Retelling Checklist

Критерии общей оценки

TASK 1

TASK 2

TASK 3

Критерии общей оценки

Оценка экзаменуемому определяется отдельно по каждому пункту экзамена и затем выводится среднеарифметический показатель. Письменный перевод, выполненный менее, чем на 50% от объема, оценивается как неудовлетворительный, независимо от качества перевода и экзамен прекращается. Если экзаменующий не справился с устной беседой (TASK 3), набрав не менее 72 баллов за каждую из двух первых задач, за экзамен может быть выставлена положительная оценка, при этом общая оценка снижается на 15 баллов.

TASK 1

Критерии оценки письменного перевода

Толкование ошибок по письменному переводу

Вид ошибки Классификация ошибок Толкование ошибки Объем ошибки
Смысловая ошибка Грубая смысловая ошибка (полное искажение смысла оригинала) Неправильная передача ключевой информации вследствие неправильного толкования смысла оригинала 1.0
Смысловая неточность Неоправданное опущение или добавление уточняющей и дополнительной информации 0.5
Нарушение в передаче грамматического значения, приводящее к смысловой неточности 0.3
Языковая ошибка (нарушение норм ПЯ) Грубая лексическая ошибка Ошибка в передаче основного или контекстуального значения слова 0.3
Незначительная лексическая ошибка Нарушение норм сочетаемости слов 0.25
Грамматическая ошибка Нарушение грамматических норм ПЯ, не приводящее к искажению смысла оригинала 0.25
Грубая стилистическая ошибка Грубое нарушение стиля 0.3
Незначительная стилистическая ошибка Неудачный выбор слова, не влияющий на точность передаваемой информации 0.25
Синтаксическая ошибка Нарушение синтаксической структуры предложения ПЯ, не влияющее на точность передаваемой информации 0.25
Формальная ошибканарушение правил оформления текста перевода) Грубая формальная ошибка Наличие в тексте перевода более двух пропусков 0.3
Неправильная передача графических особенностей текста оригинала (выделение абзацев не соответствует оригиналу, не оформлены заголовки и т.д.) 0.25
Незначительная формальная ошибка Указание в тексте перевода нескольких вариантов передачи оригинала 0.1

Справочная таблица оценок по письменному переводу

Оценка Возможные ошибки Полнота перевода (% от объема оригинала) Сумма допущенных ошибок
Смысловые Языковые Формальные
86 - 100 - + + 90 +  
72 - 85   + + 75 +  
51 - 71   + + 50 +  

TASK 2

Примерные критерии для оценки 2задачи

Retelling Checklist

Main idea of the story clearly stated. (What was the story about?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Main events in story stated. (What happened in the story?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Main events stated in appropriate sequence. (What happened at the beginning, in the middle, at the end?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retelling included (literal) information that was clearly stated in the text. (What did the story say?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retelling included (inferential) information inferred from the text. (Reading ‘Between the Lines’ or what did the story imply?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retell included some personal response to the text, such as opinions, emotions, and information about own personal experiences. (What do you think or feel about the story?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retell gave enough information so that audience who had not read the story could understand what it was about. Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retell included appropriate use of vocabulary in the text. (Did child seem to know the meaning of the words in the story?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retell included no irrelevant or incorrect information. Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retell included information about characters in the story. (Who was in the story?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Retell included information about the setting of the story. (Where did it take place?) Yes ⃝ Partly ⃝ No ⃝
Overall comments:  

Примерная схема ответа (вариативно):


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: