Гротефенд, Георг Фридрих

Георг Фридрих Гротефенд

Георг Фридрих Гротефенд, нем. Georg Friedrich Grotefend (род. 9 июня 1775, Мюнден, Ганновер — 15 декабря 1853, Ганновер) — немецкий лингвист, исследователь древностей. Он положил начало дешифровке древнеперсидской клинописи.

Биография

Получив образование в гимназии г. Мюндена, Гротефенд посвятил себя классической филологии. С 1797 он стал сотрудником городской школы Мюндена. В 1803 г. он стал проректором городской гимназии Франкфурта (в настоящее время — Франкфуртская гимназия им. Лессинга), позднее — соректором гимназии с 1806 по 1821 г. В 1812—1814 он одновременно являлся профессором классической литературы в Lyceum Carolinum, одном из основанных Великим герцогом Карлом Теодором фон Дальбергом во Франкфурте университетов. В 1819 г. он стал одним из учредителей «Общества древней истории Германии» (Gesellschaft für Deutschlands ältere Geschichtskunde), которое осуществило издание Monumenta Germaniae Historica. В 1821 г. он стал директором лицея в Ганновере.

В 1802 г. ему удалось в течение всего нескольких недель расшифровать открытую в 1621 г. надпись из Персеполя, которую опубликовал Карстен Нибур. Предлогом стало заключённое с знакомым пари, что он сможет дешифровать совершенно неизвестную ему ранее систему письма.

Как преподавателю древнегреческого языка, Гротефенду были известны имена персидских царей (правда, он ориентировался на их написание в Авесте — это оказалось ошибкой, в древнеперсидском те же имена звучали несколько иначе). Хронологически сопоставив предполагаемые имена царей в клинописных текстах с известными ему именами царей, он прочёл имена Ксеркса, Дария и Гистаспа.

Также Гротефенд известен тем, что разоблачил как подделку «Древнюю историю финикийцев» Санхуниатона (Hannover 1836).

Гротефенд ушёл на пенсию в 1849 г. и умер 15 декабря 1853 г. в Ганновере. Похоронен на Садовом кладбище (Мариенштрассе).

Г. Ф. Гротефенд был отцом историка Карла Людвига Гротефенда (22 декабря 1807; † 27 октября 1874) и дедом архивариуса и хронолога Германа Гротефенда (р. 18 января 1845, Ганновер; † 26 мая 1931, Шверин).

В его родном городе Мюнден (Ганновер), во Франкфурт-Экенхайме, в Гамбург-Изерброке, в Гёттингене и в Ганновере его именем названы улицы. Гимназия его родного города Мюнден (Ганновер) носит с 1976 г. его имя.

Бехистунская надпись

 

Бехистунская надпись

Бехистунская надпись — трехъязычный (древнеперсидский, эламский и вавилонский) клинописный текст на скале Бехистун (Бисутун), юго-западнее Экбатан между Керманшахом и Хамаданом в Иране, высеченный по приказу царя Дария I о событиях 523—521 гг. до н. э. Самая важная по значению из надписей ахеменидских царей и один из крупнейших эпиграфических памятников вообще. Прочтен (в основном) в 30—40-х гг. XIX века английским ученым Г. К. Роулинсоном, что положило начало дешифровке клинописного письма многих народов древнего Востока.

Внешний вид

Надпись высечена на территории древней Мидии на высоте 105 метров от дороги, соединявшей Вавилон и Экбатаны[1]. Размеры надписи составляют около 7 метров в высоту и 22 метров в ширину. Барельеф изображает Дария под покровительством бога Ахурамазды, встречающего своих побежденных врагов. Скала ниже надписей была обрублена вертикально и сделана в целях сохранности почти недоступной.

 

Текст состоит из 4 столбцов, написанных на трёх языках (древнеперсидском, эламском и вавилонском) и датируемых 521—520 гг. до н. э., и 5 столбца, написанного только на древнеперсидском языке и являющегося позднейшим добавлением. К «Бехистунской» надписи относятся первое (по датировке сохранившегося оригинала) упоминание Ахура Мазды (древнеперс. Аурамазда) и самое раннее из известных изображений этого бога. Сведения о перевороте «мага Гауматы» и о свержении Гауматы Дарием I, содержащиеся в надписи, существенно дополняют рассказ Геродота об этих же событиях.

Прорисовка Бехистунского рельефа, изображающего триумф Дария над магом Гауматой (Лжебардией) и мятежными «царями». Конец VI в. до н. э.
Персидский царь попирает ногой поверженного Гаумату, перед ним просят пощады девять побежденных вождей мятежников, за спиной царя — телохранитель и воин из отряда «бессмертных».

Над текстами помещен рельеф: бог Ахура-Мазда, протягивая левую руку к Дарию, символически вручает ему царскую власть, а поднятой правой рукой благословляет царя. Дарий изображен в натуральную величину в царской короне. Правая рука его в молитвенном жесте простерта к Ахура-Мазде, левой он опирается на лук. Левой ногой Дарий попирает поверженного мага Гаумату, захватившего престол ещё при жизни Камбиза. За Гауматой изображены ещё восемь мятежников, поднявших восстание при восшествии Дария на трон, и непокорный вождь сакского племени тиграхауда. Руки пленников связаны за спиной, они скованы одной длинной цепью. За спиной Дария — двое его воинов, копьеносец Гобрий и лучник Аспатин. По сторонам рельефа тянутся колонки текста.

Увидеть надписи и рельефы сегодня можно только издали — рассмотреть их с близкого расстояния невозможно. Около 2300 лет назад древние скульпторы, закончив работу, спустились вниз и разрушили за собой каменные ступени, чтобы исключить всякую возможность вновь подняться к памятнику. Может быть, именно поэтому Бехистунская надпись сохранилась до наших дней относительно хорошо: ничья святотатственная рука не коснулась её. Это же обстоятельство имело и другой оборот: через сравнительно короткое время люди забыли, что, собственно говоря, здесь изображено. Уже древнегреческий врач и географ Ктесий, на рубеже V и IV вв. до н. э. живший при персидском дворе, называл Бехистунский рельеф памятником вавилонской царице Семирамиде [1].


Содержание надписи

В Бехистунской надписи рассказывается о походе Камбиза в Египет и последовавших затем событиях. Согласно надписи, Камбиз перед тем, как отправиться против египтян, велел тайно убить своего брата Бардию. Затем некий маг (жрец) Гаумата стал выдавать себя за Бардию и захватил престол. Камбиз, двинувшийся в Персию, умер при загадочных обстоятельствах, а власть Гауматы была признана во всех странах огромной персидской державы. Но через семь месяцев, 29 сентября 522 г. до н. э., знатные персидские мужи тайно проникли во дворец, где находился Гаумата, и убили его. Один из заговорщиков, дальний родственник Камбиза, 28-летний Дарий, стал царем.

Об этих событиях рассказывают Геродот и другие древнегреческие историки, но их рассказы значительно отличаются от официальной версии, изложенной в Бехистунской надписи.

Некоторые современные историки считают, что в действительности Дарий убил Бардию, объявив его магом Гауматой, чтобы самому стать царем. Однако вряд ли мы когда-нибудь сможем в точности выяснить этот вопрос. Во всяком случае, народы персидской державы были убеждены, что над ними царствует Бардия, сын Кира.

Копии надписи

Текст надписи представлен на трех главных языках государства: древнеперсидском, то есть родном языке Дария, аккадском — языке вавилонян и ассирийцев, а также на эламском, на котором говорили эламитяне, один из древнейших культурных народов, населявших юго-западные районы Ирана. Надпись была переведена и на многие другие языки, текст её разослан во все области государства. Один из таких экземпляров сохранился на папирусе из Египта. Он составлен на арамейском языке — официальном канцелярском языке всей персидской державы. В развалинах Вавилона была также обнаружена большая каменная глыба с высеченным на ней аккадским текстом Бехистунской надписи.

Дарий, который развернул большую пропагандистскую деятельность на главных языках Персидской империи, по всей вероятности, велел перевести Бехистунскую надпись и на греческий язык, а также распространить её среди греческого населения малоазийских городов. Сохранившиеся до нашего времени в Элефантине, в Египте на границе с Нубией, и в Вавилоне арамейский и аккадский варианты этой надписи и прямое указание § 70 надписи о том, что Дарий велел распространить свою версию о событиях 523—521 гг. по всем странам Персидской империи, не оставляют сомнений, что Бехистунская надпись была переведена на многие языки и распространена по всему государству. Библейские источники также подтверждают, что Ахемениды писали «в каждую область письменами ее» и «к каждому народу на его языке»[2].


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: