Человек среднего роста

 

Джо отдыхал. От чрезмерной дневной жары остальные тоже устали. Уже загорелись огни всех цветов и разной яркости. Звуки танцевальной музыки раздавались под открытым небом внутри павильонов, растекались по местности. Это был последний день мероприятий родео; каждый хотел извлечь из него все, что возможно. Территория наполнялась приезжими, которых интересовало не спортивное зрелище, а развлечения.

Индейская деревня не была самым притягательным местом, однако туда тоже закатывались все время небольшие волны публики. Посетители горели желанием заглянуть и внутрь палаток и с трудом удовлетворялись одной специально для этого открытой типи.

– У нас уже есть первый пьяный, – объявила Квини мужу, входя в типи с ведром воды.

– Что с парнем?

– Ему бы надо назад в палатку, а он не хочет. Двое подхватили его справа и слева и бегают с ним по кругу, чтобы он каких‑нибудь бед не натворил.

– Хорошая полицейская служба. Может быть, им для белых пьяных тоже организовать что‑то подобное?

– Ах, Джо, он же попадет в тюрьму, если его заметят, а там уж ничему хорошему не научат.

– Ты думаешь?

Квини опустила глаза.

Джо поднялся и вышел наружу.

Он увидел группу, о которой говорила жена. Дело было в совсем молоденьком парнишке, наверное шестнадцати или семнадцати лет: напившись, он вдруг заартачился, но был добродушно настроен, и весь его пьяный кураж состоял в том, что он не хотел идти в свою палатку.

Джо заменил одного из провожатых, минутой спустя он уложил упрямца на его одеяло. Джо связал его, как теленка, руку с ногой с каждой стороны вместе, и так предоставил ему провести наступающую ночь. Семья была благодарна.

Так как Джо разошелся, он уже больше не лег, а надел свою белую рубашку и джинсы.

– Пойдем танцевать, Квини?

– Куда же нам идти танцевать, Джо? Здесь, в палаточной деревне, сегодня вечером war‑dans и war‑hoop, потом chicken‑dans[62].

– Я не клоун для белых – они мне за это, может быть, еще чаевые дадут.

– Значит, тогда?..

Джо не ответил…

– …значит, тогда вместе с белыми, не с нашими? Значит, опять битсы?

– Что ты хочешь сказать, Квини?

– Плохие воспоминания.

– Что я тогда остался жив?

– Ах, Джо, не выдумывай! Пойдем танцевать!

Они покинули палатку и огороженное для демонстрации индейцев место.

Они пошли вместе через толпу, вместе с толпами, которые медленно пробирались между киосками на простор. Через несколько минут им попались Джером и Каролина, слегка подвыпившие, приветливые и очень обрадовавшиеся встрече. Дальше отправились вместе. Джером уже знал, где играет лучший ансамбль. Танцплощадка здесь была переполнена, но искусным танцорам нашлось место. Джо не стал возражать, чтобы Джером пригласил Квини, и не отказался станцевать с Кэрол шейк, хотя она и не обладала темпераментом, какого он от нее ожидал.

И тут он вдруг увидел совсем рядом с собой – ему и в голову не могло прийти такое – лицо, которое он узнал бы всегда, где бы, как бы, в каком бы обличье оно не появилось. В этот момент он изображал из себя ковбоя, типичного завсегдатая родео, и наряд‑то у него был маскарадный – ковбоя, а танцевал он с молодой негритянкой. «Проклятье, – подумал Джо, – ведь это Джеффри Николсон. Оставит он меня когда‑нибудь в покое? Или я должен вмешаться в его жизнь?»

При этом Джо продолжал танцевать, еще чуть оживленнее. Пистолет был при нем: ремень через плечо, оружие под курткой, которую он не оставил, несмотря на то что и вечером было все еще очень тепло. В сапоге был заткнут стилет.

Тот танцевал плохо, негритянка – восхитительно. Что он за подонок, думал Джо, воплощение подлейшей посредственности, водянисто‑голубые глаза, слегка веснушчатое лицо, немного полноватый. Рост средний, по цвету волос темный блондин, особые приметы – татуировка. Порода – свинья, вид – кабан злобный.

Ни Джо, ни маскарадный ковбой не подали виду, обнаружили ли они друг друга.

Негритянка танцевала восхитительно.

Несмотря на то что ее партнер, замаскировавшийся под ковбоя, держался напряженно, у него были и кое‑какие сторонние мысли. Проклятье, подумал он, это – Джо Кинг.

«Надо ли мне вмешиваться в его жизнь? Для этого не было никаких причин. Но это же чертов индсмен! Глаза полусумасшедшие, кожа как у чистокровного длинноголового[63] – темная, особые приметы – татуировка: Бут тогда с его показаниями действовал замечательно. Лесли Джонсон – настоящий осел. Если бы не он, этого индсмена давно бы не было на свете, или он бы был моей креатурой[64]. Люди, которые слишком крепки и оказывают мне сопротивление, в принципе должны исчезать. Собственно, если я желаю, чтобы они молчали, они не должны раскрывать рта.

А есть у меня основание подозревать, что этот грязный индеец проболтался? Подождем».

«Нет больше никакого сомнения, – размышлял Джо, – что паршивый койот узнал меня. Такие люди – специалисты в опознании, иначе им надо бросать свою профессию. Как ему удалась эта наглая выходка с проникновением в организацию Лесли Джонсона. Он убил Лесли Джонсона, как только ему понадобилось по какой‑то причине от него отделаться. И сам скрылся, и ничего не осталось от большой организации преступников. Но, наверное, в резервации я слишком редко читаю газеты, почти не слушаю радио. Это должно стать иначе. По разным причинам».

Джо пригласил Кэрол на следующий танец. Джерому Квини досталось во второй раз. Бит‑группа отлично играла в своей манере, барабан акцентировал ритм. Но в большом городе родео такое щекотание нервов было обычным делом, и фаны дополняли музыку еще громкими воплями.

Тот штатский, который, как узнал утром Джо, носит под отворотом костюма значок, вдруг вынырнул из толпы и принялся за джин с тоником, в то время как другие танцевали. Когда Джо наконец вынужден был прерваться и решил угостить Кэрол грейпфрутовым соком, штатский заметил Джо, показал ему из‑под руки фотографию и спросил, не знает ли он этого человека.

– Вы даже не догадываетесь, как вы меня удивляете, – ответил Джо. – Что за вопрос!

Кинг взял напиток и отнес своей партнерше. Замаскировавшийся ковбоем переменил даму. Негритянка решила попытать счастья с Джо, которого она уже давно приметила, и кокетничала с ним с поистине африканской грацией. Стоунхорн был бы не против, но он не считал случайным ее знакомство с водянисто‑голубоглазым, а значит, она представляла враждебную группу, с которой он не хотел, или, во всяком случае, еще не хотел, входить в соприкосновение.

Между тем Джерому пришла в голову характерная для него идея. Он заплатил значительную сумму бит‑ансамблю с тем, чтобы они исполнили туш в честь победителя бронка без седла. Музыка прервалась, и в громкоговорителях прогремело имя Джо Кинга, разнесшееся над танцплощадкой и далеко вокруг, где на широком просторе танцевали и веселились сотни людей. Джо не оставалось ничего другого, как показаться на подиуме. Стройный, молодой, хороший наездник, он был встречен аплодисментами, хотя, или даже потому, что он был индейцем, – это уж в зависимости от вкусов. Вдруг он бросился на пол, и направленный в него выстрел не достиг цели. Многие не удивились тому, что после всего пережитого у человека, которого лошадь придавила к стене, вдруг подломились колени.

Джо быстро поднялся, спрыгнул с подиума и скользнул в танцующую толпу. Он схватил Квини, и оба стали танцевать снаружи, под открытым небом, со звонкими криками, в первый раз снова после такого долгого перерыва, в огромной толпе совсем одни. Их тела играли в движении, они притоптывали в ритм, они размахивали руками, полные веселых затей; их руки спрашивали и отвечали друг другу и музыке. Оба были молоды и задорны, двое в одном.

Джо готов был схватить Квини и снести в свою типи. Он хотел быть с ней одной. Какое отношение имеют к ним эти люди? Они им чужие.

Эти люди, шатающиеся крутом в праздничном шуме, дергались, визжали, крутились, как марионетки в руках битсов.

Громкоговорители разносили волны звуков различных ансамблей по всей местности, но не только музыка раздавалась тут, светильники, словно копьями на турнире, кололи друг друга разноцветными лучами.

Джо потерял из виду своего врага.

«Куда скрылся индеец? – спрашивал себя в то же время человек среднего роста. – Он реагировал быстро, надо с ним покончить, прежде чем он, может быть, все же предоставит себя в распоряжение этих ищеек».

Было далеко за полночь, когда Джо и Квини снова добрались до индейской палатки. Хозяйка была, как всегда, приветлива и ничего не сказала о том, что отсутствие Джо и Квини на индейских танцах вечером было замечено, что она была обижена их поведением.

Как только все легли спать, в палатку вошел Окуте и подошел к Джо.

– Кто был этот, который хотел тебя застрелить?

– Ты это заметил?

– За кого ты меня принимаешь, Стоунхорн!

– Имя его я не могу тебе назвать: Джеффри Николсон, наверное, только псевдоним. Это гангстер, он проник в организацию, борющуюся с гангстерами. Когда я прошедшим летом развязался с гангом и полиция хотела от меня узнать о гангстерских делах и сделать меня шпионом, он меня допрашивал. Такие допросы всегда очень жестокие и с медицинской точки зрения изощренные, и это несмотря на то, что я ведь был привлечен как свидетель, а не как обвиняемый. Джеффри ненавидит меня, как изменника, лично и использовал свою приобретенную хитростью служебную власть со всеми средствами «третьей степени»: он хотел меня раздавить и деморализовать введением наркотиков. Эйви хлопотал за меня через своего высокопоставленного друга в Вашингтоне; в конце концов, я индеец из резервации и подчинен официальным органам; ответственность за их фокусы нести опекунам. Лесли Джонсон, которому был подчинен Джеффри, узнал о его проделках и выпустил меня. Лесли был не враг себе, но он никогда не был негодяем. Джеффри убил его, как только узнал все, что ему было надо, и вернулся в свою банду. Это кажется мне взаимосвязанным. Лесли был уже слишком стар для своих функций, недостаточно подвижен. Когда мы возвращались, мы втроем ехали в одном автомобиле целых два дня, но тогда Джеффри не отважился на убийство, хотя он наверняка нас обоих с радостью бы прикончил.

– Ты действие наркотиков преодолел?

– Я не стал рабом этой страсти, как надеялся Джеффри и к чему Лесли все‑таки относился безучастно. Лесли знал и применял такие методы сам, хотя применять их против меня не стал, вероятно после лживых показаний Бута. Сделать наркоманом – это очень удобно, наркоман может быть использован в чем угодно, но наркоман‑медик может быть опасен. Целых несколько месяцев я боролся с последствиями, и на меня находило обычно по ночам. Я тогда не мог видеть Квини дома. Это один раз было на руку Гарольду Буту. В общем, меня очень беспокоит, что Джеффри еще жив.

– Очевидно, ты его беспокоишь тоже. Я наблюдал за ним. Он водитель «Кадиллака».

– Водитель – это, должно быть, у него просто маскировка. Он и у Лесли Джонсона был шофером, пока не представился случай убить его.

– Так мы уезжаем или ты хочешь остаться с этим парнем?

– У меня жена и дети, Окуте, у меня ранчо, у меня есть бизоны, которых очень трудно пасти. У меня есть ты и Коллинз и теперь представление о том, как нам, индейцам, все же выйти из унижения и нищеты. У меня есть в совете племени Фрэнк Морнинг Стар и первый приз в Калгари. Я могу теперь начать что‑то делать для нашего племени, ведь если из Джо Кинга что‑то получилось, разве другие не последуют за ним!

– Значит, мы едем?

– Я еще не готов. Этот субъект, который напоминает мне Гарольда Бута, так со мной обращался, что такой человек, как я, не забудет. Он убийца, подлец и свинья. Блондин Дженни, например, был бестией. Но он и выглядел как бестия. Но этот, в переводе на гангстерский язык, ничего более, как обитая дверь и шариковая ручка. Он работает хладнокровно, понимаешь ты, в температуре, для всякой жизни смертельной. Я могу забыть все пытки, но я никогда не забуду, что это лицо их предписывало и что эти водянисто‑голубые глаза могли смотреть и ждать, не сдамся ли я. Джонсон знал меня немного. Он знал, что кого‑нибудь другого то, что они со мной делали, убило бы. Я – дикарь. Ты знаешь, что это значит. Люди, как ты и я, могут ждать часы, дни, годы. Я ждал. Теперь, раз он мне снова перебежал дорогу, дело его дрянь.

– Ты решил сотрудничать с полицией?

– Окуте! Это было тут, во время танцев. Он показал мне фотографию с водянисто‑голубым и спросил меня, не знаю ли я этого человека. Джеффри Николсон мог нас заметить. Это еще хуже.

– Вряд ли заметил. А вот посмотри, что делают, почитай‑ка!

У Окуте была с собой газета. Это был не листок из Калгари, который в этот день мог быть заполнен только известиями о родео, а большая ежедневная газета.

«Четыре свидетеля, которые дали показания по гангстерскому процессу, найдены на севере убитыми. Следы ведут в Штаты».

– Да здравствует Дикий Запад, Окуте!

– Ну хорошо. Я поеду на своей машине на общую стоянку и посмотрю, что предпримет дальше шофер «Кадиллака».

– Ты это делаешь с охотой? – Джо помолчал. – Здесь, на родео, болтается четыре или пять типов подобного рода. У каждого из них, наверное, четыре или пять добротных документов, Человек среднего роста, может быть, подкрепление. Пожалуй, некоторые его даже ни в чем не подозревают.

– А отпечатки пальцев?

– Они не обладают лицами.

Окуте оставил типи. Стоунхорн сделал то, что и должен был делать спокойный, уравновешенный человек. Он лег спать.

На следующее утро горожане и приезжие узнали не только о том, что родео прошло с блестящим успехом, но также и о том, что удалось схватить человека, сильно подозреваемого в убийстве четырех свидетелей.

Окуте присел на корточки перед Стоунхорном.

– Я думаю, они ошиблись, – сказал он. – Бедняга., Со временем круто ему придется. Твой Джеффри Николсон поехал на «Кадиллаке»к отелю «Джорджия». Надо следить за ним, а то вместо него умрет невиновный. Полицию введут в заблуждение его безупречные документы, и их будет не разубедить в ошибке.

– С какой стати ошибка?

– Ну ты же знаешь этих парней.

Стоунхорн наморщил лоб:

– Ты кому‑нибудь об этом сказал?

– Нет. Но я хотел надоумить их насчет убитого Лесли Джонсона. Это мне не удалось. Они верят в безупречность подтвержденных запросами документов, как в своего бога, и считают себя непогрешимыми. Возможно, какая‑нибудь высшая служебная инстанция подкуплена и в сговоре.

– Может быть. Или Джефф работает на полицию так же хорошо, как и на банду.

– Тогда есть только два пути: застрелить негодяя, что бы я тебе не советовал, если уж только неизбежность заставит, или спровоцировать его на новое, доказуемое преступление.

– Ты думаешь против меня? Трудно. Он кажется специалистом в своем ремесле и больше на глупости не пойдет. Кому принадлежит «кади»?

– Лори Бергену.

– Такая мелкая рыбешка моему другу ни к чему. Может быть, для него это только способ незамеченным возвратиться в Штаты. Какой маршрут наметил Берген?

– Через Холмы, где он попутно хочет осмотреть пещеру‑лабиринт и национальный памятник, через Бэд Ленд в Сан‑Франциско.

– Несомненно, кратчайший путь. А Джером и Каролина?

– Вместе с отцом.

– Хм‑м.

– Стоунхорн, я люблю тебя как своего единственного сына, но я знаю, что тебе этот подлый господин стал поперек горла. Я доставлю лошадь, Квини с детьми и Унчиду на твое ранчо. А ты добейся приглашения Джерома и Каролины принять участие в поездке через Холмы и Бэд Ленд.

– Ф‑фу…

– Согласен?

– Ладно. Но это, надо надеяться, в последний раз, я влезаю в болото между полицией и гангстерами. Гангстеров, с которыми они никогда не справятся, я научился ненавидеть. Полицию белых людей я никогда не научусь любить.

– Речь идет о тебе. Джо, и о нескольких невиновных.

– Да, Окуте, он должен сам себя разоблачить. Если я и на этот раз останусь в живых, я наконец буду целиком принадлежать своему племени. Там есть люди, которые мне нужны и которым я нужен. Я сказал.

Джо сообщил Квини только, что получил приглашение Бергенов и что они, кажется, от души рады предоставить ему возможность лучше познакомиться со страной.

Колонна из двух автомобилей и прицепа для перевозки скота в потоке уезжающих оставила город. Джо остался один. С Джеромом и Каролиной он еще не связался. Он отложил это на последний момент.

После большого воскресного праздника, завершившего родео, ночью погода резко ухудшилась. Температура неожиданно упала от почти ста градусов по Фаренгейту ниже нуля. Вершины высоких гор, служивших городу прерии, кулисами, покрылись снегом. Вот‑вот мог налететь вихрь. Отели среди июля стали отапливать. Все, кроме местных жителей, бежали, не дожидаясь, пока по штормовому предупреждению перекроют дороги, и проезжая часть снова была переполнена караванами автомобилей. Междугородные автобусы совершали специальные рейсы, а телефоны авиакомпаний и аэропорта трезвонили беспрерывно. Реактивные самолеты поднимались в бледно‑голубую высь без единого свободного места.

Джо прогуливался вблизи отеля «Джорджия». Он видел, как из большого многоэтажного здания гаража рядом с отелем выехал «Кадиллак»и остановился перед дверью, как служащими было вынесено немалое число кожаных чемоданов и под контролем шофера уложено в багажник. Крышка захлопнулась. В автомобиле были еще повешены на плечиках в пластиковых чехлах кое‑какие платья и пальто. Приготовлены пледы. Кондиционер работал. Лори Берген и оба его великовозрастных отпрыска вышли из отеля. Доктор Берген сел рядом с шофером, Джером и Каролина направились к задним сиденьям.

Джо расстался со своим укрытием, подошел сзади вплотную к автомобилю, и стал смотреть через стекло.

Каролина первая увидела его и сказала:

– О, вот это мило!

– Не подвезете ли вы меня немного… без багажа?

– Садитесь быстрее! Очень приятно! В самом деле!

Лори Берген осмотрелся и благосклонно улыбнулся: он никогда не возражал против безобидных выходок своих деток. Шофер бросил быстрый взгляд назад. Выражение его лица было неопределенным.

Автомобиль поехал. У водителя была набита рука, он хорошо оценивал обстановку, и шестиметровый великан уверенно лавировал на переполненном шоссе. Благодаря развилкам, на которых он часть автомобилей оставлял позади, благодаря различию скорости и вообще манере езды скоро вереницы автомобилей разрядились, и уже через полчаса следования по загородной дороге «Кадиллак» получил свободу движения. Водитель взял по желанию Лори Бергена прогулочный темп – шестьдесят пять миль в час – и наклонил рулевое колесо так, чтобы ему, «человеку среднего роста», занять самое удобное положение. Автоматическое переключение передач облегчало его заботы. Ветер дул сильно, но двухтонный автомобиль он поколебать не мог, он был во власти других сил.

Каролина без умолку болтала, но никто не обращал на нее внимания. Она рассказывала о своих маленьких переживаниях на родео и на танцах, но постепенно и она под влиянием однообразной обстановки и равномерной скорости погрузилась в полудремоту.

Джером был – занят футбольным журналом. Джо прикрыл веки и, казалось, почти спал. Он, словно во сне, улыбнулся сам себе, когда увидел, как водитель направил на него зеркало заднего вида.

– Что вы делаете с зеркалом, Пауль? – заметил Лори Берген. – Вы его неправильно установили.

– Не хотите ли вы сесть за руль, мистер Берген?

Это были первые слова, которые Джо услышал из уст своего врага, они были произнесены невыразительным, чуть высокомерным тоном среднего специалиста.

– Дад, наша прогулка невыносима! – снова встрепенулась Каролина. – Предоставь же наконец Паулю ехать, как он хочет.

Отец Берген не высказал подобного желания, и Пауль воспринял молчание как несогласие.

Но Каролина не унималась, она принялась тормошить брата:

– Джером, ну скажи же ты наконец!

– Что, моя дорогая? – оторвался от журнала Джером.

– Что мы приобрели brand new[65] «кади», чтобы «кади» ездил.

– Мы это и делаем, моя дорогая.

– Мы едем на «Кадиллаке» как на старом «Студебеккере».

– С чего ты это взяла?

– Собираемся мы сегодня доехать до Холмов или нет?

– Но это же должен знать Пауль. – Джером перевернул страницу и принялся за новую статью.

– Пауль, ну давайте же вы, по меньшей мере, хоть сотню! На этом шоссе нету днем никаких ограничений.

Шофер бросил боковой взгляд на мистера Бергена.

– Разве у нас на спидометре не сто десять? – удивленно осведомился мистер Берген.

Шофер молча повысил скорость. Что он при этом думал о семействе Берген, выразить невозможно.

Ветер дул сильнее. Трава на бескрайних пастбищах клонилась волнами, кружились облака пыли, скот покинул высоко расположенные, продуваемые ветром луга и сгрудился в долинах. Поперек дороги лежал сломанный тополь. Ветер, должно быть, несколько часов назад пронесся здесь с особенно сильными порывами.

Шофер плавно затормозил и остановился.

– Проклятье! – воскликнул Джером, увидев препятствие. – Вот тебе и доехали!

Каролина выказала умеренное веселое настроение.

– Время ленча, дорогой. Я тут чуточку распоряжусь. А ты тем временем отоодвинь деревцо, чтобы мы могли проехать.

Джером воспринял предложение серьезно, это был повод продемонстрировать свою мускулатуру. Он вышел, ухватился за дерево и сдвинул его так, что автомобиль мог теперь проехать по другой стороне проезжей части.

Так как снаружи было слишком ветрено, слишком холодно и слишком пыльно, завтракать решили в автомобиле. Имелись ветчина, крутые яйца, салат и чай. Шофер и доктор Берген повернулись вполоборота к задним сиденьям. Пауль даже теперь не снял свои мягкие тончайшие перчатки. Руки убийцы, подумал Джо.

– Страшнейшая глушь, – заметила Кэрол и как‑то обстоятельно посмотрела при этом вокруг, нигде она не увидела ничего живого, ни животного, ни человека, ни другого автомобиля. – А если бы это дерево свалилось нам под колеса, когда мы ехали полным ходом? Мы бы потерпели крушение, засели бы здесь, как Робинзон Кру‑зо на острове.

– Далеко ли вы хотите с нами ехать? – спросил Пауль.

– Ждал только этого дерева, чтобы сойти.

Каролина так и прыснула со смеху.

– Типичный Джо. Но серьезно, вы поедете, конечно, с нами до Фриско!

Пауль поперхнулся и закашлялся. Он взял наполовину очищенную тарелку в левую руку, стал правой шарить под курткой.

Джо сунул под куртку левую.

– Вы что‑то ищете? – спросила Кэрол. – У меня есть успокаивающие средства и возбуждающие – тоже.

– Спасибо, мисс Берген, Пауль и я уже нашли, что искали.

Джо и Пауль держали направленные друг на друга пистолеты.

– Что за шутки! – Джером был больше озадачен, чем испуган.

– Просто проверка. – Пауль медленно, сантиметр за сантиметром, принялся убирать свою пушку, с той же скоростью, с какой это делал Джо.

– Мы вам показали, мисс Каролина, что даже на острове Робинзона вы бы не были безоружны, – добавил Джо.

Лори Берген покачал головой:

– Господа, о пистолетах я достаточно слышу в своих процессах. Избавьте меня от этого в частной жизни; из детского возраста мы все же выросли.

Ленч был окончен. Пауль отвел автомобиль на несколько метров назад и объехал дерево по другой стороне проезжей части. Ветер ослаб, но отдельные порывы все же потрясали машину.

Джером прочитал свои журналы и заснул. Июльский вечер тянулся долго. Решили сделать вторую остановку.

Зона штормовой опасности и сильного ветра была, как следовало из сообщения радио, позади. Было приятно пообедать в красивом отеле. Пауль не пошел вместе со всеми в ресторан, а отправился в кафетерий.

– Как это вам, Джо, пришла в голову такая странная мысль – оставить свою жену одну? – Каролина откровенно кокетничала, просто так, для развлечения.

Чтобы хоть раз в жизни прокатиться на «Кадиллаке», мисс Берген.

– О‑о… и больше ничего?

– О личных делах я не люблю болтать.

– Это звучит приятнее. Тогда вам тоже надо посидеть за рулем.

– Спасибо. Но не так скоро.

Затем еще совершили пешую прогулку из отеля к монументу в Холмах, к тем самым головам четырех президентов, назвать имена которых учителю Тикоку не могла ученица Ивонна.

Ехали потом вплоть до ночи. Паулю пришлось снизить скорость до шестидесяти миль. Шоссе начало извиваться, и лучи фар то и дело светили куда‑то в темноту, в клубящийся ночной туман. Пауль установил зеркало заднего вида так, чтобы видеть дорогу позади автомобиля. Джо задумался. «Можно бы использовать момент, – говорил он себе, – но трудно предугадать, какие глупости могут выкинуть Джером и его милая сестричка, как поведет себя дадди. А Джеффри – Пауль прошел огонь, воду и медные трубы. У меня еще есть кое‑какое время. Подождем».

«Собака, – думал Пауль. – Подлая краснокожая собака! Он нервничает. Но что я могу сделать с ним в машине? Если милая семейка не выкинет какого‑нибудь фортеля, мы все погибнем. Дело было хорошо рассчитано, очень хорошо. Во Фриско я исчезаю. Но до Фриско индейца не должно быть со мной. Завтра он будет валяться в пыли».

Автомобиль остановился на площадке перед отелем. Несмотря на сезонную загруженность, для приехавших на «Кадиллаке» нашлись подходящие резервные комнаты. Каролина удалилась в отдельный номер с ванной, дадди и Джером поместились в двухкомнатном номере с душем.

Пауль и Джо получили приют под. крышей тоже с душем. Оба вошли в свою комнату, стали друг перед другом, и Джо завладел ключом, чтобы Пауль не мог запереться. Они стояли и смотрели друг на друга. Грум, который принес чемоданчик Пауля, включил все лампочки, показывая, что они в порядке, и, получив чаевые, оставил помещение. Горел средний свет в потолке, лампа над умывальником, лампа в душевой, обе лампы на стенах над кроватями.

– Не хочешь ли сперва под душ? – спросил Пауль.

Джо усмехнулся:

– Белый человек имеет преимущество.

– Гость семейства имеет преимущество, мистер Кинг. Я только служащий.

– Ну, вы же знаете, что я не кто иной, как грязный индеец, страшно некультурный. Так что я предоставляю вам душ, а сам ложусь сразу спать. По старому ковбойскому обычаю.

С этими словами Джо внезапно бросился на одну из кроватей так, что спиной оперся о стену. Он вскинул пистолет, но оставил при себе «Hands up!»[66]: Пауль и так знал, что произойдет, если он хоть чуть пошевелится.

– У меня бумаги в порядке. Ты имеешь судимость, – сказал Пауль. – Если я сейчас позову на помощь, ты пойдешь под суд то ли за угрозу, то ли за убийство.

– Ты не станешь звать на помощь, Джеффри Николсон, ведь тогда я выстрелю, и мы идентифицируем твой труп.

– Ты путаешь меня с кем‑то.

– Ты можешь мне спокойно рассказывать все что угодно. Язык – без костей. Только не вздумай поднимать в отеле шум! Постояльцам нужно спать.

Джо устроился поудобнее. Он ни на миг не ослаблял внимания. Пауль стоял и не мог пошевелиться: он, должно быть, устал, особенно после двенадцати часов, проведенных за рулем. Через час Пауль начал нервничать и спросил:

– Что за безумие?

– Позволь же мне пошутить. Ты смотришься тут очень неплохо.

– Могу я встать к стене? Так это принято в таких случаях.

– Мне кое‑что об этом известно. Но я перед тобой стоял, тоже ни к чему не прислоняясь. Припоминаешь?

Прошел еще час, и Пауль снова заговорил:

– Удобно ли тебе так сидеть?

– Благодарю за беспокойство. Неплохо. Я могу эту игрушку долго держать, и меня не схватит судорога.

Еще через час Пауль спросил:

– И как ты себе представляешь дальнейшее?

– Дождемся утра. Позавтракаем и поедем к пещере.

– Поедем к пещере!

– Без тебя или с тобой. Я моложе, чем Лесли Джонсон.

Снова прошел час. Джо достал левой рукой второй пистолет и заметил:

– Я родился левшой и стреляю обеими руками одинаково хорошо. Не вздрагивай попусту. Я этого не хочу.

Пауль воздержался от ответа. Его ярость и возбуждение достигли высшей степени. Ему было действительно тяжело оставаться неподвижным.

Наконец стало светло, но было еще раннее утро середины лета. Только через три часа можно было рассчитывать позавтракать в отеле.

– Гнусная скотина, – сказал Джеффри – Пауль, – но я еще доберусь до тебя.

Джо знал, что зависит от своей собранности, и не расслаблялся. В половине восьмого утра он приказал:

– Hands up!

Паулю не осталось ничего другого, как подчиниться. Джо осторожно приблизился к нему, сперва с двумя, затем с одним пистолетом в упор и забрал у Пауля оружие: два пистолета и кастет. Надежно убрав их, он велел Паулю отойти.

– А теперь прими‑ка душ, тебе наверняка пришлось попотеть.

Пауль разделся и пошел под душ, его прямо трясло от злобы. Ни холодная, ни горячая вода не освежили его как следует. Под наблюдением Джо он оделся. Затем оба пошли вниз.

– От тебя воняет, – сказал Пауль. – Леди будет тошнить от запаха немытого индейца.

– У тебя красивая татуировка, Пауль. Хотя я и знал о ней, но так ее еще не рассматривал.

– Ничего, тебе крышка, и ты уж не задерешь носа.

Для Джо эта угроза была причиной, исходным пунктом, для Джеффри – Пауля – его намерением.

Пауль был приглашен позавтракать с семейством Берген.

– Но вы так бледны, – посочувствовала ему Кэрол. – Сможете ли вы ехать или нам попросить сесть за руль мистера Кинга?

– Ну нет, пока у нас с «Кадиллаком» полное взаимопонимание.

Джо был скромен.

– Займите на некоторое время мое место, – предложил ему дадди.

Таким образом Джо оказался на сиденье рядом с Паулем. Заправившись, они поехали. Джо пока только присматривался к управлению автомобилем.

Дорога к пещере на «Кадиллаке» оказалась совсем короткой, несмотря на размер автомобиля, стоянка тоже была достигнута без особых трудов.

Семья вылезла, чтобы насладиться воспоминаниями, и само собой разумеется, что Джо пошел с ними.

– Вы уже видели пещеру, Пауль?

– Нет.

– Идемте с нами, вам надо с ней познакомиться! – сказал Джером, не собираясь, однако, настаивать.

Пауль внутренне чертыхнулся, но не смог отказаться. Надежда часок поспать была потеряна.

Нашлось еще около двадцати посетителей. Проводник улыбнулся, узнав Джерома, Каролину и Джо. Спуск по лестнице, которая позволяла заглянуть в глубину, начался. Проводник вел объяснение. Пауль и Джо некоторое время состязались за последнее место, наконец Джо великодушно ушел вперед, но уж теперь первым за проводником, отделенный от Пауля длинной вереницей экскурсантов.

У Пауля не было огнестрельного оружия, а бросить камень он, конечно, не решится.

При подъеме Джо стал замыкающим, а все остальные были перед его глазами. После выхода из пещеры проводник получил солидные чаевые от семейства Берген. Джо сел на место рядом с водителем. Пауль – за руль. О сне ему не пришлось и думать.

Джером и Каролина предложили осмотреть Бэд Ленд, а потом поехать в резервацию Джо, которой они заинтересовались. Дадди кивнул. Не проехали и нескольких миль, как все обратили внимание на изможденное лицо Пауля.

– Примите что‑нибудь подбодряющее, – сказал Джо. – Вы давно ничего не принимали?

– Со вчерашнего дня, – вырвалось у Пауля, и он тотчас пожалел об этом.

И надо же такому с ним случиться! Он был совсем плох. У него не было марихуаны, у него не было сна, у него не было обычной самоуверенности, когда рядом с ним находился этот индеец. Он не знал, насколько далеко зашла полиция в своем расследовании, не установила ли она его двойную роль. Радио сообщило, что в Калгари арестован еще один подозреваемый. Эти бедняги были совершенно непричастны или знали очень немного, но о каких‑нибудь деталях они все равно могли проболтаться. Паулю надо было спешить добраться до Фриско и скрыться. Там было все для этого приготовлено. Он начал увеличивать скорость: семьдесят, восемьдесят миль, вот он уже превысил разрешенную на этом шоссе.

– Наконец‑то мы едем как следует! – Каролина была довольна.

Джо поигрывал пистолетом.

– Сколько на спидометре? – пожелал знать Джером.

– Еще не зашкаливает, мистер Берген.

Пауль решил в течение ближайших двух часов действовать. Он думал уже не о новом преступлении, а о том, как ему спастись. Его раздражение возрастало от сознания, что его преследует одна неприятность за другой. Он считал Джо жаждущим мести бандитом, который способен на все. Считал, что должен упредить его, и притом как можно скорее, пока он еще владеет своими чувствами. В пересеченной местности Бэд Ленда может представиться удобный случай.

– Пауль, вы что, сегодня ночью пьянствовали? – вдруг спросил Лори Берген. – Вы усталый и неуверенный. Мы объедем Бэд Ленд. Поверните на объездную дорогу.

Пауль оставил распоряжение без внимания и продолжал ехать в прежнем направлении.

– Сменитесь, Пауль! Вы стали совсем серым, – забеспокоился дадди о Пауле, но прежде всего о безопасности своего семейства. – Что же вы едете по этой дороге, где малейшая неисправность может привести к тяжелым последствиям?

Пауль опять не ответил, но продолжал ехать, увеличивая скорость. Лори Берген страшно взволновался:

– Что на вас нашло! Остановитесь сейчас же и передайте руль Джо!

Пауль с места водителя мог управлять всеми окнами. Он оставил их закрытыми, за исключением одного, рядом с собой. Это окно он открыл.

– Закройте окно! – зло крикнула Кэрол. – Зачем тогда кондиционер, если вы наполняете машину ветром и пылью! Вы настоящий черт!

Пауль не слушал. Открытое окно было ему вроде и ни к чему, однако, может быть, оно было последней возможностью спастись.

Джо не произнес ни слова. Он пытался догадаться, к чему это должно привести. Кто при этом останется в живых, если вообще кто‑то останется жив, что так проблематично, как исход всякой азартной игры.

Пауль довел скорость автомобиля до ста двадцати миль. Семейство пришло в неописуемое возбуждение, но не из‑за скорости, а из‑за того, как Пауль правил. Он, казалось, утратил власть над автомобилем. Он оказывался то у правой, то у левой обочины шоссе, то, казалось, хочет выскочить в пустынную местность рядом с дорогой, то ужасающим образом приближался к обрывам.

Каролина кричала что‑то нечленораздельное. Джером вопил:

– Пауль! Пауль!

Лори Берген крикнул:

– Кинг! Ради бога, остановите его!

Но при такой скорости и на такой местности было чрезвычайно опасно пытаться оттеснить от руля человека, который не хотел выпускать его из рук.

Пауль снизил скорость, но при этом направил автомобиль не по следующему крутому повороту шоссе, а прямо в обрыв. Раздался страшный крик. Водитель открыл свою дверь и выпрыгнул вон…

Джо рванулся к рулю и круто вывернул его. Одно из колес пронеслось в воздухе над откосом, машина повернула на дорогу, избежав падения в пропасть. Джо резко затормозил, так что заскрежетала резина, выпрыгнул из машины и пронесся к месту, где лежал Пауль.

Преступник был мертв. Он при падении сломал себе шею.

Три члена семейства Берген вышли из машины онемевшими, словно парализованными. Они остановились у трупа. Лори Берген качал головой.

– Непостижимо. Приступ безумия?

Каролина побелела как мел.

– Черт побери, что значит – безумие! – Джером хрипел, едва дыша. – Он выпрыгнул, а нас он направил в пропасть. Чего он этим хотел добиться?

– Когда вы его наняли водителем? – спросил Джо.

– Во Фриско. Для поездки в Калгари. Мы выехали сюда за неделю раньше, чтобы до начала родео совершить несколько поездок в Роки Маунтин[67].

– В этих поездках вас тоже возил он?

– Нет. Он попросил на несколько дней отпуск, так как наняли мы его неожиданно. И поскольку он показался нам действительно необыкновенным водителем, мы пошли ему навстречу.

Джо молча кивнул.

– Что же теперь? – Доктор Берген, как адвокат, не был неопытен в делах полиции и суда. – Вот что, я поеду сейчас в ближайший полицейский участок. Тебя, Кэрол, я возьму с собой. Джером и вы, мистер Кинг, останетесь здесь, пока я не вернусь с полицией. Вы не возражаете?

Джо согласился, но Джером запротестовал:

– Ну послушай, дадди, разве это так уж необходимо, чтобы мы оставались тут сидеть как два стервятника?

– Мой дорогой сын, должно быть неопровержимо доказано, что парень выбросился сам, а не мы выбросили его. Не так ли?

– Дадди!

– Дадди!! – Этот второй выкрик принадлежал Каролине. – Как же ты можешь…

– Полиция может и должна мочь все. Мистер Кинг, вы, как я понимаю, достаточно сведущи. Где здесь ближайший подходящий полицейский участок?

– Поезжайте в Нью‑Сити, лучше всего к судье Элджину. – Джо описал дорогу.

Каролина была бесконечно рада, что отец берет ее с собой. Джерому передалось спокойствие Джо. Он, как и тот, сел на камень и раскурил свою трубку. Джо закурил сигарету.

Так оба провели время до послеполудня, пока наконец снова не показался «Кадиллак»с «джипом». Автомобили остановились на значительном удалении, чтобы не нарушить последний с крутым поворотом след «Кадиллака»и чтобы удобно было фотографировать. Джо и Джером подошли к автомобилю. Судья приехал в сопровождении шерифа и двух полицейских.

Сперва было сфотографировано все, что было каким‑то образом связано с происшествием. Джо ждал вопросов об оружии Пауля, которое еще лежало в автомобиле, но они поначалу не возникли.

– Не заметили ли вы каких‑либо ненормальностей в поведении водителя перед этим трагическим случаем? – спросил Элджин адвоката, рассматривая при этом бумаги покойного на имя Пауля Стефенса.

– Он казался чрезвычайно возбужденным, лицо у него было серое, так что я даже предложил ехать более безопасной дорогой или передать руль. Но он не оставил руля и поехал дорогой, которой не должен был ехать. Если я пытался призывать его к благоразумию, он просто ехал еще быстрее и шел с недозволенной скоростью.

– Не бросалось ли в глаза еще что‑нибудь в его поведении?

– Только то, что заметил отец, – подтвердил. Джером.

– Он любил глупо шутить, – сказала Каролина. – Когда нам пришлось остановиться перед вывернутым с корнями деревом, он направил пистолет на мистера Кинга.

– А что скажете вы об этом, мистер Кинг?

– Я спросил так называемого Пауля из‑за его в высшей степени странного поведения, давно ли он ничего не принимал. Он ответил: «Ничего со вчерашнего дня». Наверное, он подразумевал наркотики. Он также татуирован. – На вопросительный взгляд судьи Стоунхорн объяснил: – Нам пришлось в прошлую ночь размещаться в одной комнате. Его оружие еще лежит в автомобиле.

– Все это важно. – Элджин записывал. – Почему вы сказали «так называемый»?

– Год назад, насколько я могу припомнить, он назывался Джеффри Николсоном и, видимо, был шофером Лесли Джонсона, когда тот на обратном пути из Нью‑Сити в Карневиль оказался убитым…

– Кинг!.. – Элджин и шериф не скрыли своего удивления и интереса. – Это точно?

– Человеческая память несовершенна. Сравните приметы убитого с теми, которые должны быть в прежнем отделе Лесли Джонсона на названного Николсона. Если они, конечно, не исчезли.

– О боже! – Каролину снова охватил страх.

Элджин, шериф и оба полицейских многозначительно переглянулись.

– Во всяком случае, надо сейчас же сообщить по телефону и письменно в Калгари, – заключил Элджин. – Возможно, это и есть разыскиваемый убийца. Почему он теперь задумал новое чудовищное преступление, установить будет тяжелее. На ваши ценные вещи, доктор Берген, которые вместе с вами оказались бы в пропасти, этот так называемый Пауль рассчитывать не мог. Ваша личность вряд ли могла представлять для него интерес, ведь вы к полиции не принадлежали, у вас с ним не было никаких серьезных недоразумений?

– Нет, нет, абсолютно никаких, пока он вдруг не стал управлять автомобилем как сумасшедший.

– А у вас, мистер Кинг?

– Какие могут быть особые недоразумения у свидетеля с ведущим допрос или у ведущего допрос со свидетелем? Это находится за пределами законных возможностей и, значит, считается нереальным,

– О чем вы говорите, Кинг! Хотя мы и вынуждены допрашивать вас и членов семьи Берген о случившемся, но я действительно тоже не вижу ни малейшего повода к личным обидам, недоразумениям…

– Вот я об этом и говорю.

Полиция конфисковала по указанию Элджина оружие покойника. Так как огнестрельных ранений обнаружено не было, вопрос об оружии больше не поднимался.

– Вы все вне подозрений. Можете продолжать путь.

Джо занял место за рулем. Машина тронулась. Лори Берген сидел рядом с Джо и не докучал ему советами. Джером и Каролина, оставшись на заднем сиденье, сидели тихо. Наконец Каролина резюмировала:

– Если бы вас, Джо, не было с нами, мы не выбрались бы из этой переделки. Наши трупы вместе с обломками валялись бы там, внизу, в пропасти… если бы вообще сохранились.

Пожелай Джо быть совершенно откровенным, он должен был сказать: «Без меня с вами ничего бы подобного не случилось, вы бы с бывалым гангстером доехали до Фриско, а затем ваш шофер расторг бы контракт и исчез. Для вас это было бы много проще, но для других людей – роковым». Но Джо предпочел об этом молчать.

Он попросил доктора Бергена не ехать сразу в резервацию, а сначала в Нью‑Сити, так как он хотел навестить там друзей. Путь, таким образом, укорачивался, и было дано согласие. Интерес к резервации поблек из‑за полного драматизма события.

Когда «Кадиллак» остановился в трущобах, показавшиеся у своего дома индейский священник Элк и его жена не выразили удивления. Джо не раздумывая провел Бергенов в дом и попросил Элка рассказать, как бедно живут здесь люди. Лори Бергену такие условия жизни, безработица и такие поселки без водопровода не были в новинку, но Каролина была потрясена.

Однако она не стремилась к доскональному познанию всех сторон здешней жизни, и, воспользовавшись небольшой заминкой в беседе, все стали прощаться. Джо и Элк проводили семейство Берген до машины.

– Не довезете ли нас до отеля, Джо? – попросила Кэрол.

– Вы знаете город лучше, чем мы, – добавил Джером.

Заметив несколько ироническую мину Джо, Лори Берган сказал:

– Разумеется, вечер вы проведете с нами, мистер Кинг. Вы же наш гость!

– Спасибо. У меня здесь живет сестра.

– Ну тогда мы можем сразу за ней заехать!

– Спасибо. Моя сестра живет, здесь, в трущобах.

Семейство Берген было озадачено.

– Но это же невероятно, Джо! – Каролина пыталась найти выход из несовместимого. – Какими судьбами туда вашу сестру?!

– Как ее сюда занесло? Она вышла замуж, и ее мужа постигло всеобщее бедствие неквалифицированных рабочих, мисс Кэрол. Как Элк это вам только что описал. Был привлечен на временную работу, потом уволен, теперь неуплата за квартиру. Муж вынужден бродяжничать, чтобы платили пособие на детей. Резервационное право с оставлением резервации теряется навсегда.

– Ох! А я считала, что здесь все в сущности неполноценные люди. Но ваша сестра!.. Джо, едемте же с нами в отель. Мы должны непременно решить, не сможете ли вы стать нашим шофером. Вам нравится наш автомобиль?

– Он не быстрее моего, мисс Кэрол.

– Я поддерживаю предложение моей дочери, мистер Кинг.

– Моя сестра права, Джо. Это решение.

– Решение чего, Джером?

– Чего? Вы будете иметь неплохой заработок. Скажите, что вам еще надо?

– Понимания того, Джером, что такой индеец, как я, способен на что‑то большее, чем водить машину.

– Вам служить у, нас в сто раз легче, чем на вашем бизоньем ранчо. И, скажу я вам, пять бизонов или даже восемь, если коровы в самом деле телились, – это не что иное, как нищета. Двух сотен на этом не заработаешь, так что мало толку. И еще к тому же в резервации, в своего рода воспитательном учреждении. Мне даже непонятно, что вы там находите, Джо?

– Задачу, Джером. Там живет мой народ.

– Что значит «народ»! Вы – американец.

– Мои предки раньше открыли Америку. Да, вы правы, я американец, а вы иммигранты. Когда пришли ваши предки, у нас еще не было никаких иммигрантских законов. И вы видите, к чему это привело.

– Действительно, мы будем осторожнее! Значит, вы не хотите?

– Нет.

Кэрол порылась в своей сумочке.

– Джо, что здесь для людей самое необходимое?

Джо сразу сделался каким‑то отчужденным.

– Всё. Только никаких подачек!

– Джо, пожалуйста, вы сумеете лучше их применить… – Кэрол держала в руке сто долларов.

Джо взял деньги и, кажется, готов был бросить их к ее ногам, но сдержался, ведь за сто долларов можно купить два очень старых автомобиля, и десять человек ежедневно смогут ездить куда‑нибудь далеко на работу, а также привозить воду. Джо спрятал ассигнацию и, едва поблагодарив, исчез в доме Элка.

Члены семейства Берген удивленно переглянулись.

– Типичный индеец, – заключил Джером. – Никогда ничего путного не выйдет из этого народа.

Он сел за руль.

«Кадиллак» поехал в направлении лучшего отеля в Нью‑Сити, а Джо попрощался с Элком и прошел к своей сестре в ее хижину. Маргарет отослала детей. Старшей поручили отнести малыша к соседям.

Джо и Маргарет остались одни. На лице Маргарет лежала печаль, которой никто не мог понять, даже Квини. Это не была печаль из‑за какой‑то конкретной причины, нет, это было просто отражение настроя жизни, и волны радости могли иногда лишь пробежать по этому лицу. Джо положил свою руку на натруженную, уже морщинистую руку еще молодой сестры, и Маргарет высказала то, о чем они обычно думали, когда оставались друг с другом вдвоем:

– Победитель в Калгари! Если бы только до этого дожила наша мама!

Джо ответил не сразу. Возникло объединяющее молчание, мысли брата и сестры обратились к прошедшему. Воспоминания о любви, гордости, индейской мудрости, о несчастье и смерти матери одинаково печалили и брата, и сестру. В это и для них грозное время они стойко держались и поддерживали друг друга, даже если они и редко виделись. В этот час, когда Маргарет сняла маску веселости и ее глаза больше не скрывали, как тяжело ей в жизни: роды, вскармливание младенца, недоедание, Джо тоже как‑то смягчился, был расположен к откровенности. Противоречивые чувства и впечатления от бизоньего ранчо, Калгари, «Кадиллака», от преступлений и нищеты раздирали его, и перед сестрой он не хотел скрывать свои раны. Маргарет уловила его настроение.

– Тогда, – сказала она, – когда ты в первый раз попал в тюрьму, мать тебя никогда не посещала… отец не сказал ей, где ты находишься. После того как Уинона убила дедушку, отец вообще перестал на нее обращать внимание. Законы помогали ему.

– Я чувствовал, что так и было. Поэтому я пришел к вам позднее. – Джо смотрел в землю, смущенный своей исповедью перед сестрой.

– Когда ты уже стал гангстером, ты приехал. На «Бьюике».

Джо украдкой улыбнулся, это было вроде насмешки над самим собой.

– Неверно. В первый раз на «Феррари». Мой предшественник был итальянец, он всегда доставал для Майка итальянские автомобили.

– Джо, ты умел и ездить, и стрелять, и ножом владел, и боролся, как черт. Некоторые наши тебя боялись, говорили, что у тебя есть даже черная маска, как у злого духа. Но белые люди и наши мальчики восхищались тобой. Тебя больше никто уже не презирал и не насмехался над тобой.

– Да, так было. Таковы они. Обвиненный в воровстве хулиган и второгодник Джо добился признания.

– Как это, собственно, все получилось?

– Да, как это получилось… В тюрьме со мной, как с соучастником, сблизился один адвокат, адвокат гангстеров. Дело в том, что я, несмотря на сильное давление, не выдал организацию заключенных. Я еще как‑то спас его от трех других заключенных, которые хотели его избить. Умная он был голова, только несдержанный. Стишком неосторожно шутил и пил много; впутался в какую‑то нелепую историю и сел на три года в нашу допотопную тюрьму, где его знали только двое. Он учил меня в тюрьме английскому, неплохо просветил в части процессуальных правил и методов допроса. Так он коротал время и подавлял досаду на самого себя. Еще до того, как нас освободили, он рекомендовал меня через посредника Майку, который кое в чем с ним считался. Майк как раз лишился своего шофера, итальянца Эудженио, которого однажды нашли за рулем с собственным стилетом в спине. Заменой босс был недоволен. Я пришел к нему, и он приставил ко мне трех учителей.

– От которых ты этому всему научился.

– Я не знаю, можешь ли ты себе представить, на что я был способен. Мать это знала. Я горел ненавистью, Я хотел научиться мстить. Но сперва мне пришлось познакомиться со своими учителями. Они хотели меня не просто подготовить, ну до какого‑то уровня, что ли, – этот уровень у меня уже был, стрелять быстро и метко я умел с детства, – они хотели меня, неизвестно откуда взявшегося цветного парня, свести в могилу. Вот так и шло это, пока сами эти – спец по каратэ и спец по револьверу – не отправились в преисподнюю, а третий не обучил меня как полагается езде. Таким образом, я был готов для Майка и как шофер, и как телохранитель. Я получил стилет, автомобиль и беспощадную месть. И ни на миг спокойствия. Чуть было не разучился мечтать.

– Кто был этот Майк?

– Президент одной компании средней руки с очень высококвалифицированным персоналом. Большой синдикат нас еще терпел и использовал.

– И ты оказался с ними.

– Да. Я не отрицаю, что мне в мои восемнадцать ездить на быстрейших и новейших автомобилях даже доставляло удовольствие и, если уж на то пошло, сводило с ума.

– Это и я чувствовала, Джо.

– Но конь, как Пегий, был бы мне милее всех «феррари», «мерседесов»и «кадиллаков». Это вы забыли.

– Верно, Джо.

– Мало мне было также радости долго изображать при Майке мальчика: я не горилла[68]. Разразился первый скандал. Они хотели заставить меня почувствовать, что я ничто. Я пошел, стал родео‑рейтаром и боссом в шайке предместья у этих бедняг. Но те не выпускали меня из виду. Притащили обратно, хотел я того или нет. Потом состоялось большое дело, и я получил новый срок.

– Было тяжело?

– Не так, как ты думаешь, Маргарет. Пока я был с организацией в добром согласии, даже содержание под арестом выглядело очень забавно. Несколько охранников доставляли по договоренности каждый день сигареты и газеты, я пел в церковном хоре, мы передавали друг другу записки, я готовил побег. Плохие времена пришли, когда я снова оказался на свободе и сам захотел создать банду, но не грабителей, а мстителей. Чтобы меня устранить, они меня подставили в процессе об убийстве, и я испытал, что это значит – быть отданным на произвол даже всего‑навсего адвоката, которого боссы мне предоставили. Смертный приговор для меня, казалось, уже был обеспечен и должен был покрыть другого.

– Кого… Джо?

– Кого? Они мне этого не говорили, конечно же, нет, и я бы не смог этого доказать. Но это был Дженни. Он даже собрал косвенные улики против меня, он же знал все обстоятельства. Тогда я научился сам себя защищать Но я добился только жалкого оправдательного приговора: «за недостатком доказательств…»

– Дженни ненавидел тебя.

– Он развратил моих людей, пока я был в заключении, и я сам должен был их потом убить, как бешеных собак. Иначе бы они опозорили Квини. Да, Дженни и я ненавидели друг друга. И он нашел заслуженный конец.

– В самом деле конец, Джо?

– Лео Ли есть еще… Специалист по убийствам из банды вымогателей.

– Профессиональный киллер?

– Тогда он был бы неопасен для меня, раз за мой труп ему никто не заплатит. Это кончено. Кто, может быть, и заплатил бы, тех больше нет. А больших боссов не интересует моя смерть: для них я слишком мал и достаточно молчалив.

– Почему же Лео – твой враг, Джо?

– Это он воткнул в спину Эудженио стилет. Тот самый, который теперь у меня. Он боится… Он не просто профессиональный убийца, я бы сказал – специалист по убийствам. Он работает за деньги, но он убивает также и из ненависти, и просто из жажды убийства. Полный беспорядок у него в мозгах, и это будет еще когда‑нибудь ему стоить жизни. Лео было поручено исключить Майка, когда синдикат хотел прибрать нас к рукам. Я разгадал его замысел, испортил все дело, и босс перестал ему доверять. С того времени он не получил ни одного выгодного заказа. С тех пор он несколько лет сидит; я думаю, он до конца сгорел. Хозяйка кафетерия Эсмеральда здесь, в Нью‑Сити, была когда‑то его гангстерской невестой… Она и Лео, они оба ненавидят меня. Она хотела повесить на меня убийство Джерома и Каролины.

– Будь осторожен, Джо. – При этих словах Маргарет увидела лицо своего брата и смущенно улыбнулась: – Прости, я говорю глупости.

Да, уж лучше помолчи.

Инеа‑хе‑юкан прервался, мысли его вернулись к началу разговора.

– Мать в меня верила.

– Всегда, Джо, и она знала, что на твоей коже выжжены наши знаки. Мы в тебя верили, даже когда ты был в ганге и тебя разыскивала полиция и нас обзывала воровским сбродом. Перед смертью мать передала мне небольшую вещицу, и, так как она ее свято хранила, это, должно быть, что‑то большее, чем просто сувенир. Она сказала, что это связано с твоим именем…

– …которое мне дала она.

Маргарет достала небольшую раковину, которая вся ощетинилась острыми выступами. Джо поднес ее к уху и услышал пение моря.

– Это, должно быть, она. Мать рассказывала мне о ней, когда мы виделись в последний раз и она уже знала, что умрет. Это та раковина, которая была у нашего старого Инеа‑хе‑юкана, когда он видел сон возмужалости о Рогатом Камне. И ты должен владеть ею, сказала она мне тогда, когда делами оправдаешь свое имя.

– Ты имеешь теперь на это право. Ты возвратил нам бизонов.

Джо долго молча смотрел перед собой.

Он снова поднес раковину к уху и словно бы услышал голос матери, он приложил ее к щеке и словно бы ощутил руку матери.

Он быстро попрощался, взял с собой охотничье ружье, которое до сих пор сохраняла Маргарет, и решил попытаться доехать до резервации с какой‑нибудь попутной машиной. Маргарет немного проводила его. Она при этом с гордостью сообщила, что и сын и дочь стали лучше учиться, дома ведут себя спокойнее, что Джо и Квини служат для них примером. А как к родственникам победителя родео и известной художницы, к ним относятся с уважением учителя и ученики.

Джо подвез грузовик, который ночью ехал в агентуру. От нового поселка при агентуре ему удалось доехать с миссис Холленд – директрисой, которая и на каникулах ездила в школу. Она довезла его до развилки в долине Белых скал. Когда он выходил, миссис Холленд на момент задержалась.

– Джо, вы уж извините, что я вас снова так называю, – вы содержите бизонов, вы победитель Калгари, мне всегда стыдно, когда я вас вижу. Я должна была больше уделять вам внимания, когда вы были моим учеником. Я вообще не уделяла вам внимания.

– Я тоже стыжусь, миссис Холленд. Мне бы не надо было доставлять вам столько неприятностей. Но я не видел в детстве любви от вас – только справедливость, а справедливость абстрактна. И вот к людям, которые абстрактно думают, я стал относиться даже намного абстрактнее, чем уайтчичуны могли бы ожидать от индейца. Я ненавижу «учителей», «школы», «полицию», «суд», «чиновников», «врачей»и, наконец, «людей вообще». Но к людям надо подходить конкретно, как это делали наши предки, а не абстрактно. Холленд, Бэлл, Тикок – учителя, и в этом отношений одно и то же, и вместе с тем не одно и то же, все разные!..

– Значит, и справедливость, Джо, у разных людей бывает разная. Впрочем, у меня теперь новая забота, новый подопечный. Может быть, подскажете, что делать? Один десятилетний мальчик, эпилептик. Он рано развился, очень чувствительный, но по успеваемости сильно отстал. Мы вынуждены оставить его в классе на второй год – опять шок для ребенка. Мать живет очень далеко, дорога слишком длинна для больного мальчика, а в интернате мы не можем поселить эпилептика. Я боюсь, что это плохо кончится для маленького Байрона Бигхорна.

– Хотите, я возьму мальчика к себе?

– Вы, Джо? Знаете вы, что такое эпилепсия? У вас у самого дети.

– Оставьте мои заботы мне, миссис Холленд. У вас есть свои: ребенок не должен быть второгодником.

– Извините, Джо… Решение педагогического совета.

– По абстрактным меркам. Подумайте о конкретном человеке, миссис Холленд. Я помню, что для меня значило остаться на второй год.

– С другой стороны, тоже совершенно конкретно, Джо: вы мужчина, чемпион родео. Сможете ли вы полюбить больного ребенка?

– Я думаю, я знаю мальчика. Ему известно, наверное, больше тайн людей, чем мы в школе учим истин, и он в пять лет однажды сохранил мою тайну, когда меня искала полиция. Ну вот, извините, миссис Холленд, вы видите, я не только был, но и остался упрямым парнем. Гуд бай.

Джо поклонился, директриса закрыла дверцу и поехала. Стоунхорн последний небольшой отрезок пути вверх по холму проделал пешком. На лугу играли лошади. Кобыла была жеребая. Пегий первым подошел к Стоунхорну. Джо дорожил этим животным, которое доставило ему столько хлопот и принесло такое огорчение. Он не забыл приласкать и карего.

А на другой стороне долины лежали на солнце бизоны и жевали жвачку. Их уже стало больше. Под высочайшим надзором Эйви на свет прерии выкарабкались и теперь, словно на ходулях, стояли два светлы пушистых теленка. Мэри и Боб были около маленького стада.

Напоенные влагой луга вокруг дома Кингов ярко зеленели. Квини приветствовала Джо, а дети, глядя на отца, смеялись. Отец Квини был еще тут, здесь была и Унчида. Вышел Окуте. Алекс Гудман выжидающе замер. Победитель родео Джо Кинг принялся расспрашивать парня о лошадях.

– Следующим летом, Алекс, ты поедешь на наше собственное родео, в резервацию, а через два года – в Калгари. У тебя есть для этого данные!

Единственный, кто догадывался, что произошло на обратном пути из Калгари, – это Окуте. Стоунхорн зашел в палатку и рассказал обо всем ему одному.

Когда оба вышли, Джо посмотрел на Квини. Она стояла на коленях в траве, склонившись над близнецами, а те болтали на солнце руками и ногами. Мимолетно скользнула мысль, что она не одна теперь принадлежит ему, а вместе с детьми, и это также и его дети, и еще вторая мысль, что ему не составило труда скрыть от нее все, что произошло у него с Джеффри Николсоном. Прошлый раздор был погребен, но не разрешен.

Джо и Квини пока наложили на это табу. Взглядом Квини дала понять Джо, что она тоже об этом знает, но научилась молчать. Нужно было много лет, чтобы они, открыто примирившись, нашли друг друга.

 


[1] Суперинтендент (англ.) – директор, руководитель. В данном случае – управляющий резервацией.

 

[2] Рогатый Камень – Стоунхорн (англ.).

 

[3] Рента – здесь речь идет о пособии, которое выплачивается индейцам, проживающим в резервации. Покидая резервацию, они теряют право на это пособие.

 

[4] Тинеджер (англ.) – в данном случае – девушки.

 

[5] Бекинг хорс (англ.) – брыкающаяся лошадь; лошади, специально дрессируемые для родео, одним из номеров которого является всадник на брыкающейся лошади.

 

[6] Бакалавр – здесь – окончивший среднюю школу с правом поступления в университет.

 

[7] Сеньор‑класс (от лат. senior – старший) – выпускной класс; день бакалавра – выпускной праздник.

 

[8] Фронти (англ.) – пограничный.

 

[9] Уайтчичуны – от англ, white – белый – и cheat – обманщик.

 

[10] Мэмми (англ.). – мамочка.

 

[11] Рунцельман (нем.) – морщинистый человек.

 

[12] Да (англ.).

 

[13] Чейермен – председатель (англ.).

 

[14] Помогая другим – помогаешь себе (англ.).

 

[15] Марка крепкого спиртного напитка.

 

[16] Ковгерлс – cowgirl (амер.) – женщина, ухаживающая за скотом (ср. cowboy – ковбой).

 

[17] Кондиционированный воздух (англ.).

 

[18] Средняя школа (англ.).

 

[19] «Ньют Битсы»– Newt Beats (амер.) – «Ритмы саламандры».

 

[20] Бронк‑рейтар – от англ, bronco – полудикая лошадь и рейтар (нем.) – всадник, исполняющий заезд на бронке. Бронк также номер на родео – заезд на бронке.

 

[21] На провинциальных родео призовой фонд создавался за счет взносов участников или их менеджеров и спонсоров.

 

[22] «Патфайндерс»– Pathfinders (англ.) – следопыты.

 

[23] Стир‑рестлинг – Steer‑wrestling (амер.) – борьба с быком (от steer – кастрированный бык.).

 

[24] Знаки, запрещающие стоянку, в США обычно не распространяются на ночные часы.

 

[25] Понтиак (ок. 1720 – 1769) – вождь индейского племени оттава, возглавлял сопротивление индейцев английским колонизаторам. Его имя носит город в США – центр автомобильной промышленности. Здесь – марка автомобиля.

 

[26] Известный в США шлягер.

 

[27] «Дубленые загривки»– Leanderheads (амер.) – прозвище солдат морской пехоты США.

 

[28] Кэрри (англ.) – острая приправа к мясным блюдам.

 

[29] Скунс, или вонючка, – обитающее в Северной Америке животное подсемейства барсучьих, защищающееся от нападения разбрызгиванием отвратительно пахнущей жидкости, вырабатываемой его железами.

 

[30] Пандан – pendant (фр.) – в пару.

 

[31] Бай – сокр. от англ, good‑bye – до свидания.

 

[32] Купе – четырехдверный кузов автомобиля с двумя рядами сидений.

 

[33] Брама, или Брахма, – один из высших богов в индуизме, творец мира и всех существ.

 

[34] Драгстори (амер.) – аптекарский магазин, торгующий лекарствами, косметикой, журналами, канцелярскими товарами, мороженым, кофе и др.

 

[35] Кастер Джордж Армстронг – американский генерал 7 – го кавалерийского полка, командовал крупным отрядом, уничтоженным индейцами в битве при Литтл Биг Хорне 25 июня 1876 года. Погиб в этой битве.

 

[36] Тачунка‑Витко – известный вождь индейского сопротивления последней четверти XIX века.

 

[37] Штат Оклахома до 50 – х годов нашего века отличался большим числом поселений различных индейских племен, наличием резерваций. До 1854 года это была так называемая индейская территория.

 

[38] Спорт‑купе – закрытый двухдверный легковой автомобиль имеющий один ряд сидений и одно дополнительное сиденье в» хвосте» кузова.

 

[39] Привет! Как поживаете? (англ.)

 

[40] Одна из крупнейших железнодорожных компаний США. Здесь имеется в виду трансконтинентальная железная дорога.

 

[41] Тинейджер – подростки, юноши и девушки 13 – 19 лет, твенс – молод


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: