ЧЕТВЕРТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
ТРЕТИЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
ВТОРОЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Все хирурги и аптекари в такт кланяются бакалавру.
Бакалавр
Мудриссиме профессора доктрины,
Ревеню, кассии и рицины!
Было бы безуми_е_нзис,
Смешиензис и нелепи_е_нзис,
Если б я осмелиб_а_тур
Вас хвалами лауд_а_тор,
Прибавляндо сблнциусу свет_а_рис,
Небосклониусу - звезд_а_рис,
Волн - оке_а_нус косм_а_тус,
Весне - роз аром_а_тус.
Вместо всех слов_а_билес,
Коллеги венер_а_билес,
Позвольте мне апелляре
И вобис сик сказаре:
Вы дали мне, михи, юро,
Магис, чем отец и натура:
Натурой и отцом
Я создан был человеком,
Вы ж были добрее мекум,
Сделав меня врачом,
И за это, доктриссиме кв_о_рум,
В этом сердце живут к вам, кви -
Ин сэкула сэкул_о_рум -
Чувства благодарности и любви.
Хор
Виват, виват,
Виват ему стократ!
Виват, докторус новус,
Славный краснословус!
Тысячу лет ему кушаре.
Милле аннис попиваре,
Кровь пускаре и убиваре!
Все хирурги и аптекари танцуют под пение и музыку, бьют в ладоши
и в такт стучат пестиками.
Хирурги
Да узрит он скоро
Свой рецепт_о_рум
У всех хирург_о_рум
И апотикарум
Ходким товаром!
Хор
Виват, виват,
Виват ему стократ!
Виват, докторус новус,
Славный краснословус!
Тысячу лет ему кушаре,
Милле аннис попиваре,
Кровь пускаре и убиваре!
Хирурги
Будь за аннум анно
К нему постоянно
Судьба благосклонис
Своими донис!
Пусть не знает иных он более,
Кроме песты, веролес,
Р_е_зис, к_о_ликас, воспал_е_ниас
И кровотеч_е_ниас!
Хор
Виват, виват,
Виват ему стократ!
Виват докторус новус,
Славный краснословус!
Тысячу лет ему кушаре,
Милле аннис попиваре,
Кровь пускаре и убиваре!
Доктора, хирурги и аптекари торжественно уходят в том же
порядке, в каком вошли.
Первое представление комедии было дано не при дворе, как предполагалось первоначально, а в театре Пале-Рояль 10 февраля 1673 г. Роль Аргана исполнял Мольер. Через несколько часов после четвертого представления этой комедии, 17 февраля 1673 г., Мольер скончался.
Первоеизданиевышлов 1673 г. ("Le Malade imaginaire", ed. Ch. Ballard, 1673).
Первые русские переводы:
"Больным быть думающий", СПб. 1743.
"Мнимый больной" (переделка Н. А. Полевого), 1840.
"Мнимый больной", перевод Петра Веинберга. Собр. соч. Мольера, изд. О. И. Бакста, 1884, т. III. Тот же перевод - в Собр. соч. Мольера, изд. А. Ф. Маркса, 1910, т. IV.
Первые русские постановки:
"Мнимый больной", перевод А. Волкова - участвуют любители: Кропотов, сестры Бибиковы, Торов, Торова - 1765.
Из спектаклей XIX в. наиболее примечательны: постановка комедии на сцене Александрийского театра в С.-Петербурге 1 декабря 1815 г. (бенефис Рахмановой); в Москве в Малом театре в 1846 г. с участием П. М. Садовского, в 1866 г. с В. И. Живокини в роли Аргана и в 1910 г. с участием О. А. Правдива и Н. К. Яковлева. Ярким театральным событием была постановка "Мнимого больного" в Художественном театре 27 марта 1913 г. с К. С. Станиславским в роли Аргана (постановка и декорации - А. Бенуа).
В советские годы "Мнимый больной" был поставлен в Москве, Ленинграде и других городах, всего около двадцати раз.
1) Действующие лица. Пургон - врач, фамилия происходит от французского purger - очищать желудок. Бонфуа - нотариус (фамилия его образована от слов bonne foi - добросовестность). Полишинель - комический герой французского народного кукольного театра, связанный своим происхождением с итальянским Пульчинеллой. Свою арию Полишинель поет поитальянски.
Стр. 620. Кассия - слабительное средство.
2)Статуя Мемнона издавала гармонический звук...- Колоссальная статуя мифического царя Мемнона, павшего в Троянской войне, издавала, по преданию, гармонические звуки при восходе солнца.
3)Nego consequentiam (лат.) - "отрицаю следствие".
Distiquo (лат.) - "различаю".
Conceda (лат.) - "уступаю".
Nego (лат.) - "отрицаю".
4)Quid dicis? (лат.) - "что скажешь?"
Dieo (лат.) - "говорю".
Вепе (лат.) - "хорошо".
Optime (лат.) - "отлично".
Расстройство спланической паренхимы - мнимонаучная диагностика недуга Аргана, данная в терминах средневековой медицины.
Vas breve (лат.) - "малый сосуд" (термин, обозначающий желудочный проход).
5)Брадипепсия, диспепсия, апепсия, лиентерия, дизентерия, гидропизия - наименования (частично устаревшие) различных видов расстройства пищеварения.
6)Ignorantus, ignoranta, ignorantum (лат.) - "невежественный, невежественная, невежественное". Туанетта произносит эти слова грамматически не точно.
Г. Бояджиев
Жан-Батист Мольер. «Дон Жуан или Каменный гость»