] | приносить |
| in a moment [In q 'moument] | сейчас/через минуту/скоро |
| catalogue [q dJvJdJ 'kxtqlOg] | каталог |
| to choose [q CHz] | выбрать |
| right away [rQIt q'weI] | прямо сейчас/сию минуту |
| In this case… [In DIs keIs...] | В этом случае… |
| to watch [tq wOC] | посмотреть |
| Enjoy the film. [In'GOj Dq fIlm] | Приятного просмотра. |
| to disturb [tq dIs'tWb] | беспокоить |
| Toys for children | Детские игры |
| Dialogue 1 | Диалог 1 |
| CA: What is your name? | Б/п: Как тебя зовут? |
| PAX: My name is Michael. | Пас: Меня зовут Майкл. |
| CA: This is the present for you from our company. | Б/п: Пожалуйста, подарок для вас от нашей авиакомпании. |
| PAX: Thank you, but what’s this? | Пас: Спасибо, а что это? |
| CA:These are a coloring book, pencils, photo album, and interesting puzzles. | Б/п: Это книжки-раскраски, карандаши, фотоальбом и интересные головоломки. |
| Vocabulary | Словарь |
| a present [q 'preznt] | подарок |
| a coloring book [q 'kAlqrIN buk] | книжка-раскраска |
| a pencil [q 'pensIl] | карандаш |
| a puzzle [q pAzl] | головоломка |
| | |
| Pillows and rugs distribution | Раздача пледов и подушек |
| Dialogue 1 | Диалог 1 |
| CA: A rug and a pillow for your child, please. | Б/п: Плед и подушка для Вашего ребенка, пожалуйста. |
| PAX: Thank you. Can I have a rug too? | Пас: Спасибо. А можно мне тоже плед? |
| CA: Unfortunately, the quantity of rugs is limited today. But if you feel cold I’ll ask the Captain to adjust the temperature. | Б/п: К сожалению, количество пледов сегодня ограничено. Но если Вам будет прохладно, я попрошу командира отрегулировать температуру. |
| PAX: O, I see. Could I ask you to make it warmer in the cabin? | Пас: Понятно. Могу я попросить вас сделать потеплее в салоне? |
| CA: Of course, madam. | Б/п: Конечно, мадам. |
| Vocabulary | Словарь |
| a quantity [q 'kwPntItI] | количество |
| to adjust [tq q'GAst] | регулировать |
| a temperature [q 'temprICq] | температура |
| Serving nursing parents | Обслуживание пассажиров с детьми |
| Dialogue 1 | Диалог 1 |
| PAX: Excuse me, I was told it's possible to have a baby-cot /carrycot on board. | Пас: Извините, мне сказали, что на борту возможно использовать детскую люльку. |
| CA: Yes, madam, I will fix a baby-cot/carrycot after take-off and bring you a rug and a pillow. But the baby-cot should be stowed before landing for safety reasons. | Б/п: Да, мадам, я закреплю Вам люльку после взлета и принесу Вам плед и подушку. Но до посадки люльку необходимо будет убрать в целях безопасности. |
| PAX: Is there a diaper-changing table/a nappy-changing here? | Пас: Здесь есть столик для пеленания? |
| CA: The rear lavatory is equipped with a baby table. | Б/п: Туалетная комната в хвостовой части самолета оборудована столиком для пеленания. |
| Dialogue 2 | Диалог 2 |
| CA: We have a special baby meal for your baby. When would you like to be served with it? | Б/п: Мы предлагаем специальное питание для Вашего ребенка. Когда Вам удобно его подать? |
| PAX: What does it consist of? | Пас: Из чего оно состоит? |
| CA: The baby meal includes milk, a roll, and vegetable and fruit puree. | Б/п: Детское питание включает в себя молоко, булку и овощное и фруктовое пюре. |
| PAX: Perfect. Can I ask you to warm up the milk? | Пас: Замечательно. Могу я попросить вас подогреть молоко? |
| CA: Yes, of course. It may take about 10 minutes. | Б/п: Да, конечно. Это может занять примерно 10 минут. |
| PAX: That's O'K. Thank you very much. | Пас: Хорошо. Спасибо большое. |
| | |
| Vocabulary | Словарь |
| a baby-cot [q 'beibi kOt] | детская люлька |
| to fix [tq 'fiks] | закреплять |
| a diaper-changing table [q 'daiqpq 'CeinGiN 'teibl] a nappy-changig table | столик для пеленания |
| diapers, diapies, nappies | памперсы |
| swaddle | пеленать |
| a lavatory [q 'lxvqtqri] | туалетная комната |
| to equip [tq i'kwip] | оборудовать |
| a special meal [q 'speSql mJl] | специальное питание |
| to include [tq in'klHd] | включать в себя |
| to warm up [tq wLm'Ap] | подогревать |
| It may take… [It mei teik…] | Это может занять… |
| puree ["pjVq'reI] | пюре |
| Meal service | Обслуживание питанием |
| Economy class service | Обслуживание в салоне экономического класса |
| Dialogue 1. Aperitif | Диалог 1. Аперитив |
| CA: Would you like to drink anything? We have apple, orange, and tomato juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. | Б/п: Желаете что-нибудь из напитков? Мы предлагаем яблочный, апельсиновый и томатный соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа. |
| PAX: Water, please. | Пас: Воду, пожалуйста. |
| CA: Would like to have it with some ice or lemon? (Should I put some ice or lemon in it?) | Б/п: Вам воду со льдом или лимоном? (Положить немного льда или лимон?) |
| PAX: Lemon, please. | Пас: Лимон, пожалуйста. |
| CA: Here is your water with lemon, madam. | Б/п: Пожалуйста, минеральная вода с лимоном. |
| | |
| Dialogue 2. Aperitif | Диалог 2. Аперитив |
| CA: What would you like to drink for aperitif? I can offer you apple, orange, and tomato juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. | Б/п: Что Вы желаете из напитков на аперитив? Я могу предложить Вам яблочный, апельсиновый и томатный соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа. |
| PAX: Tomato juice with a slice of lemon, please. | Пас: Томатный сок с долькой лимона, пожалуйста. |
| CA: Here you are, madam. | Б/п: Пожалуйста, мадам. |
| | |
| Dialogue 3. Aperitif | Диалог 3. Аперитив |
| CA: For aperitif I can offer you apple and orange juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. Which do you prefer?/Which would you like? | Б/п: На аперитив я могу предложить Вам яблочный и апельсиновый соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа. Что Вы желаете? |
| PAX: Do you have tomato juice? | Пас: А есть у вас томатный сок? |
| CA: Unfortunately, we are out of tomato juice. Would you like another drink? | Б/п: К сожалению, томатный закончился. Желаете другой напиток?mato juice. drink?но, через несколько минут. |
| PAX: No,thanks.If it’s possibe I’d prefer tomato juice. | Пас: Нет, спасибо. Я бы предпочла томатный сок. |
| CA: O.K. I’ll try to help. | Б/п: Хорошо. Я постараюсь Вам помочь. |
| | |
| Dialogue 4. Aperitif | Диалог 4. Аперитив |
| CA: For aperitif I can offer you apple, orange, and tomato juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. Which do you prefer?/Which would you like? | Б/п: На аперитив я могу предложить Вам яблочный, апельсиновый, томатный соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа. Что Вы желаете? |
| PAX: Do you serve wine? | Пас: У вас есть вино? |
| CA: Sorry, madam. We serve only soft/non-alcoholic drinks. Would you care for something? OR Yes, we have but we’ll be serving alcoholic beverages later for the main course. | Б/п: Сожалею, но мы предлагаем только безалкогольные напитки. Желаете что-нибудь? ИЛИ Алкогольные напитки будут предложены позже к основному блюду. |
| PAX: So, can I have apple juice with some ice, please? | Пас: Тогда, мне, пожалуйста, яблочный сок со льдом. |
| CA: Here you are. | Б/п: Пожалуйста, Ваш сок. |
| | |
| | |
| Dialogue 1. Main course | Диалог 1. Основное блюдо |
| CA: What would you like (to have) for the main course? We have chicken fillet with fried potatoes and vegetables and halibut with rice. | Б/п:Что Вы желаете на основное блюдо? Мы предлагаем куриное филе с жареным картофелем и овощами и палтус с рисом. |
| PAX: I think I’ll have halibut. How is it cooked? | Пас: Я думаю, я возьму палтус. Как он приготовлен? |
| CA: It is fried/It's poached. | Б/п: Он жареный/припущенный. |
| PAX: Good. | Пас: Хорошо. |
| CA: Here you are. Enjoy your meal, madam. | Б/п: Пожалуйста. Приятного аппетита, мадам. |
| Dialogue 2. Main course | Диалог 2. Основное блюдо |
| CA: For the main course I can offer you curried chicken breast with buckwheat and beef stew with pasta. Which do you prefer? | Б/п: На горячее я могу Вам предложить куриную грудку под соусом карри с гречкой и жаркое из говядины с макаронами. Что Вы предпочитаете? |
| PAX: Everything sounds good. I think I will choose chicken with buckwheat. | Пас: Звучит неплохо. Пожалуй, я выберу курицу с гречкой. |
| CA: Enjoy your meal, sir. | Б/п: Приятного аппетита, сэр. |
| | |
| Dialogue 3. Main course | Диалог 3. Основное блюдо |
| CA: For the main course I can offer you sturgeon with vegetables. | Б/п: На основное блюдо я могу Вам предложить осетрину с овощами. |
| PAX: I’m allergic to fish. | Пас: У меня аллергия на рыбу. |
| CA: Unfortunately, the choice of hot meals is already limited but I will see what I can do for you/I’ll try to help you. Now I can offer you some salad and sandweeches. I recommend ordering a special meal next time when you book Transaero ticket. We have a wide choice of special meals and you don’t have to pay extra money for the order. | Б/п: К сожалению, выбор горячих блюд ограничен, но я постараюсь Вам помочь. Сейчас я Вам могу предложить салат и бутерброды. Я рекомендую заказывать специальное питание в следующий раз при бронировании билета Трансаэро. У нас большой выбор специального питания и заказ осуществляется бесплатно. |
| PAX: I had no idea. Thank you. | Пас: Я и не знал. Спасибо. |
| CA: You’re welcome. Enjoy your meal. I’ll come up to you later. | Б/п:: Пожалуйста. Приятного аппетита. Я подойду к Вам позже. |
| Dialogue 1. Tea and coffee | Диалог 1. Чай и кофе |
| CA: What would you like to drink – tea or coffee? | Б/п: Что Вы желаете попить: чай или кофе? |
| PAX: Coffee, please. | Пас: Кофе, пожалуйста. |
| CA: Black or white? | Б/п: Черный или с молоком? |
| PAX: Black, please. Thank you. | Пас: Черный, пожалуйста. Спасибо. |
| CA: You are welcome. | Б/п: Пожалуйста. |
| | |
| Dialogue 2. Tea and coffee | Диалог 2. Чай и кофе |
| CA: I can offer you tea or coffee. | Б/п: Я могу предложить Вам чай или кофе. |
| PAX: Tea, please. | Пас: Чай, пожалуйста. |
| CA: Would you like to have it with some milk or lemon? | Б/п: Чай с молоком или лимоном? |
| PAX: No, thanks. | Пас: Нет, спасибо. |
| | |
| Dialogue 1. Additional tea and coffee | Диалог 1. Дополнительный чай и кофе |
| CA: Would you like some more tea (coffee)? | Б/п: Еще чая (кофе)? |
| PAX:Tea, please. | Пас: Чай, пожалуйста. |
| CA: More sugar, sir? If you need some milk, I will bring it to you in a minute. | Б/п: Еще сахара, сэр? Если Вам нужно молоко, я принесу его через минуту. |
| CA leaves and comes back | Б/п уходит и возвращается |
| CA: May I take away your tray? | Б/п: Могу я забрать Ваш поднос? |
| PAX: Yes, thank you. Everything was delicious. | Пас: Да, спасибо. Все было вкусно. |
| Dialogue 2. Individual service | Диалог 2. Индивидуальное обслуживание |
| CA: Would you like to be served with breakfast/lunch/dinner? | Б/п: Желаете позавтракать/пообедать/поужинать? |
| PAX: No, I'm not hungry. | Пас: Нет, я не голоден. |
| CA: When would you like to have breakfast/lunch/dinner? | Б/п: Когда Вам лучше подать завтрак/обед/ужин? |
| PAX: I'm not sure...I'm very tired and want to have a rest. | Пас: Я не уверен…Я очень устал и хочу отдохнуть. |
| CA: Of course, sir, if you need anything, do not hesitate to call for me. | Б/п: Конечно, сэр, если Вам что-нибудь понадобится, обратитесь ко мне. |
| PAX: Thanks a lot. | Пас: Спасибо большое. |
| | |
| Dialogue 1. Special meal | Диалог 1. Специальное питание |
| CA: Excuse me, sir. Did you order a kosher meal? | Б/п: Прошу прощения, сэр. Вы заказывали кошерное питание? |
| PAX: Yes, I did. | Пас: Да, заказывал. |
| CA: What's your surname, please? | Б/п: Ваша фамилия, пожалуйста. |
| PAX: …. | Пас: …. |
| CA: Please, tear the plastic and hand me the cassette foil. I will warm it up for you. It may take 20 minutes. | Б/п: Пожалуйста, разорвите упаковку и передайте мне касалетку с горячим. Я разогрею ее для Вас. Это может занять 20 минут. |
| PAX: Thank you. | Пас: Спасибо. |
| (in several minutes) | (через несколько минут) |
| CA: Sorry for keeping you waiting. Here is your meal. Enjoy your meal. | Б/п: Извините, что заставил Вас ждать. Пожалуйста, Ваше горячее. Приятного аппетита. |
| PAX: Thank you. | Пас.: Спасибо. |
| | |
| Dialogue 1. Aperitif | Диалог 1. Аперитив |
| CA: Would you like to drink anything? We have alcoholic and non-alcoholic beverages. Which do you prefer? | Б/п: Желаете что-нибудь из напитков? У нас как алкогольные, так и безалкогольные напитки. Какие Вы предпочитаете? |
| PAX: What kind of alcoholic drinks do you serve? | Пас: Какие алкогольные напитки вы предлагаете? |
| CA: I can offer you | Б/п: Я могу Вам предлложить |
| Scotch whisky Ballantine's | виски Балантайс производство Шотландии |
| English gin Beefeater, | джин Бифитер производство Англии |
| French cognac Camus VS, | коньяк Камю VS производство Франции |
| Russian vodka Flagman, | водка Флагман производство России |
| Italian dry white Martini, | сухой белый Мартини производство Италии |
| French table dry red wine Merlot and white Champreo, | столовое сухое французское вино красное Мерло и белое Шампрео |
| French (Russian) champagne | сухое шампанское производство Франции |
| Tuborg and Gosser beer brewed in Russia. | пиво Туборг и Гессер производство России. |
| PAX: Actually, I would rather have "Whisky on the rocks" cocktail and something non-alcoholic. What do you have? | Пас: Вообще-то, я бы заказал коктейль "Виски со льдом" и что-нибудь безалкогольное. Что у Вас есть? |
| CA: I can offer you orange, apple and tomato J7 juices, cranberry drink, Pepsi, Pepsi light, Seven Up, still (non-carbonated) mineral water, and peach ice tea. Which would you like to drink? | Б/п: Я могу предложить Вам соки J7 яблочный, апельсиновый и томатный, клюквенный морс, Пепси, Пепси лайт, Seven Up, негазированную минеральную воду, и персиковый холодный чай. Что Вы желаете? |
| PAX: I’d like to have some apple juice if it’s cold. | Пас: Я бы хотела немного яблочного сока, если он холодный. |
| CA: I can put few cubes of ice in your glass, if you don’t mind. | Б/п: Я могу положить несколько кубиков льда, если Вы не возражаете. |
| PAX: That would be great. | Пас: Было бы замечательно. |
| CA: Here is your drink and some salted nuts (snacks), madam. | Б/п: Пожалуйста, Ваш напиток и соленые орешки, мадам. |
| Dialogue 2. Aperitif | Диалог 2. Аперитив |
| PAX: I would like to have a glass of red wine. | Пас.: Я бы хотел бокал красного вина. |
| CA: I can offer you French dry wine Melot. Vintage is 2006. | Б/п: Я могу Вам предложить Сухое французское вино Мерло урожая 2006 года. |
| PAX: That's fine. | Пас.: Я бы хотел бокал красного вина. |
| CA: Would you like to have a tasting?/Would you like to taste it? | Б/п: Желаете продегустировать? |
| PAX: Yes, please. | Пас.: Да, пожалуйста. |
| CA leaves and comes back | Б/п уходит и возвращается |
| The passenger is tasting wine. | Пассажир дегустирует вино. |
| PAX: That'll do. | Пас.: Меня устраивает. |
| CA: Here is your wine and some salted nuts, sir. | Б/п: Ваше вино, пожалуйста, и соленые орешки. |
| PAX: Thank you. | Пас.: Спасибо. |
| Dialogue 1. Appetizers (hors d’oeuvre) | Диалог 1. Холодные закуски |
| CA: Here are your cold fish and meat appetizers. Enjoy your meal. | Б/п: Пожалуйста, Ваши холодные мясные и рыбные закуски. Приятного аппетита. |
| PAX: Thank you. | Пас: Спасибо. |
| CA: Would you like to have warm rolls with poppy seeds or bran, sesame rolls, white rolls, croissant, or rye bread and sauces – ketchup, mayonnaise, mustard, souces for fish and meat and dressing? | Б/п: Желаете теплые булочки с маком или отрубями, с кунжутом, пшеничные булочки, круассан, или черный хлеб, а также соусы - кетчуп, майонез, горчица, соусы к рыбе, мясу и салату. |
| PAX: A bran roll and mustard, please. | Пас: Булочку с отрубями и горчицу, пожалуйста. |
| CA: Would you like to have another juice or one more cocktail? | Б/п: Желаете еще стакан сока или коктейль? |
| PAX: Just a glass of juice, please. | Пас: Только стакан сока, пожалуйста. |
| CA leaves and comes back | Б/п уходит и возвращается |
| CA: May I take away the side and salad plates? In a minute I will offer you our main courses. | Б/п: Могу я забрать салатницу и тарелки из-под закусок? Через минуту я предложу Вам наши основные блюда. |
| | |
| Dialogue 1. Main course | Диалог 1. Основное блюдо |
| CA: What would you like to have for the main course? We serve chicken fillet with fried potatoes and vegetables, halibut with rice, and beefsteak with stewed vegetables. | Б/п: Что Вы желаете на основное блюдо? Мы предлогаем Вам куриное филе и жареным картофелем и овощами, палтус с рисом и бифштекс с тушеными овощами. |
| PAX: I think I’ll have halibut. How is it cooked? | Пас: Я думаю, я возьму палтус. Как он приготовлен? |
| CA: It is fried/It’s poached. | Б/п: Он жареный/припущенный |
| PAX: Good. | Пас: Хорошо. |
| CA: Here you are. Enjoy your meal, madam. | Б/п: Пожалуйста. Приятного аппетита, мадам. |
| Dialogue 2. Main course | Диалог 2. Основное блюдо |
| CA: For the main course I can offer you lamb fillet with vegetable ragout, sturgeon with baked potatoes, and minced pork with pasta. Which do you prefer? | Б/п: На основное блюдо я могу Вам предложить вырезку ягненкас овощным рагу, осетрину с запеченным картофелем и рубленую свинину с макаронами. Что Вы предпочитаете? |
| PAX: I think I will choose lamb fillet with vegetables. | Пас: Я думаю, я выберу филе ягненка с овощами. |
| CA: Enjoy your meal, sir. | Б/п: Приятного аппетита, сэр. |
| CA: (in several minutes) May I take away the tray? | Б/п: (спустя несколько минут) Могу я забрать поднос? |
| |
| Dialogue 1. Tea and coffee | Диалог 1. Чай и кофе |
| CA: Would you care for a dessert? I can offer you ice-cream and cakes. Here are a sponge chocolate cake, a short pastry, and Tiramisu cake. Which do you prefer? | Б/п: Желаете десерт? Я могу Вам предложить мороженое и пирожные. Это бисквитное шоколадное пироженое, песочное пироженое, и пироженое Тирамису. Что Вы предпочитаете? |
| PAX: I’ll have only tea and this strawberry ice-cream. | Пас: Я буду только чай и клубничное мороженое. |
| CA: We have tea AHMAD in assortment – classical English breakfast, dargeling, blackcurrant, peach, strawberry, bergamot, and green tea with or without jasmine. | Б/п: Мы предлагаем чай АХМАД в ассортименте - классический черный Английский завтрак, черносмородиновый, персиковый, клубничный, с бергамотом и зеленый чай с жасмином и без жасмина. |
| PAX: Jasmine green tea would be great. | Пас: Зеленый с жасмином. |
| CA: Would you like to have a slice of lemon, honey, or cream? | Б/п: Желаете к чаю дольку лимона, мед, или сливки? |
| PAX: No, I’m fine. | Пас: Нет, спасибо. |
| CA: Maybe some cognac or liqueur? | Б/п: Немного коньяку или ликера? |
| PAX: Cognac, please. And what kind of coffee do you offer? | Пас: Коньяк, пожалуйста. А какой кофе Вы предлагаете? |
| CA: Today we serve only instant coffee. | Б/п: Сегодня мы предлагаем только растворимый кофе. |
| PAX: Thank you, you’re very kind. | Пас: Спасибо, вы очень любезны. |
| CA: (in several minutes) Another cup of tea? | Б/п: (спустя несколько минут) Желаете еще чашку чая? |
| PAX: I’m fine. Thank you. | Пас: Нет, спасибо. |
| Vocabulary | Словарь |
| Would you like to have …? | Желаете…? |
| What would you like…? | Что Вы желаете…? |
| I can offer you… | Я могу Вам предложить… |
| Which do you prefer? | Что (из перечисленного) Вы предпочитаете? |
| for aperitif [fL q"perq'tJf] | на аперитив |
| for appetizers [fL 'xpItQIzqz] | из закусок |
| for hors d'oeuvre [fL "L 'dWv]/snack/appetizer | из закусок |
| for the main course [fL Dq meIn kLs] | на основное блюдо |
| Here you are. [hIq jH R] | Вот, пожалуйста. |
| Let me offer you…[let mJ 'Ofq jH...] | Разрешите предложить Вам… |
| to serve [tq sWv] | обслуживать, предлагать |
| How is this dish cooked? [hQV iz DIs dIS kHkt] | Каким образом приготовлено это блюдо? |
| to be allergic to... [tq bJ q'lWGik tu] | быть аллергиком на… |
| a wide choice | широкий выбор |
| Enjoy your meal. | Приятного аппетита. |
| Black or white? (about coffee) | Черный или с молоком? (о кофе) |
| with milk or lemon | с молоком или лимоном |
| more tea | еще чая |
| May I…? | Позвольте мне…? |
| to take away the tray | забирать поднос |
| to prepare | готовить |
| to set | установить |
| a table cloth | Льняная салфетка |
| a hot towel | горячая салфетка |
| to be careful | быть осторожным |
| to be hungry | быть голодным |
| to have a rest | отдыхать |
| Do not hesitate to call for me. | Обратитесь ко мне. |
| to prefer | предпочитать |
| cubes of ice | кубики льда |
| in a minute | через минуту |
| in assortment | в ассортименте |
| Aperitif | Аперитив |
| orange juice | апельсиновый сок |
| apple juice | яблочный сок |
| tomato juice [tq'mRtqV] | томатный сок |
| cranberry drink | клюквенный морс |
| red whortleberry drink ['wWtl"beri] | брусничный морс |
| cranberry and wild strawberry drink | клюквенно-земляничный морс |
| alcoholic beverages ["xlkq'hPlIk] | алкогольные напитки |
| spirits | алкогольные напитки |
| firm drinks | алкогольные напитки |
| liquors (Amer) ['lIkqz] | алкогольные напитки |
| non-alcoholic beverages | безалкогольные напитки |
| soft drinks | безалкогольные напитки |
| still mineral water | минеральная вода без газа |
| sparkling mineral water | минеральная вода с газом |
| carbonated water | газированная вода |
| non-carbonated water | негазированная вода |
| a can of Pepsi | банка Пепси |
| a can of Sprite | банка Спрайта |
| a can of beer | банка пива |
| tonic ['tPnIk] ['tRnIk] | тоник |
| soda ['sqVdq] | сода |
| table red dry wine | столовое красное сухое вино |
| table white dry wine | столовое белое сухое вино |
| semi-dry wine | полусухое вино |
| semi-sweet wine | полусладкое вино |
| a vintage [q 'vIntIG] | урожай винограда |
| a tasting [q 'teIstIN] | дегустация |
| light beer | светлое пиво |
| dark beer | темное пиво |
| сhampagne [Sxm'pein] | шампанское |
| vodka ['vPdkq] | водка |
| cognac ['kPnjxk] | коньяк |
| whisky | виски |
| gin | джин |
| liqueur [lI'kjHq] | ликер |
| martini | мартини |
| "Whisky on the rocks" cocktail | коктейль "Виски со льдом" |
| "Bloody Mary" cocktail | коктейль "Кровавая Мэри" |
| "Screwdriver" cocktail | коктейль "Отвертка" |
| salted peanuts | соленые орешки |
| mixed nuts | ореховая смесь |
| nuts and dried fruits | орешки и сухофрукты |
| snacks | закуски |
| tartlet with caviar ['tRtlqt] ['kxvIR] | тарталетка с икрой |
| Appetizers | Закуски |
| cold fish appetizers | холодные рыбные закуски |
| cold meat appetizers | холодные мясные закуски |
| side-dish/garnish | гарнир |
| chopped onion | лук (репчатый) рубленный |
| carrot | морковь |
| cabbage | капуста |
| cauliflower | цветная капуста |
| green peas | зеленый горошек |
| potatoes (boiled, fried, mashed,baked) | картофель (отварной, жареный, пюре,запечёный) |
| corn | кукуруза |
| spinach ['spInIG] | шпинат |
| noodles | лапша |
| rice | рис |
| mushrooms | грибы |
| green salad | овощной салат |
| сucumbers ['kjHkAmbq] | огурцы |
| radish | редис |
| beans | фасоль |
| paprika | сладкий перец |
| chili | острый перец |
| spring onion | зеленый лук |
| celery | сельдерей |
| parsley | |
|
|
|