Отрицательные частицы

Немецкий язык.5 класс

1. Прочитайте теоретический материал

 

Отрицательные частицы

В немецком языке есть несколько основных способов выразить отрицание.

Пожалуй, тему над открыть, сказав вам, что в немецком языке, в отличие от русского, невозможно двойное отрицание. Возможно, это правило не удивит тех, кто уже более или менее знаком с темой отрицания в немецком языке.

Немецкий язык не позволяет таких емких высказываний, как русское предложение: «Никому ничего не скажу».

В немецком языке приходится ограничиться одним отрицанием:

Ich werde es niemandem sagen. Я не скажу это никому.

Вам следует в первую очередь запомнить разницу между словами nein и nicht:

nein – означает всегда «нет», а

nicht – «не».

При письме надо не забывать ставить запятую после слова „Nein“

Ist der Termin am Dienstag? Nein, der Termin ist erst am Donnerstag!

Помимо этих отрицаний есть также еще одно отрицание, несвойственное для русского языка, отрицание существительных «kein», что означает «никакой».

Сейчас мы разберем на примерах в чем же отличие отрицаний «kein» и «nicht».

Kein отрицает только существительные с определенным артиклем или нулевым артиклем. Kein изменяется по родам и падежам:

Ich habe einen Hund. — У меня есть собака.

Nein, ich habe keinen Hund. — Нет, у меня нет собаки. (Дословно: у меня нет никакой собаки.)

Ich lese ein Buch. – Я читаю книгу.

Nein, ich lese kein Buch. (Дословно: я читаю никакую книгу.)

Ich lese eine Zeitung. – Я читаю газету.

Nein, ich lese keine Zeitung. (Дословно: я читаю никакую газету.)

Sie hat Zeit. – У нее есть время.

Sie hat keine Zeit. – У нее нет времени. (Дословно: Она имеет никакое время.)

Sprechen Sie Spanisch? – Вы говорите по-испански?

Ich spreche kein Spanisch. – Я не говорю по-испански.

Es gibt ein Problem. - Есть проблема.

Es gibt kein Problem. - Нет никакой проблемы.

Ich habe Hunger. – Я голоден/голодна.

Ich habe keinen Hunger. - Я не голоден/голодна.

Ich habe kein Wort verstanden. Я не понял/а ни одного слова.

Вы, вероятно, уже заметили, что отрицание kein стоит перед существительным и напоминает неопределенный артикль ein. Все верно, данное отрицание kein склоняется также, как и неопределенный артикль ein. Часто его еще называют отрицательным артиклем.

Здесь главное правило такое: отрицание „kein” употребляется всегда только с существительными, а также склоняется, как неопределенный артикль «ein».

Давайте перейдем к следующему отрицанию: nicht.

Отрицание nicht употребляется тогда, когда отрицается не существительное, а другая часть речи, например, сказуемое, выраженное глаголом, дополнение, местоимение и прочее.

Ich wohne nicht in Dresden und ich heiße nicht Andrea.

Как правило, отрицание nicht стоит перед отрицаемым словом или словосочетанием:

Ich wohne nicht in Dresden.

Ich kaufe das Buch nicht für mich.

Также, отрицая все предложение, nicht может стоять в конце:

Das interessiert mich nicht. - Это меня не интересует.

Am Montag kann ich nicht. – В понедельник я не могу.

Mir gefällt der Film nicht. – Мне не нравится (этот) фильм.

Ich arbeite heute nicht. – Сегодня я не работаю.

Er kommt wahrscheinlich nicht. – Он вероятно не придет.

В случае, если в предложении есть 2 глагола, то nicht стоит перед вторым глаголом:

Sie ist gestern nicht gekommen. – Она не пришла вчера.

Ich werde es nicht machen. - Я не буду этого делать.

Если встречаются, например, прилагательные или наречия, то nicht стоит тоже перед ними:

Das Essen ist nicht gut. – Еда невкусная.

Das finde ich nicht schlecht. – По-моему, это неплохо.

2. Инфинитивный оборот um…..zu

Вы уже знаете, что неопределенная форма, другими словами — инфинитив глагола определяется окончанием «en». В немецком предложении может использоваться просто инфинитив, а может инфинитив с частицей «zu». В одном из предыдущих уроков вы узнали, что «zu» используется в качестве предлога и переводится на русский язык как «к». Если же «zu» употребляется вместе с инфинитивом, то на русский язык эта частица не переводится. Рассмотрим несколько примеров:
Das ist schwer, Deutsch zu sprechen. — Это сложно — говорить по-немецки.
Ich habe vor, Engish zu lernen. — Я планирую изучать английский




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: