K) Paraphrase so as to use a complex subject

Model: It seems to me that I have seen an advertisement of that sort in some newspaper.

I seem to have seen an advertisement of that sort in some newspaper.

1. It seemed that he expected his orders to be obeyed. 2. It seems that he is losing his temper. 3. II seems that she has been pretending all along. 4. It seems that she has gone away to stay with an aunt. 5. It seemed that she was a woman who couldn't very well be depended on. 6. It seems they don't keep- a dog. 7. It seemed that the boy had been forbidden to leave the house in his parents' absence. 8. It seems that he never knows his own mind.

9. Study the phrases with keep. Use them in sentences of your own.

1. Who keeps house (and if the house?) for you? 2. That was a fine pieceof work! Keep it up. 3. He's rather difficult to get along with. He's the kind who keeps himself to himself. 4. You can always depend on her to keep a secret. 5. Promises are usually made to be kept, not broken. 6. Where have you been keeping yourself? I haven't seen you for ages! 7. I should advise you to keep out of the game. It's getting dangerous. 8. Surprisingly enough, he kept his head (above water). He never gave way to fear or panic. 9. The neighbour promised to keep an eye on our place while

 


we were away. 10. You must learn to keep your temper. 11. I should/would keep out of his way if I were you (in your place, in your tracks). 12. It's a constant wonder to me how he keeps all those facts and figures in his head.

10. (K) Translate into English using last or latest according to the sense.

1. Вы слушали последние известия по радио? 2. Список неправильных глаголов находится на последней странице учебника. 3. Показ последних мод состоится во вторник. 4. Он истратил последние деньги на букет цветов. 5. Теперь бы только успеть на последний автобус! 6. Это была ее по­следняя надежда. 7. «Вы читали последнюю повесть молодого автора?» — «Вы имеете в виду ту, что была напечатана в последнем номере журнала «Юность»?» 8. Как всегда, по­следнее слово осталось за ним. 9. Машина сделана по послед­нему слову техники. 10. Это была наша последняя встреча.

Render the following In English. Use the words and phrases given below.

КАК Я БЫЛ ПИСАТЕЛЕМ

Я написал свой первый рассказ и отнес в самый популяр­ный литературный журнал. Когда я вышел из редакции в скверик, душа моя была полна радости.

Как и всякий в подобном состоянии, я мечтал о славе.

— Писатель! — раздалось за спиной.

— Писатель...— послышалось у самого уха. Кто-то тронул меня за рукав.

Невысокий лысоватый незнакомец в лоснящемся костю­ме ласково заглянул мне в лицо бледно-голубыми гла­зами.

— Все вы одинаковы,—вздохнул он.—Погружены...в себя, в таинственные глубины подсознательного... Благо­родная профессия.

— Но я...

— Уверяю вас — благороднейшая профессия на земле,— убежденно повторил он.— Я преклоняюсь.

Я стоял ошеломленный. Он, конечно, заметил смущенно-розовую признательность в моем лице, дружески взял под руку:

— Кто такой писатель? Вся история мировой и отечест­венной литературы говорит, что самые прогрессивные писа­тели были подлинными гуманистами. Не так ли?

Щеки мои пылали, но все же я открыл было рот, чтобы возразить, что Почитатель меня явно переоценивает: напи­сан только один рассказ...

Но он опередил меня:

— Зеленой вам улицы! — воскликнул Почитатель.— Только обещайте как писатель всегда говорить людям прав­ду. Правду, одну только правду, и ничего кроме правды.,

—Обещаю,—ответил я.—Как писатель. Мы обменялись понимающими взглядами, Почитатель собрался, видно, исчезнуть, но вдруг спохватился:

— И еще помните: писатель должен иметь щедрое серд­це. Кстати...—Он опустил глаза.—Я испытываю некоторые материальные затруднения... Вы не могли бы... На кружку пива...

how I was a writer; a popular literary magazine; an editorial office; my heart was full of joy; like anyone in this position; to dream of fame; to catch smb. by the sleeve; a shabby stranger with thinning hair; to be immersed in oneself, in the unfathomable depths of the subconscious; to be struck dumb; to take the words out of smb.'s mouth; Success attend you!; to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth; to be in strait­ened circumstances; to ask smb. for the price of a beer


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: