Сильвия Альминдо — Ох не умею я так мыслить, чтоб говорить такие вещи и так легко, так спокойно, ясно. Сложно мне это. Сложно даже подумать

Абелардо Ринсоли — Тебе сложно даже подумать?! Да, дела на закат пошли. Сильвия Альминдо — Не смейся Абелардо, когда кругом учат и принято по другому изъяснятся, и если выражать все таки свои чувства то строго так, по этим как....... как же, ну, чтоб соответствовало

Массимо Джентини — По принятым канонам очевидно, простите учитель.

Абелардо Ринсоли — Ну что ты Массимо. Сильвия Альминдо — Да по ним, по канонам и так это все сложно, сложно соблюдать, только и думаешь где б чего не ляпнуть, да ведь еще сколько людей то не хороших возьмут вот и расскажут про тебя такую! Наговорят!.......... Не отмоешься!

Абелардо Ринсоли — Людей боятся не надо, будь проста с ними, ясна и открыта, намерения твои не вызовут нареканий не если соответствуют прописным истинам из их скучных церемоний и служб, а если просты, честны, понятны. Будь доходчивой Сильвия, иди к тем кого ну хоть как нибудь чувствуешь, иди спокойно зная дело свое и они, вот насколько чуешь ты их, насколько нужны они тебе, это поймешь ты в процессе разговора о деле и самого дела возможно, настолько и поймут тебя и окажут услугу тебе, если опять же сочтут нужным, а сочтут если почувствуют тебя в свою очередь, так заинтересуете вы друг друга.

Всегда ступай к настолько своим, какие вот есть только в твоей округе. К ним иди нужны вы друг другу, встретившись и узнаете то.

Так вот Сильвия. Вообще то.

(Смеются добротой друг к другу, Массимо смотрит на них и улыбается.)

Сильвия Альминдо — Абелардо, так ты на меня всегда действуешь, так. Словно крылья мне расправил и помогаешь взлетать!

Абелардо Ринсоли — Взлетать нужно самой, дорогая, вот ты и взлети, ведь просто это, ведь просто.

Сильвия Альминдо — Я поняла тебя, то что тогда учили, да? Я поняла, прочту, прочту.

Шепот тайный, от любимого

Шелест трав, ласки хранимого

Шум блаженный сладость вот моя

Шаг его, всегда заботливая

Шорох, слышу все и с ним всегда

Шанс при нем всегда, и я, и я

Швам тем ввек не разорваться!

Шире мир, с ним соблазняться!

Шар волшебный сверх открытий

Шелком ласковых событий

Шторм!, так счастливы мы двое

Шелуха не беспокоит

Шалость радости прибоя

Шутка маленькая моря

Широко нас обожает

Ш-ш, шумит, не обижает.

Шаг блаженный, сладость вот моя

Шум его, всегда заботливая

Шелест трав, вот звук любимого

Шепот тайный мной хранимого

Люблю.

Абелардо Ринсоли — Браво Сильвия, ты очаровательна! Массимо Джентини — Браво!, это было прекрасно! Абелардо Ринсоли — Ты заметил как она верно интонировала?! Массимо Джентини — Вы словно музыкант, мой учитель, заметили и это! Абелардо Ринсоли — Хорошему художнику разные знания в дело годятся, тем и интересен он на холсте своем, и смыслом своим и кистью и звуком сердца своего, мой дорогой Массимо.

Сильвия Альминдо — Будет вам, прочла как могла, но Бог видит, очень старалась!

Абелардо Ринсоли — Браво Сильвия, говорю тебе это еще раз с истинным удовольствием, это было проникновенно — точно!

(новый голос из за кулис)

- Браво, браво. Сильвия ты как всегда изумительна в своей естественности, таких всегда любили художники, если хочешь знать комплименты таким как ты у нас в крови!

Абелардо Ринсоли — Алессандро, мой драгоценный помощник, что ж ты стоишь там входи же!

Алессандро Ресэнтуато — Ловлю композицию!

(Подходит к Ринсоли, нежно приветствуют друг друга)

Абелардо Ринсоли — Как твоя поездка в Милан? Алессандро Ресэнтуато — Превосходно! Получил для вас новый заказ, о Абелардо самому мне пока ничего не дают! Абелардо Ринсоли — Уверяю тебя друг мой, это временно, у тебя все впереди, все еще будет и напишешь ты много хорошего и распишешь ты хорошо многое, будут и у тебя заказы. Я свой первый получил в сорок один год, но ты меня опередишь, должно же в этом мире хоть что то меняться к лучшему, хоть мелочь какая нибудь. Алессандро Ресэнтуато — Да разве это мелочь?! Абелардо Ринсоли — Для вельмож мелочь!

Сильвия Альминдо — Интересно даже стоять и слушать вас, живописцы, такой вы интересный народец!

Алессандро Ресэнтуато — Народец!

Сильвия Альминдо — Пора мне Абелардо рада, что в здравии ты и не озабочен ни чем, что весел ты в такую приятную меру беспечен.......

Алессандро Ресэнтуато — Ты послушай, Абелардо, как она научилась, однако, тонко говорить с вами! Восхитительно, вот она сила искусства, верно Массимо?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: