Особенности образования степеней сравнения некоторых прилагательных
Степени сравнения некоторых прилагательных образуются от разных основ:
Положительная степень | Сравнительная степень | Превосходная степень |
magnus, a, um — большой | major — больший, большая majus — большее | maxĭmus — самый большой maxĭma — самая большая maxĭmum — самое большое |
parvus, a, um — малый | minor — меньший, меньшая minus — меньшее | minĭmus — самый малый minĭma — самая малая minĭmum — самое малое |
bonus, a, um — хороший | melior — лучший, лучшая melius — лучшее | optĭmus — самый хороший optĭma — самая хорошая optĭmum — самое хорошее |
malus, a, um — плохой | pejor — худший, худшая pejus — худшее | pessĭmus — самый плохой pessĭma — самая плохая pessĭmum — самое плохое |
Шесть прилагательных, определяющих пространственное положение, не имеют положительной степени и употребляются в форме сравнительной степени, однако имеют значение положительной:
anterior, ius — передний, яя, ее | posterior, ius — задний, яя, ее |
superior, ius — верхний, яя, ее | inferior, ius — нижний, яя, ее |
exterior, ius — внешний, яя, ее | interior, ius — внутренний, яя, ее |
Формы превосходной степени этих прилагательных не употребляются в ботанической и зоологической номенклатурах.
Формы сравнительной степени прилагательных «большой» и «малый» в биологической номенклатуре чаще всего используются в значении положительной степени, ср.: Dendrocŏpos major — дятел большой пестрый, Lemna minor — ряска малая, Parus major — синица большая, Plantāgo major — подорожник большой.
В анатомо-гистологической терминологии млекопитающих и человека формы сравнительной степени прилагательных «большой» и «малый» употребляются в значении положительной в тех случаях, когда сравнивается величина двух одноименных структур, располагающихся рядом: большое крыло — ala major, малое крыло — ala minor, большой бугорок — tubercŭlum majus, малый бугорок — tubercŭlum minus, большой таз — pelvis major, малый таз — pelvis minor.
Формы превосходной степени прилагательных «большой» и «малый», как и других, также достаточно часто употребляются в значении положительной степени: Chlorohўdra viridissĭma — зеленая гидра, Glyceria maxĭma — манник большой, Hydrophĭlus aterrĭmus — черный водолюб, Limex maxĭmus — слизень большой.
Нередко при переводе латинских видовых названий превосходная степень данного прилагательного переводится по-другому или вообще пропускается: Elĕphas maxĭmus — индийский слон, Linum usitatissĭmum — лен культурный (долгунец), Lymnocrytes minĭmus — гаршнеп, Tettigŏna viridissĭma — кузнечик обыкновенный.