Філософська лірика
"Silentium!" (1830) Тютчева належить до шедеврів його філософської лірики. У перекладі з латини ця назва означає: "Мовчання!" Поет порушує у вірші проблему, до якої вже зверталися його попередники-романтики, зокрема В. Жуковський: чи все підвладне мовному оформленню і вираженню, чи, може, є речі, які залишаються невисловленими?
У вірші відчувається співчуття автора до людини, яка приречена на внутрішню самотність і нерозуміння. Він закликає дослухатись себе, адже «в душевній глибині» можна вловити найглибші істинні смисли серед протиріч життя.
У назві перекладу тютчевського вірша, здійсненому М. Вороним, немає окличного знаку. Можливо, цим самим він хотів підкреслити власне бачення трагізму ситуації, який в оригіналі досить відчутний.
Мовчи, заховуй од життя
І мрії, і свої чуття!
Нехай в безодні глибини
І сходять, і зайдуть вони,
Мов зорі ясні уночі:
Любуйся ними і мовчи.
Як серцю висловить себе?
Чи зрозуміє хто тебе?
Не зрозуміє слова він,
|
|
Бо думка висловлена — тлін.
Джерел душі не рви вночі:
Живися ними і мовчи.
В собі самому жить умій!
Є цілий світ в душі твоїй
Таємно-чарівливих дум;
Заглушить їх буденний шум,
І зникнуть, в сяйві дня мручи, —
Ти слухай спів їх і мовчи,
У поетичному перекладі М. Вороного тютчевський афоризм "Мысль изреченная есть ложь" набуває трохи інших відтінків: "Бо думка висловлена — тлін..." Перекладач зберігає значення і місце у структурі вірша чотирикратного повтору "мовчи", інтонаційну та смислову завершеність двовіршів, з яких складаються строфи, особливості ритмомелодики оригіналу.
Російський літературознавець Д. Овсянико-Куликовський у праці "До психології розуміння" писав: "Тютчев, як і ми з вами, усвідомлює, що взаємне розуміння є ілюзією. Але усвідомлення цього ніскільки не заважає ні поетові, ні нам перебувати під владою цієї ілюзії, зберігати її, користуватися її послугами". Дослідник вбачає в цій ситуації особливу принадність: якщо б душі людські розкрилися для взаємного проникнення, жити на світі було б нецікаво.
Лірика Тютчева пройнята захопленням перед величчю і красотою, безкінечністю і розмаїттям природного царства. Природа у віршах Тютчева олюднена, вона внутрішньо близька і зрозуміла людині, споріднена їй. Ніби жива, мисляча істота, природа відчуває, дихає, радіє й сумує. "В ній є душа...", "в ній є любов...", - стверджує поет. Подібні погляди були виявом "пантеїзму".
Людина в поезії Тютчева слабка і велична водночас. Для поета нестерпне спокійне, одноманітне існування, його приваблюють «грозові» моменти життя: гра пристрастей, гострота відчуттів, повна напруга душевних сил. Тому у пейзажній ліриці Тютчева переважають образи миттєвих змін. Якщо це раптова гроза – то саме на початку травня, якщо розлив весняних вод – то це перше збурення сонних берегів, коли довкола ще лежить сніг.
|
|
Пейзажі поета набувають символічно-філософського смислу, картини природи втілюють глибокі, напружені, часом трагічні, роздуми поета про життя і смерть, про людину, людство і світобудову. Природа і людина в ліриці Тютчева єдині. З цього погляду осягнення природи є спогляданням самого себе в природі. Ось чому сповнена глибокого смислу двочастинна композиція багатьох віршів Тютчева, побудованих на паралелізмі між життям природи і життям людської душі.
У вірші "Весняна гроза" (1828) це природне явище подано у всій його реальності. Зорові й слухові образи сприяють створенню образу грози, яка наближається поступово. Зокрема, не випадкові повтори звуків "гр" та "о" ("гол", "гор"). М. Рильський, перекладаючи вірш українською мовою зберігає ці асонанси та алітерації:
Люблю я час грози весною,
Коли травневий перший грім,
Немовби тішачися грою,
Гуркоче в небі голубім,
Гроза у Тютчева особлива, вона весняна і зовсім не страшна. Цим пояснюється радісний настрій, яким пройнятий кожен рядок твору. Відчувається, що автор у захваті від життя. Особливості світобачення поета розширюють межі зображуваного. Йому вдається створити образ не тільки грози, а й молодості, сповнений духом оновлення.
Гримить відлуння голосисте!
От дощик бризнув, пил летить.
Краплин прозорчасте намисто
На сонці золотом горить.
Біжать потоки вод прозорих,
Пташиний не змовкає гам,
І в лісі гам, і шум у горах, —
Усе підспівує громам.
Поет майстерно передає відчуття і почуття, викликані весняною грозою. В останній строфі з'являється образ "пустотливої Геби" (богині юності в грецькій міфології), яка "громокипучий кубок з неба на землю з сміхом розлила". Це стає завершальним акордом, який стверджує перемогу весни.
З узагальнено-цілісним поглядом на природу пов'язана відсутність у пейзажах Тютчева «місцевого» колориту, буденно-прозових подробиць. Його поезія спрямована до величного, нескінченного, її переважна сфера — життя стихій. Звідси — прагнення Тютчева до одичної традиції XVIII ст., до архаїзованого, урочисто-величавого мовлення. Проте ця традиція виступає у нього в романтично перетвореному вигляді, своєрідно переплітаючись з характерною для німецької романтичної лірики формою фрагмента. Зіткнення таких різнорідних жанрових традицій здебільшого визначає своєрідність поезії Тютчева, яка відобразила суперечливу свідомість сучасної поетові людини, багатомірність і складність буття.