Предложение. Предикативность и модальность

 Коммуникативный синтаксис.

 

Предложение,подобно слову рассматривается как языковой знак, однако знаковая природа предложения признается отличной от знаковой приро­ды слова. Разница между этими двумя основными типами языко­вых знаков заключается в том, что денотатом слова является предмет внеязыковой действительности, а денотатом предложения — внеязыковая ситуация.

В логике отмечается, что присущий вещи признак может при­писываться ей двумя способами. Первый способ заключается в том, что признак мыслится как присущий предмету постоянно, как неотъемлемая характеристика предмета, которая не может быть от него отделена. Такой способ приписывания признака предмету получил название атрибуции;естественно-языковым рефлексом логической атрибуции является атрибутивное словосочетание.

Другой способ приписывания признака предмету предполагает рассмотрение признака как отдельного или отделимого от предмета, внутренне ему не присущего, такого, который носит вре­менный и изменчивый характер. Для того чтобы признак мыслился как присущий предмету, нужно совершить мыслительную операцию приписывания признака предмету, или, говоря по-иному, предицирования признака предмету. Отсюда и название второго способа приписывания признака предмету - предикация. Естественно-языковым рефлексом логической предикации является предложение.

Наличие в предложении предиката является свидетельством его предложения) предикативности.

Предикативность есть способность предложения называть признак (в широком смысле этого слова) того, о чем в предло­жении идет речь. Модальность (объективная) есть способность предложения определять степень присущности признака тому, о чем в предложении идет речь, и посредством этого устанав­ливать связь между содержанием предложения и внеязыковой действительностью: если признак представлен как присущий предмету актуально, то считается, что содержательно предложение отражает некий фрагмент действи­тельности; если признак представлен как присущий предмету потенциально, то считается, что содержание предло­жения не отражает никакого фрагмента действительности. Если объективная модальность есть степень присущности признака предмету, то субъективная модальность в таком случае — сте­пень познанности говорящим лицом степени присущности при­знака предмету.

Модальность и предикативность являются обязательными, взаимно необходимыми содержатель­ными свойствами предложения: предикативность, обеспечивая наличие в предложении признаковости, обусловливает появле­ние модальности; модальность обеспечивает привязку предика­тивности к предмету речи и в конечном счете отвечает за способ­ность предложения отражать обозначенный им фрагмент мира как актуальный или потенциальный.

Коммуникативный синтаксис. Коммуникативный статус предложения обычно рассматрива­ется как связанный в основном с тремя его параметрами: грамма­тической категорией лица, актуальным членением и коммуника­тивным типом. Каждый из них имеет прямое от­ношение к процессу коммуникации как речевому взаимодействию двух или более лиц.

Категория лица обычно рассматривается в грамматиках как категория морфологическая, реализуемая в оппозициях глагольных форм, либо как категория лексико-морфологическая, реализуемая классом личных местоимений. В классе личных местоимений категория лица носит содержательный характер, и имеет коммуникативно-значимую природу.

Коль скоро общение невозможно без общающихся сторон, то соответствующие позиции маркиру­ются местоимением первого лица (адресант речи) и местоимени­ем второго лица (адресат речи). Соб­ственно коммуникативный статус признается лишь за личными местоимениями первого и второго лица; третье же лицо либо во­обще исключается из рассмотрения при анализе процесса комму­никативного взаимодействия, либо определяется по отношению к последнему исключительно негативно, а именно как неучаст­ник этого процесса.

Третье лицо противопоставляется первым двум на осно­ве участия/неучастия в акте (процессе) коммуникации. Факт не­вовлеченности в коммуникативное взаимодействие имеет важное следствие для субкатегории третьего лица в плане его поверхно­стно-языковой реализации: оно может быть выражено как имена­ми, так и кореферентными им личными местоимениями. Трансформация в обратном направле­нии также не вызывает никаких затруднений. В случае третьего лица личные местоимения в полной мере оправдывают свое частеречное наименование — «местоимение» как раз и означает «вместо имени».

Не такова ситуация с личными местоимениями первого и вто­рого лица. Всякие попытки заменить их кореферентными имена­ми наталкиваются на значительные трудности или на неудачу. При попытке заменить местоимение первого лица на кореферентное ему имя со значением «говорящий» произойдет существенная семантическая деформация. Равным образом замена местоимения второго лицана имя со значением «слушающий» приведет кстоль же сильной семантической деформации. Таким образом, личные место­имения первого и второго лица не являются местоимениями в исходном смысле этого слова: они не употребляются вместо ка­ких-либо имен и, соответственно, не могут быть заменены ими без существенного изменения референциальной семантики пред­ложения.

Из сказанного следует, что личные местоимения первого и второго лица — это специализированные языковые средства, ин­дицирующие позиции участников коммуникативного акта, и поэтому категорию лица в целом можно рассматривать как коммуникативно-ориентированную грамматическую катего­рию.

Другим коммуникативным аспектом синтаксиса является ак­туальное членение предложения, называемое еще тема-рематическим члене­нием предложения. Всякое предложение с коммуникативной точки зрения делится на тематическую часть (тему, топик, данное) и рематическую часть (рему, комментарий, новое). Коммуникативное членение предло­жения может совпадать, а может и не совпадать с логическим членением выражаемого им суждения.

Набор способов выделения ремы носит не универсальный, а идиоэтнический характер. Для английского языка в качестве ведущих обычно указываются следующие приемы индикации ремы.

1. Так называемые клефтированные,или расщепленные, конст­рукции (cleft constructions). Клефтированная конструкция удобна тем, что с ее помощью может быть рематизирован прак­тически любой компонент любого английского предложения. Если существует особая необходимость «высвечивания» ремы в предложении, клефтирование помогает решить эту задачу без каких-либо проблем.

2. Артиклевая детерминация,когда в функции маркера ремы выступает неопределенный артикль. Особенно отчетливо актуализационная функция артикля проявляется при сравнительном ана­лизе одинаковых по всем параметрам (за исключением артиклевой детерминации) предложений.

3. Порядок слов также может служить важным сред­ством актуального членения. При этом следует отметить, что в английском языке порядок слов как фактор актуального членения возможен лишь силу определенного «люфта», некоторой степени свободы элементов предложения, допускаемой контекстными и ситуационными условиями.

4. Фразовое (логическое) ударениеявляется важным средством выделения ремы, особенно в устной форме речи. Возможность того, что в предло­жении практически каждый его член может быть рематизирован с помощью фразового ударе­ния, может быть продемонстрировано в форме теста противо­поставления.

5.Английская конструкция, известная под названием «there be construction», не случайно требует использования существи­тельных либо с неопределенным артиклем, либо с его аналогом — местоимением some (в отрицательном и вопросительном вариан­тах any ) — она также является одним из механизмов рематизации.

Итак, конструирование предложения в соответствии с прави­лами его актуального членения - важная коммуникативно ре­левантная задача, так как в речи говорящий не только сообщает слушающему некие факты, но и выстраивает их в некую инфор­мационно значимую иерархию, выборочно расставляет акценты и тем самым управляет вниманием слушающего. Последний, по­нимая неодинаковую информационную значимость для него от­дельных сегментов речи говорящего, может правильно восприни­мать сигналы, посылаемые ему автором сообщения относительно неравноценной информационной значимости различных элемен­тов речевого потока и фокусировать свое внимание на тех из них, которые несут новую, важную для него информацию.

Коммуникативные типы предложения. Деление предложений по цели высказывания на три основных типа — повествовательное, вопросительное, побудительное — яв­ляется, пожалуй, наиболее очевидной их классификацией, в основу которой положен коммуникативный принцип. Цель, с которой говорящий вступает в коммуникативное взаимодействие с другим лицом или лицами, — это либо сообщение информации, либо запрос информации, либо побуждение собеседника/собеседников к совершению или несовершению како­го-либо действия. Но в речевой практике такая взаимно одно­значная корреляция между коммуникативной целью высказыва­ния и коммуникативным типом предложения, в форме которого оно продуцируется, наблюдается далеко не всегда.

В форме вопросительного предложения может передаваться как сообщение (так называемый риторический вопрос), так и побуждение к действию. В форме утвердительного предложения может как задаваться вопрос, так и осуществляться побуждение к действию. Лишь побудительный тип предложения выражает собственно побужде­ние к действию с той существенной оговоркой, что побуждаемое действие может носить речевой характер, а значит, в этом плане побудительный тип предложения прагматически эквивалентен вопросу. Возможность такой транспозиции типов предложений (то есть когда предложения одного коммуникативного типа функционируют с целью передачи коммуникативного значения, первичного для другого коммуникативного типа предложения) не должна, одна­ко, ставить под сомнение сам принцип выделения предложений различных коммуникативных типов с их первичным коммуника­тивным зарядом.

Первичной коммуникативной функцией повествова­тельного предложения является изменение со­стояния собеседника посредством передачи ему определенного объема информации. Первичная коммуникативная функция во­просительного предложения — изменение собственного состояния, достигаемого за счет получения инфор­мации от собеседника, которому задан вопрос. Первичной ком­муникативной функцией побудительного предложения служит поведенческая реакция собеседника, выражающаяся в выпол­нении или невыполнении им (в случае запрета) какого-либо действия.

Иногда даже формальное отнесение предло­жения к тому или иному коммуникативному типу связано с зна­чительными трудностями; это имеет место всякий раз, когда предложение представляет собой гибрид различных коммуника­тивных типов. Так, весьма распространенным является повество­вательно-вопросительный коммуникативный тип. К типу повествовательно-вопроситель­ных предложений относятся и так называемые расчлененные во­просы, представляющие собой утверждения с запраши­ванием мнения собеседника о корректности этих утверждений. Нередки и утвердительно-побудительные предложения. Довольно распространенными являются в языке и предложения побудительно-вопросительного типа. Гибридный коммуникативный тип предложения возможен при его сложной структурной организа­ции, в основном при его построении в виде сложносочиненной структуры.

Таким образом, коммуникативно-синтаксическая теория про­ливает свет на функциональный аспект предложения как едини­цы общения. При всем многообразии языковых средств, исполь­зуемых в качестве способа реализации коммуникативного потен­циала предложения (грамматическая категория лица, актуальное членение предложения, коммуникативные типы предложения), они объединяются как сущности одного порядка в рамках кон­цепции языка/речи как одной из форм межличностного взаимо­действия.



Лекция 13

Теория текста.

Предложение не является высшим уровнем языковой иерархии. Отмечают, что в реальности предложения в боль­шинстве своем лишь относительно структурно и семантически самостоятельны: качество полной завершенности предложение приобретает лишь в составе единицы более высокого уровня — текста. Текст рассматривается многими лингвистами как выс­ший языковой уровень, обладающий собственными категория­ми и единицами, а также законами построения, то есть особой специфической грамматикой. Текст обладает мощным интегративным потенциалом и, сле­довательно, в структурном и коммуникативном отношении представляет собой такое образование, свойства которого не­сводимы к сумме свойств составляющих его предложений.

К основным свойствам текста относятся целостность и связность. Под целостностью понимается обычно невозможность из­влечения из текста каких-либо его фрагментов, ибо в противном случае текст либо разрушается, либо преобразуется в иной текст. В любом случае извлечение из текста любого фрагмента не может пройти для него бесследно. Под связностью понимается логико-содержательная и формальная структурированность текста, обус­ловливающая невозможность перестановки его компонентов в ином порядке или включение в него каких-либо «инородных» фраг­ментов.

Понятия «целостность» и «связ­ность» не являются специфически текстовы­ми, а применимы к единицам любых других лингвистических уров­ней. Количество и порядок морфем в слове строго определены и не могут меняться произвольно; словосочетание так­же структурировано вполне определенным образом и не может быть трансформировано без ущерба для своей целостности и связ­ности. Целостность и связность в полной мере характеризуют и предложение, как простое, так и сложное. Однако надо отметить, что связность на уровне текста реализуется в качественно иных формах, нежели на уровне предложения.

Связность текста, как было указано выше, может быть фор­мальной и содержательной. Для обозначения формально-линг­вистических средств внутритекстовых связей в лингвистике тек­ста используется термин когезия, а для обозначения содержа­тельных средств связи — термин когерентность. При этом выде­ляются и описываются различные типы как когезии, так и коге­рентности.

В целом выделяются следующие виды когезии.

1. Референция. Под референцией понимаются лингвистические средства отсылки либо к предшествующему контексту (ретро­спекция), либо к последующему (проспекция).Ретроспективную ре­ференцию еще называют анафорой,а проспективную — катафорой. Наиболее явным средством референции в английском языке служит артиклевая детерминация: определенным артиклем обыч­но маркируется анафорическая связь, а неопределенным — катафорическая. Артиклевая детерминация, безусловно, не един­ственное средство референции. Многие английские сентенциональные наречия являются средствами анафорической связи, прозрачно указывая на наличие предшествующего контекста.

2. Субституция. Субституция предполагает замену полнозначного элемента или элементов предшествующего контекста неполнозначным элементом или элементами в последующем контексте. Наиболее ярким и частотным примером субституции является прономинализация— использование местоимений вместо имен существительных. Описаны и другие способы субституции, например с помощью глагольного слова doили приинфини­тивного to.

3. Эллипсис. Под эллипсисом понимается структурная неполно­та предложения. Эллиптическое предложение, однако, всегда мо­жет быть «достроено» до полного, при этом выделяются два принципиально различных типа эллипсиса: парадигматически восполняемые эллипсисы и синтагматически восполняемые эллипсисы.Первые из названных восполняются до структурно полных анало­гов при помощи обращения к лингвистической компетенции но­сителя языка, то есть к знанию им соответствующих правил струк­турирования предложения. Этот тип эллипсиса не рассматривается как средство внутритекстовой когезии. Напротив, синтагматически восполняемые эллипсисы вос­станавливаются до структурно полных аналогов исключительно благодаря наличию соответствующего лингвистического контек­ста.

4. Конъюнкция. Под конъюнкцией подразумевается использова­ние разного рода соединительных элементов между предложениями, прежде всего союзов но также и других способов, например наречий, и даже сентенциональных образований.

5. Изотопия текста. Изотопия текста, именуемая еще лексической когезией или тематической сеткой, предполагает в качестве средства связи использование лексических единиц, «обслуживающих» одну и ту же предметную область.

Иног­да бывает довольно затруднительно определить, какое из средств когезии реализуется в каждом конкретном случае. Данный факт, однако, не опровергает самой принципиальной возможности разграниче­ния различных видов когезии и не препятствует выделению раз­личных ее типов.

Как было сказано выше, текст представляет собой не только структурное, но и тематическое единство, а значит, можно выде­лить и содержательные параметры, характеризующие его как еди­ницу высшего уровня. Иногда нижеперечис­ленные содержательные параметры текста рассматриваются как принадлежащие и теории прагматики.

1.Интенционалъностъ есть цели, задачи и намерения, которые преследует автор, порождающий текст.

2.Акцептабильность есть приемлемость порождаемого текста для его реципиента. Будучи комплементарной (то есть представ­ляя собой парное понятие) по отношению к интенциональности, акцептабильность подчеркивает активную роль адресата текста.

3. Информативность есть степень репрезентации в тексте ново­го, неизвестного, неожиданного. Она акцентирует пер­вичное свойство текста быть носителем определенно­го рода информации.

4. Ситуационность есть соответствие формы и содержания тек­ста ситуации коммуникации. Ситуационность позволяет «вписы­вать» текст в формат общения, делая его релевантным для данных коммуникантов.

5. Интертекстуальностьесть связь данного текста с другими текстами. Таким образом, интертекстуальность в отличие от всех остальных средств когезии и когерентности, описанных выше, рассматривает не внутренние, а внешние связи текста. На нем следует оста­новиться более подробно.

Каждый новый текст — осознанно или нет — порождается ав­тором с учетом уже созданных текстов, следы которых всегда можно выявить в данном тексте. Эти следы могут принимать форму цити­рования, аллюзии, пародии, римейка, сюжетной схожести, тематической, эстетической и идейной общности и т.д. Особо стоит отметить в этом ряду явле­ние прецедентных текстов— получивших широкое распростра­нение в данной культуре текстов, отдельные фрагменты которых регулярно воспроизводятся в позднейших текстах в виде цитат и ссылок. Как правило, прецедентные — это тексты классической литературы, культовых фильмов и песен, широко известных анек­дотов и юморесок и т.п. Все эти явления интертекстуальности исследуются в литературоведении, однако интертекстуальность может быть описана и с точки зрения лингвистических парамет­ров.

Лингвистические аспекты интертекстуальности обычно связы­ваются с концепцией так называемой «памяти слова». При этом различают следующие ее виды: референциальную, комбинаторную, звуковую и ритмико-синтаксическую.

Теория текста обычно предполагает и рассмотрение проблема­тики, связанной с контекстом. В контекстологии выделяется множество типов контекстов, из которых рассмотрим два — горизонтальный и вертикальный — как наиболее актуальные с точки зрения современных лингвистических иссле­дований в области текста.

Под горизонтальным имеют в виду контекст, описыва­ющий серию событий, непосредственно сменяющих друг друга в рамках динамично развивающейся во времени ситуации.

Под вертикальным понимают контекст, который описы­вает ситуацию или ситуации, предшествующие или одновремен­ные с той, которая задана в начальном предложении контекста; время в таком контексте как бы замирает или приобретает регрес­сивные свойства.

Главными дифференциальными признаками двух рассматри­ваемых типов контекстов являются семантика и видовременные формы предикатов. Если в контекстах первого типа преоб­ладает акциональный тип предиката, то в контекстах второго типа — статальные предикаты. Если для контекстов первого типа характерно употребление пре­дикатов в форме простого прошедшего времени, то для контекстов второго типа обычными являются также формы прошедшего длительного и про­шедшего перфектного времен для обозначения со­ответственно действий, одновременных с действием, обозна­ченным предикатом в начальном предложении контекста, или предшествующих ему. Это позволяет утверждать, что видовременные формы глагола можно рассматривать в качестве еще одного средства когезии.

В составе реальных текстов горизонтальный и вертикальный контексты могут встречаться как в чистом виде, так и — что чаше — в совмещенном. Совмещение контекстов означает, что горизон­тальный контекст может включать элементы вертикального, и на оборот — вертикальный контекст может включать элементы гори­зонтального.

Существует и иное понимание вертикального и горизонтально­го контекстов — скорее литературоведческое, чем собственно линг­вистическое. Согласно ему под горизонтальным контекстом рече­вого сегмента или речевой единицы подразумевается окружающий их текст данного произведения. Под вертикальным контекстом ли­тературного произведения имеется в виду так называемый контекст эпохи, то есть весь широкий историко-культурный фон его суще­ствования, его место в эстетико-литературном направлении, его значимость в мировом литературно-художественном процессе.

В последние годы наряду с развитием теории текста активно развивается и теория дискурса. Текст и дискурс— понятия пере­кликающиеся, но не тождественные. Под текстом большинство исследователей понимают образчик письменной речи, литератур­но, жанрово и стилистически обработанной, а потому характери­зующейся композиционной продуманностью, стилистической выверенностью, синтаксической правильностью и структурной завершенностью. Дискурс в отличие от текста подобными ограни­чениями не обременен. Во-первых, он несводим только к пись­менной форме речи. Во-вторых, он спонтанен, а значит, с точки зрения формы не идеален, структурно рыхл, стилистически шероховат. Дискурс есть вербальная реакция человека на ситуацию общения; вид деятельности человека наряду с другими видами деятельности. Дискурс не лишен собственных отличительных формальных признаков. В качестве важнейшего назовем наличие в дискурсе дискурсивной лексики — таких вербальных элементов, адекватная интерпретация которых возможна лишь при условии включенности их в структуру речи. К дискурсивной лексике грам­матисты относят междометия, образования сентенционального типа, частицы и некото­рые другие.

 



Лекция 14


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: