Третий музыкальный антракт

                               Хор         Строфа Отмщение злу! И нового ветра в чертоге дыханье!                  Тогда над ванною царь          1150 Поник главою венчанной,               И отдали крик и мраморный фриз, и стены тогда,                  Исполненный муки:                  "Злодейка жена, не десять ли лет                  Свиданья с родимой землей                  Я ждал - и зарезан?"     Антистрофа Но мести волна, дыханием правды гонима, блудницу                  К ним в сеть примчала... О ты,                  О ты, что мужа убила               Меж каменных глыб, где долго его дворец ожидал,                       Секирой железной          1160 В преступной руке... О, сколько бы мук                  Ты здесь ни подъяла, жена,                  Безумно деянье.               Словно львица там, в черной тьме лесов,               Ты кровавый свой совершила грех...

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

                         На сцене никого.                         Голос Клитемнестры                           (за сценой)                О, милосердие... Я мать... Не убивайте...                              Корифей                      Ты слышишь... крики там?                         Голос Клитемнестры                      О, страшно! Ой, больно мне!                              Корифей                Она в руках детей - о, горький жребий!                                Хор                Суд божий свершится, и правда придет.          1170 О, страшная доля, о, зверский трофей               Преступной расправы!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Открывается задний план сцены с трупами Клитемнестры, плавающей в крови, иЭгисфа. Бледный, с потухшим взором и безоружный Орест и порозовевшая Электра, в которой еще не улеглось волнение, - глаза у нее горят искрами.                              Корифей              Идут, идут... Пропитанные кровью             Их матери зарезанной... О, вид             Трофея их победы нечестивой...             Нет дома, нет несчастнее тебя,             Дом Тантала... злосчастней и не будет...

КОММОС

                              Орест     Строфа I О матерь-земля, и ты, о небо, о стражи!             О смертных зоркие стражи!             О, вот вам два трупа -        1180 Кровавое дело десницы моей,             Расплата за муки Ореста...            ....................            ....................                              Электра              О, тяжек грех, но он не твой, а мой:             Я на нее, родимую, напала,             Враждой палимая.                                Хор              Увы! О мать, как лют удел             Носившей и убитой.             Ты в море слез погружена, -             Пускай права была их месть, -             Детей родных руками, мать.                               Орест Антистрофа I 1190 О Феб-Аполлон, твой глас карать повелел мне.             На свет исчадия мрака             Воззвал ты, о вещий...             И, кровью десницу его загрязнив,             Изгнанье судил ты Оресту...             О, кто же, кто, праведный, даст мне             Приют, убившему мать?                              Электра              Увы! Увы! Куда пойду теперь?             Подруги, где и кто Электру примет        1200 На ложе брачное?                                Хор              О, как покорна сердцем ты             Дыханью ветра, дева...             Так святы стали помыслы             Теперь твои. Увы, давно ль             На зло толкала брата ты?                               Орест    Строфа II Видала ль ты, как горькая из-под одежды             Достала грудь, чтоб у убийцы дрогнул нож?             Увы, увы! Как мне она,             Там, на коленях ползая, терзала сердце!                                Хор         1210 О, сколько мук ты вытерпел, увы,             Внимая стонам нежных уст             Родимой матери!                               Орест Антистрофа II Она, к лицу убийцы руки протянув,             Рыдала там: "О, сжалься надо мной, дитя",             И шею так в мольбе она             Мне обняла, что уронил и меч убийца-                                Хор              Несчастная! Как этот страшный вид             Ты снес ее предсмертных мук,        1220 Убийца матери?                               Орест   Строфа III Меж складками плаща лицо я спрятал,             И меч тогда занес,             И в грудь ей погрузил клинок.                              Электра              Звала тебя, толкала я,             С тобою меч вздымала я...                                Хор              О, горе вам, преступные!                               Орест Антистрофа III Сестра, набрось лоскут на это тело             И раны ей закрой.                            (К трупу.)             Убийц своих носила ты...                              Электра              (набросив одежду на труп Клитемнестры)              Покойся ж под плащом моим,          1230 Любимая, постылая...                                Хор              Конец тебе, о славный дом!                              <ИСХОД>                              Корифей                    (открывает словами исход) Во время следующих слов его над домом вырисовываются из белого тумана фигуры                            Диоскуров.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

                Но что там, над домом в эфире?                Иль демоны это? Иль с выси святой                Небесные боги? Стопа человека еще                Туда не ступала... Могу я                Богов различить... Но разве                Им место меж нами?..                               Кастор                 Внемли, о сын Атрида, Диоскурам                И братьям той, которой ты рожден.           1240 Я Кастор, вот близнец мой Полидевк...                В пучине мы едва волненье злое                Утишили, как Аргос нам явил                Здесь труп сестры, твоей несчастной жертвы.                Она была достойна кары, но...                Но не твоей, Орест. Об Аполлоне,                Как о царе своем, я умолчу,                Иль преступить ума не может мудрый?                Но покорись! А жребий и Кронид                Судьбу твою решили. Вот послушай:                Ты, в жены дав сестру Пиладу, сам           1250 Родной предел покинешь; непристойно                Убившему родную мать входить                В аргосский кремль. Как тень, метаться будешь,                А за тобою прыгать неустанно                И страшные и злые псицы: их                Божественна природа - это Керы.                В скитаниях когда придешь, Орест,                В Афины, там есть истукан Паллады,                Прижмись к нему, - Эринии тебя                Покинут вмиг; тебя эгидой стоит                Ей осенить - и очарует змей...                А в городе есть холм Арея: древле                Впервые там судился бог войны,           1260 Когда убил исчадье Посейдона,                Ругателя дочернего казня.                Решения Ареопага святы,                   И хоть теперь должны звучать они                Из смертных уст - все ж слово непреложно...                И ты, Орест, свой примешь приговор                С того холма. И половина скажет:                Виновен ты, а половина - нет,                Но Локсий сам, оракулом смутивший                Тебя, вину Орестову возьмет...                И с этих пор войдет в закон, коль мненья                Где поровну поделятся - прощать.           1270 Эринии ж, сраженные обидой,                У самого холма поглощены                Жерлом подземным будут, чтобы после                Из пропасти, пожравшей их, вещать.                Оттуда путь тебе к брегам Алфея,                В Аркадию, где дивен Зевсов храм.                И в честь твою там город будет назван.                А трупы пусть: Эгисфов - похоронят                Аргосские сограждане, а мать -                Царь Менелай, вернувшийся из Трои,                Земле с сестрой Еленой предадут.           1280 В Протеевом таилася чертоге                Сестра моя Елена: только тень                Ее Кронид явил предметом тяжких                И распрей и убийства. Пусть Пилад                Теперь берет себе Электру в жены                И с ней идет в Ахайю, а того,                Который был твоим названым зятем,                Пускай пошлет в Фокиду, и с дарами...                А ты, Орест, стопы направь на Истм,                К брегам Кекропии блаженной ближе...           1290 О, тяжесть мук убийцы пережив,                Свободен ты и долго счастлив будешь.                              Корифей                     О Зевса сыны! Божественный слух                Мы ваш утрудить дерзнем ли мольбой?                               Кастор                 Дерзайте: вас кровь, о девы, не кроет!..                               Орест                 А к речи Ореста склоните ль вниманье?                               Кастор                 О да, Аполлон подъемлет вину                И крови и зла.                              Корифей                 Вы боги и братьями были                Убитой жены...           1300 Зачем же, зачем этот ужас?..                               Кастор                 Тяжелый млат судьбы сковал                Худую речь для вещих уст.                             Электра                 Иль и меня его глагол                Кровь матери пролить опутал?                               Кастор                 На общее дело одна вас сковала                Обоих судьба,                Проклятие в роде сгубило...                               Орест                 Сестра дорогая! Тебя не видал я                Так долго и ласки минутной лишаюсь,           1310 Тебя покидая, тобою покинут.                               Кастор                 Ей дом остается и муж, и ее                Не в горе покинешь; но город                Аргосский ей, точно, не видеть...                              Электра                 О, есть ли в груди стенанья больнее                Стенаний разлуки с отчизной?                               Орест                 Увы! От палат отцовских вдали                Чужими судим я буду за кровь                Родимой.                               Кастор                          Дерзай! Ты придешь           1320 К священным стенам Паллады... дерзай!                              Электра                 О милый Орест! Ты грудью ко мне                Прижмись, и нежнее:                Оторваны мы от сени отцов,                О матери кровь, проклятьем твоим.                               Орест                 Ты к сердцу прильни и плачь надо мной,                  О, плачь, как над мертвым в могиле!

СЦЕНА ПЛАЧА

                              Кастор                 Прощальная речь... Как страшно звучишь                Ты в сердце бессмертном!                Вы ж, о муки людей, обреченных страдать,           1330 Вы слезой закипаете в боге...                               Орест                 Не видеть тебя!                              Электра                 Лучами очей не сливаться!                               Орест                 С нежных уст, о последний привет...                              Электра                 Ты, о город, прости!                Будьте счастливы долго, подруги.                      (Собирается уходить.)                               Орест                 Уходишь... так скоро... а дружба и клятвы?                              Электра                 Лицо мое слезы покрыли... Прости мне...                       (Уходит с Пиладом.)                               Орест                         (вослед Пиладу)            1340 Прощай же и ты, о Пилад,                Будь мужем Электры и счастлив. Мимическая сцена. Орест болезненно съеживается и делает прыжок. Глаза его           беспокойно горят и бегают. Он готов бежать.                               Кастор                 Оставь их... а сам скрывайся, беги                К Афинам... Ты видишь, уж вот они, вот:                     Собаки ужасные рвутся к тебе;                Не лапы, а змеи, как уголь черны,                И сладки им муки людские...              Орест убегает, дрожа, большими прыжками.                 А мы к сицилийским волнам поспешим                Спасать корабли среди бури.                Преступное сердце с эфирных высот           1350 Спасенья от нас не увидит,                Но тот, кто и правду, и долг свой хранил,                И жизнь не позорит, тот мил нам:                Его и под грузом нужды сбережем.                О смертный: обид и нарушенных клятв                Страшися. И свят и свободен,                Тебе говорю, как бессмертный и бог.                           (Исчезает.)                              Корифей                 О, радуйтесь... вы, кому радость дана.                Кто бедствия чужд и не страждет,                Не тот ли меж смертными счастлив? Хор молча покидает сцену под мерные звуки ударных инструментов, отбивающих                              такт.   

ПРИМЕЧАНИЯ

"ЭЛЕКТРА"

     Трагедия поставлена скорее всего в 413 г. до н. э.: в ст. 1280 - 1283Еврипид набрасывает план своей трагедии "Елена", поставленной в следующем,412 г., а появляющиеся в финале Диоскуры сообщают о своем намеренииотправиться в район Сицилии, чтобы оберегать там от морских бурь корабли(ст. 1347 сл.). Эти слова, не имеющие никакого отношения к действиютрагедии, могли быть понятны в Афинах лишь весной 413 г., после того как вСицилию только что отбыл большой вспомогательный флот во главе с полководцемДемосфеном; в Сицилию корабли прибыли в июле (Фукидид, VII, 20,42), иестественно, что за время их плавания афиняне не раз имели основаниетревожиться о судьбе своих близких. Миф о печальном возврате Агамемнона из-под Трои и о мести, свершеннойего сыном Орестом над убийцами отца, восходит, вероятно, еще к микенскойэпохе и издавна являлся предметом эпических сказаний. Во всяком случае,воспоминания об участниках этих событий, содержащиеся в "Одиссее" (1, 29 -43, 294 - 296; III, 195 - 198, 248 - 275, 303 - 310; IV, 512 - 537; XI, 405- 439; XXIV, 199 - 202), показывают, что история убийства Агамемнона былахорошо известна и автору поэмы, и его слушателям. Первую литературнуюобработку она получила, очевидно, в послегомеровском эпосе - поэмах "Киприи"и "Возвращения". В первой из них уже был подробно разработан мотивжертвоприношения Ифигении (см. вступительную заметку к "Ифигении вТавриде"), который делал более обоснованным участие Клитемнестры в убийствеАгамемнона; теперь оно могло быть объяснено местью за погубленную дочь.Дальнейшее развитие мифа произошло в хоровой лирике VI в., главным образом вдвухчастной "Орестее" Стесихора, во многом использованной Эсхилом в трилогиипод тем же названием. Из нескольких трагедий Софокла, принадлежавших к этомукругу мифов, сохранилась только "Электра", дата которой неизвестна, иисследователи до сих пор не могут прийти к единому мнению, какая из двух"Электр" - Софокла или Еврипида - написана раньше. В любом случае несомненно,что в изложении событий, как предшествующих действию "Электры", так ипредстоящих после его окончания, Еврипид достаточно близко следуетсложившейся традиции, особенно - Эсхилу. При возвращении в дом Агамемнону было устроено, как полагалось путнику,омовение в бане; здесь он и был убит Клитемнестрой (ст. 157 сл., 1148 -1150), отмстившей ему за жертвоприношение Ифигении и связь с Кассандрой (ст.29, 1032 - 1034). Роль Эгисфа при этом не вполне ясна - то говорится, чтоАгамемнон, коварно обманутый Клитемнестрой, погиб от руки Эгисфа (ст. 122 -124), то убийцей названа одна Клитемнестра (ст. 1155 - 1160), а Эгисф - еевдохновителем (ст. 159 - 166), то в непосредственном убийстве царяобвиняются оба (ст. 85 - 87). Так или иначе, они должны стать жертвами местиОреста, чья дальнейшая судьба излагается здесь (ст. 1250 -1272) в том жедухе, как в "Ифигении в Тавриде" (см. ст. 940 - 969 и примеч. к ним). Что жекасается фиктивного брака Электры с микенским пахарем, а особенно -отношения Ореста к убийству матери, то здесь, напротив, Еврипид занимаетсовершенно новую позицию, принципиально отличную по сравнению с Эсхилом иСофоклом (см. вступит, статью, с. 581).      Ст. 1. Инах - речка в северо-восточном Пелопоннесе, втекающая  вАрголидский залив. На ее правом берегу, недалеко от устья, находился Аргос. Ст. 20 - 21....со всей Эллады сватать съезжалась знать. - Мотив, неизвестный из других античных источников. Ст. 27. К детенышу... любовь живет...- сильно расширенный переводчикомобраз оригинала, где сказано только: "Мать, хоть и жестокая, спасла ее отруки Эгисфа". Ст. 116. Тиндарида - здесь: Клитемнестра, дочь Тиндарея. "Родословная"Электры переведена Анненским с изощренностью, чуждой оригиналу, где сказано:"Я родилась от Агамемнона и Клитемнестры, ненавистной дочери Тиндарея". Ст. 171 - 174....к... Гере в Аргосский храм девы сбираются... - Речьидет о большом празднестве в честь Геры, покровительницы Аргоса (см.Геродот, I, 31), которое справлялось в священном округе Гереоне, примерно ввосьми километрах от Аргоса. Ст. 214. Тиндарида - здесь: другая дочь Тиндарея - Елена, виновницаТроянской войны и всех связанных с нею бедствий. Ст. 215 - 219....там чужие... - В незнакомцах Электра подозревает,очевидно, убийц, подосланных Эгисфом. Ст. 317. Аграф - металлическая застежка. Ст. 367 - 390. Размышления, обнаруживающие скептическое отношениеЕврипида к врожденной доблести и преимуществам аристократическоговоспитания. Ст. 410. Танай (Танаос или Танос) - река, протекающая через областьФиреатиду, лежащую между Арголидой и Спартой и неоднократно служившуюпредметом пограничных споров. В конце V в. Фиреатида принадлежаласпартанцам. Ст. 432 - 486. Еще один образец "дифирамбического стасима" (см. примеч.к "Гекубе", ст. 905 - 952, и к "Ифигении в Тавриде", ст. 1234 - 1283),весьма отдаленно связанного с содержанием трагедии; внимание поэтапривлекают живописные детали прибытия греческого флота под Трою (ст. 432 -441) и щита Ахилла (ст. 442 - 469). Этим интересом к созданию самодовлеющейкартины объясняется контаминация в ст. 442 - 469 сведений, относящихся кразным щитам Ахилла и соединенных между собой без достаточнойпоследовательности. Так, в рассказе хора речь идет, по-видимому, о техдоспехах, в которых Ахилл прибыл под Трою из своего родного края - ФтииФессалийской; именно сюда морские богини Нереиды должны были принести емувооружение, минуя горные хребты Пелий и Оссу. Согласно эпосу, однако, Ахиллвзял с собой под Трою доспехи, подаренные богами его отцу Пелею в деньсвадьбы с Фетидой ("Илиада", XVII, 194 - 197; XVIII, 84 сл.), - для тогочтобы получить это вооружение, хранившееся в доме отца, Ахиллу нетребовались услуги Нереид. Когда же доспехи Ахилла, надетые в бой Патроклом,оказались в руках Гектора, Гефест, по просьбе Фетиды, изготовил для Ахиллановые, и Фетида доставила их сыну в лагерь под Троей ("Илиада", XVIII, 130 -148, 369 - 616; XIX, 1 - 13), опять же без помощи Нереид, которых, впрочем,не трудно было с ней соединить: уже в эпосе Фетида в сопровождении своихсестер являлась утешать Ахилла после гибели Патрокла ("Илиада", XVIII, 35 -69), а в трагедии Эсхила "Нереиды", названной так по хору, они как разприносили герою новое вооружение. Но в этом случае им явно незачем былоискать Ахилла в Фессалии, и, таким образом, их маршрут через Пелий и Оссуснова остается необоснованным. Ст. 435 - 437....очарованный трелью флейты, дельфин играл...- О любвидельфинов к музыке повествовала знаменитая легенда о спасении певца Ариона;здесь речь идет о звуках флейты, посредством которых давался ритм гребцам. Ст. 441. Симунт (Симоент) - река на Троянской равнине. Ст. 452 сл. Щит твой, о сын Нереиды...- Поскольку Еврипид описываетпервый щит Ахилла, хор не может сослаться на традицию, идущую от эпическихпевцов, и в качестве источника своих сведений называет какого-то человека,от которого он слышал рассказ о щите Ахилла в порту Навплии, на берегуАрголидского залива. Естественно, что изображения на этом щите не совпадаютс теми, которые сделал Гефест на втором щите, кроме солнца и созвездий,помещенных в центре щита (ср. ст. 464 - 468 и "Илиада", XVIII, 483 - 489). Ст. 469....Гиад и Плеяд, Приамида сразивших. - Неточный перевод.Созвездия Гиад и Плеяд не являлись виновниками гибели Гектора ("Приамида")ни в прямом, ни в переносном смысле слова: Гектор был сражен, естественно,копьем Ахилла, а не его щитом. В оригинале речь идет о том, что Гекторуприходилось отвращать взоры от сверкающего щита Ахилла, подобно тому как в"Илиаде" (XXII, 134 - 137) Гектор обращается в бегство при виде сияния,исходящего от доспехов Ахилла (ср. также XDC, 14 сл.). Ст. 474 - 475. Лев... что за дивно крылатым конем... следил... - Напанцире Ахилла было изображено сражение Беллерофонта, оседлавшего крылатогоконя Пегаса, с Химерой - чудовищем, имевшим голову льва, тело козы и хвостдракона. Ст. 527 - 546. Еврипид откровенно полемизирует с изложением мифа уЭсхила в "Хоэфорах" (ст. 168 - 234), где отрезанный локон Ореста, след отего ноги у могилы Агамемнона и знак, вышитый рукой Электры на одежде брата,служили для его опознания. Ст. 659. Но где ж мета? - Образ заимствован из лексикона спортивныхсостязаний: старику кажется, что Электра не ясно различает конечную цельсвоего плана, подобно бегуну или возничему, не видящему меты, которую ондолжен обогнуть. Ст. 671 - 683. Принятое Анненским распределение реплик, соответствующеерукописи, отвергается большинством издателей текста. Вероятнее всего, эти 12стихов представляют собою стихомифию с участием Ореста, Электры и старика.Первая реплика принадлежит Оресту. Ст. 684. Все слышит он... - Скорее всего этот стих представляет репликустарика, более точный перевод которой таков: "Все слышит он, но нам пораидти". В ст. 685 Электра прямо называет имя Эгисфа. Ст. 699 - 736. Содержание этого стасима составляет сказание о враждедетей Пелопа - Атрея и Фиеста (см. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 194 -200). Ст. 745 - 746. Только эти два стиха имеют непосредственное отношение ксодержанию трагедии, подготовляя как приход Клитемнестры, сестрыпрославленных братьев - Диоскуров, так и их собственное появление в финале. Ст. 781....на берега Алфея... - То есть в храм Зевса в Олимпии (см.примеч. к "Ипполиту", ст. 535). Ст. 826 - 829....утробу, стал изучать... - По расположениювнутренностей жертвенных животных гадатели предсказывали будущее и всовременных Еврипиду Афинах, и еще много столетий спустя - в Риме.Неудивительно,  что в "героическую" эпоху царские и жреческие функциисосредоточивались в одних руках. Ст. 902. Глумления над трупом не простят. - Ср. "Одиссея", XXII, 412.Ст. 1002. За дочь убитую - за Ифигению. Ст. 1032 - 1034. Менаду царь безумную привез... - Кассандру (см."Гекуба", ст. 825 - 832 и примеч. к ст. 120 сл.). Клитемнестра изображаетдальше дело таким образом, будто взяла себе в любовники Эгисфа, чтобыотомстить Агамемнону за измену с Кассандрой; между тем вся предшествующаяЕврипиду литературная традиция считала именно давнишнюю связь Клитемнестры сЭгисфом причиной убийства Агамемнона. Ст. 1083 - 1085. В самой Елене был для тебя, жена, богатый приз... -Электра хочет сказать, что на фоне безнравственного поведения Елены могла быеще выгоднее выделяться добродетель Клитемнестры. Ст. 1126 - 1127. Ведь первенцу луна десятый раз свой факел зажигает. -На десятый день после родов полагалось созвать родных для жертвоприношения иугощения; тогда же давалось имя новорожденному. Ст. 1158. Меж каменных глыб... - См. примеч. к "Гераклу", ст. 15. Ст.1181. После этого стиха, как видно из сопоставления с антистрофой, врукописях утеряны два стиха. Ст. 1259. Впервые там судился бог войны... - См. примеч. к "Ифигении вТавриде", ст. 940 - 969. Ст. 1275. Город будет назван. - Город Орестеон в Аркадии, вблизи городаЛикеона, где находился храм Зевса. Ст. 1285. Ахайя - область на северо-западе Пелопоннеса. Ст. 1287. Фокида - область к северу от Коринфского залива, в которойрасположены Дельфы. Ст. 1288 сл. Истм - Коринфский перешеек; Кекропией Еврипид называетАфины по имени их древнейшего царя Кекропа. Ст. 1292 - 1359. Вся заключительная часть трагедии написанаанапестическими диметрами, которые переданы переводчиком только отчасти. Ст. 1306. Проклятие в роде Атридов связано с заносчивостью Тантала (см."Орест", ст. 10 и примеч.; "Ифигения в Тавриде", ст. 388), вероломствомПелопа (см. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 191 - 193), прелюбодеяниемФиеста и жертвоприношением Ифигении. Следует, однако, отметить, что мотивродового проклятия появляется здесь только для того, чтобы еще большеподчеркнуть бессмысленность происходящего. Ст. 1329 - 1330....о муки людей... вы слезой закипаете в боге... -Высказывание, противоречащее обычному убеждению Еврипида в безразличии боговк страданиям смертных.                                                               В.Н. Ярхо

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: