Причастие I

Причастие I (Participle I) – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Причастие I переходных глаголов имеет четыре формы, а непереходных – только две:

Participle I Active Passive
Non-Perfect translating going   being translated  
Perfect having translated having gone having been translated

Translating the documents we used a dictionary.

Переводя документы, мы пользовались словарем.

Going home he lost his wallet.

Идя домой, он потерял бумажник.

The documents being translated are very important.

Документы, которые переводятся,очень важны.

Having translated the documents we returned the dictionary to the library.

Переведя документы, мы вернули словарь в библиотеку.

Having gone into the street he looked about.

Выйдя на улицу, он огляделся по сторонам.

Having been translated the documents were submitted to the committee.

После того как документы были переведены, их передали на рассмотрение комиссии.

Обладая свойствами прилагательного и наречия, причастие I в предложении может выступать в функции определения и обстоятельства.

В функции определения употребляются только неперфектные формы, которые отвечают на вопрос “какой?” и на русский язык переводятся причастием несовершенного вида, оканчивающимся на –ющий(ся), -ащий(ся).

The conference taking place in Paris is devoted to population growth.

Конференция, проходящая в Париже, посвящена росту населения.

The details being discussed now are important for the in­vestiga­tion.

Детали, обсуждающиеся сейчас, важны для исследования.

В функции обстоятельства Participle I Simple отвечает на вопрос “что делая?” и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида.

Solving this problem, I understood that my approach was not strictly scientific.

Решая эту проблему, я понял, что мой подход не является строго научным.

В функции обстоятельства Participle I Perfect обозначает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым, отвечает на вопрос “что сделав?” и переводится на русский язык деепричастием совершенного вида.

Having lived in the country for many years, he spoke English without a foreign accent.

Прожив в стране в течение многих лет, он говорил по-английски без иностранного акцента.

Упражнение 3. Определите форму и функцию причастия I в данных ниже предложениях. Переведите предложе­ния на русский язык.

1. In several societies, including Portugal, Spain and Italy, there was little development in sociological knowledge.

2. Having learnt the sad news she got upset.

3. Scientists are able to confirm some theories while rejecting or modifying others.

4. Being so nervous the witness cannot speak before the court.

5. She wore glasses while reading.

6. Being suspected of the offence the man was detained.

7. Having been questioned the defendant was released on bail.

8. He stopped at the door as if hesitating what to do next.

9. An open-ended format of a questionnaire may result in a bewildering array of answers.

10. Having finished their research, the scientists published the results in a foreign scientific magazine.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: