Рассказы 2 страница

— Это еще зачем? — почти крикнула Маргарет Брант. — Откуда я знаю, что вы — врач? Мало ли кто мог оставить для меня номер телефона. Харлан Бут не имеет ко мне никакого отношения. Что это за грязная шутка?

«Возможно, ты права», — подумал Ронкерс.

Харлан Бут был самодовольным, несговорчивым парнем. Помнится, на вопрос о том, кого еще он мог заразить, Бут ухмыльнулся и с показной небрежностью махнул рукой.

— Великое множество, — гордо заявил он.

Ронкерс чуть ли не клещами вытянул из него имя Маргарет Брант. Вдруг эта девица чем-то обидела Бута и он решил ей отомстить?

— Вы вправе сомневаться, — сказал в трубку Ронкерс. — Можем сделать так. Повесьте трубку, возьмите справочник, найдите там мое имя и домашний номер телефона. Потом сравните его с оставленным. Они должны совпасть. Если вы считаете слова Бута грязной шуткой, тогда я вынужден перед вами извиниться. А с Бутом разговор у меня будет особый. К тому же, — здесь Ронкерс применил один из своих приемов, — вы можете и сами все проверить. Посмотрите, нет ли у вас выделений, особенно по утрам. И не воспалено ли где. Если что-то покажется вам подозрительным, в городе достаточно гинекологов. Сходите к любому, и я ничего не узнаю. Но если, мисс Брант, у вас все-таки были интимные отношения с Харланом Бутом…

Маргарет Брант бросила трубку.

— Рак? — переспросила Кит, словно их разговор не прерывался. — Рак чего?

— Легких. Бронхоскопия дала положительный результат. Врачам даже не понадобилось его оперировать.

Телефон зазвонил снова. Ронкерс взял трубку, но на другом конце трубку тут же повесили. У Ронксрса была мешавшая ему привычка представлять тех, с кем он говорил только по телефону. Он не сомневался, что второй звонок тоже был от Маргарет Брант. Он представил девушку в комнате ее общежития. Наверное, полезла в какой-нибудь словарь. Затем включила настольную лампу и с помощью нескольких зеркал занялась осмотром. Потом спохватилась: она не знает, как это должно выглядеть. Что дальше? Возможно, побежит в библиотеку, читать медицинские энциклопедии. Или поговорит с более опытной подругой. Будет ли она звонить Харлану Буту? Этого Ронкерс представить себе не мог.

Кит разглядывала царапину, оставленную орехом. Она смотрелась в фасетчатое зеркало. Зеркало висело возле вытяжки над их открытым камином (вытяжка расширялась кверху и тоже была подвешена). Ронкерсу вдруг подумалось, что однажды он свалится со спальной платформы прямо в камин и потом будет лихорадочно бегать по спальне, созерцая пять своих отражений в фасетчатом зеркале. Брр!

— Один орех, а так тебя поцарапал, — зевая, сказал Ронкерс.

— Прошу тебя, давай не будем об этом, — попросила Кит.

Она хотела поговорить на другую тему, но теперь желание пропало.

А приговоренное к ампутации дерево терлось об их окно, как трется о ноги бездомная кошка. Иногда Ронкерсам казалось, что ветер дует прямо под крышу. Высокие потолки только усиливали тревожное ощущение. Еще немного, и крышу просто сорвет, и тогда внутреннее пространство идеальным образом соединится с внешним.

В первом часу ночи Ронкерсу позвонили из клиники. Требовалась его помощь. Старуха, которой накануне он заменил мочевыводящий тракт трубками и мешками, никак не могла излить из себя накопившуюся мочу. Скорее всего, это было последнее в ее жизни мочеиспускание. Едва Ронкерс выехал, из клиники позвонили снова. Пациентка умерла, и срочность выезда отпала.

Джорджа не было два часа. Кит не спала. Ей хотелось так много сказать мужу, когда он вернется. Все темы представлялись ей очень важными, и она не знала, с какой начать. Поэтому, когда Ронкерс вернулся, Кит вообще ничего ему не сказала. Он быстро заснул. Главное, о чем Кит хотела поговорить с мужем, — заводить ли им детей и когда. Однако сейчас, под шорохи обреченного дерева и вздохи ветра, идея обзавестись потомством показалась ей абсурдной. Кит переключилась на мысли об архитектуре, думая о сдержанной эстетике интерьеров и скудной экономичности своих проектов.

Джордж храпел, а Кит еще долго не спалось. Ветви черного ореха все так же беспокойно шуршали по стеклам. Падавшие орехи стучали по крыше. Их падение было таким же случайным, как рак, навалившийся на старого герра Кеслера, и возможная гонорея у молодой Маргарет Брант.

В приемной, придя раньше секретарши, Ронкерса дожидалась хрупкая девушка. Цвет ее лица напоминал цвет йогурта с зародышами пшеницы, а ей самой едва ли было больше восемнадцати. Одета она была в дорогой и несколько консервативный серо-стальной костюм, уместный скорее для женщины возраста ее матери. Шею украшал кремовый шарф, слегка пахнущий духами. Красивая девушка, которую легче представить на борту роскошной яхты, чем в приемной уролога. Ронкерс сразу догадался, кто эта ранняя посетительница.

— Доброе утро. Мисс Брант, если не ошибаюсь? — спросил он, протягивая девушке руку.

Ее глаза великолепно сочетались с цветом костюма — такие же серо-стальные. Сейчас они были полны неизъяснимого страха. Ронксрсу понравилась совершенная форма ее носа и широкие ноздри, где не осмелился вырасти ни один волосок.

— Доброе утро, доктор Ронкерс.

— Так я не ошибся? Вы — мисс Брант?

— Да, — вздохнула она, с ужасом разглядывая ножные крепления на смотровом столе.

— Примите мои самые искренние извинения, мисс Брант. Понимаю, насколько вам был неприятен мой звонок. Однако таких упрямых и несговорчивых пациентов, как Харлан Бут, еще надо поискать. Когда я понял, что он не собирается вам звонить, я взял это на себя.

Девушка кивала, закусив нижнюю губу. Она рассеянно сняла костюмный жакет и английские туфли с пряжками, после чего направилась к смотровому столу. Она глядела на стол и поблескивающие ножные крепления, словно перед ней была лошадь, а она не умела садиться в седло и просовывать ноги в стремена.

— Вы хотите меня осмотреть? — испуганно спросила мисс Брант.

— Прошу вас, не волнуйтесь, — успокоил ее Ронкерс. — Ничего особо неприятного в этом нет. Так у вас были выделения? Ощущение жжения? А воспаление?

— Ничего этого не было.

Ронкерс увидел, что она вот-вот расплачется.

— Это так несправедливо! — вдруг крикнула она. — Я всегда была очень осторожна… с сексом. И с Харланом Бутом ничего такого не позволяла… Я ненавижу Харлана Бута! — во всю мощь легких закричала Маргарет Брант. — Я и подумать не могла, что он болен. А иначе… иначе я бы не позволила ему до себя дотронуться!

— Значит, вы позволили ему до себя дотронуться, — заключил смущенный Ронкерс.

— Дотронуться? — переспросила девушка. — Да. Он трогал меня… там. Вы понимаете где. И целовал меня. Очень много. Но больше я ничего ему не позволила! — снова закричала она. — Он и целовался отвратительно. Скорее всего, он уже тогда знал, что заражает меня… этим!

— Вы хотите сказать, что он всего лишь целовал вас? — недоверчиво спросил Ронкерс.

— Да. И трогал меня. Я вам уже сказала.

Она всхлипнула.

— Он засунул руку в мои трусики! А я позволила!

Маргарет Брант рухнула на левое ножное крепление. Ронкерс подошел к ней и осторожно отвел к своему стулу. Там девушка дала волю слезам, зажимая кулачками глаза.

— Мисс Брант, — тихо сказал Ронкерс. — Мисс Брант, значит, Харлан Бут лишь трогал вас рукой? И сексуального контакта у вас с ним не было?.. Это так, мисс Брант?

Девушка испуганно покосилась на Ронкерса.

— Говорю вам: нет!

Она закусила тыльную сторону ладони. Глаза ее лихорадочно блестели.

— То есть Бут трогал вас… там? — еще раз спросил Ронкерс, указав на подол юбки.

— Да.

Ронкерс осторожно зажал ее личико в ладонях и улыбнулся. Он плохо умел утешать и ободрять своих пациентов. Наверное, поэтому его жесты воспринимались совсем по-иному. Маргарет Брант решила, что этот странный врач сейчас примется целовать ее взасос. Глаза девушки в ужасе распахнулись, спина одеревенела, а кулачки попытались оттолкнуть его ладони.

— Послушайте, Маргарет. Если все происходило так, как вы рассказываете, вы не могли заразиться. Венерические болезни не передаются через руки.

Теперь девушка вцепилась в его запястья, словно от них зависела ее жизнь.

— Но он еще и целовал меня, — с прежней тревогой в голосе напомнила Маргарет. — Ртом, — добавила она, чтобы у врача не оставалось сомнений.

Ронкерс покачал головой. Он взял со стола несколько популярных брошюр о венерических заболеваниях. Брошюры напоминали буклеты туристических агентств, и с их страниц ободряюще улыбались совершенно здоровые люди.

— Должно быть, Харлан Бут решил просто посмеяться над вами, — сказал Ронкерс. — Думаю, он разозлился из-за того, что вы не позволили ему… вы понимаете.

— Вы что, даже не будете меня… осматривать? — все еще не веря, спросила Маргарет Брант.

— Нет. В этом нет необходимости.

— Понимаете, я вообще никогда не осматривалась, — призналась Маргарет. — Скажите, это нужно сделать? Ну… для уверенности, что все в порядке?

— В вашем случае достаточно обычного обследования у гинеколога. Я вам уже советовал доктора Каролайн Гилмор из нашей клиники. Многие студентки ее очень хвалят.

— А вы… не хотите меня осмотреть? — еще раз спросила мисс Брант.

— Нет. Не вижу необходимости. И потом, гинекология — не моя специализация. Я ведь уролог.

— Понимаю.

Маргарет безучастно посмотрела на смотровой стол и поблескивающие хромом ножные крепления, потом изящным движением надела жакет. Туфли потребовали чуть больше усилий.

— Этот Харлан Бут получит за все, — вдруг сказала она, и в тонком голосе зазвенел металл.

— Он уже получил, — напомнил ей Ронкерс, пытаясь смягчить ситуацию.

Если в начале их встречи Маргарет Брант сковывал страх, теперь ею владел гнев. В облике хрупкой девушки появилось что-то пугающее.

— Прошу вас, не делайте того, о чем потом будете жалеть, — промямлил Ронкерс.

Однако она уже раздула свои чистые, без единого волоска, ноздри, а в серо-стальных глазах плясали недобрые огоньки.

— Благодарю вас, доктор Ронкерс, — сказала Маргарет Брант, от которой теперь веяло холодом. — Я очень ценю ваши хлопоты и то, что вы нашли время позвонить и предупредить меня.

Она пожала Ронкерсу руку.

— Вы очень смелый и порядочный человек, — добавила она таким тоном, будто собиралась вручить ему орден за доблесть.

«Берегись, Харлан Бут», — подумал Ронкерс. Эта девушка выиграла заезд, даже не садясь на лошадь.

После ее ухода Ронкерс позвонил Харлану Буту. Он не собирался предупреждать этого оболтуса. Ронкерсу требовались имена реальных жертв его похождений.

Телефон не отвечал. Ронкерс уже собирался повесить трубку, когда из нее послышалось сонное «алло».

— Вы наглый врун, Бут, — без обиняков начал Ронкерс. — Мне требовались имена женщин, с которыми вы действительно спали. Кто мог от вас заразиться и кто, возможно, заразил вас.

— Проваливайте к черту, док, — зевнул Бут, выказывая всю свою скуку. — Кстати, как вам понравилась малышка Мэгги Брант?

— Это был грязный трюк. Вы подставили совсем юную, невинную девушку. Очень жестоко с вашей стороны.

— Нашли кого жалеть, док. Эту расфуфыренную, самодовольную богатенькую сучку, — усмехнулся Харлан Бут. — Кстати, док, вам с ней повезло больше?

— Я вас очень прошу: назовите мне имена. Бут, это очень серьезно. Проявите хоть крупицу сочувствия к другим.

— Ладно. Слушайте… Королева Елизавета. Тьюзди Уэлд,[39]Перл Бак…[40]

— Оставьте свои пошлые шутки, Бут, — перебил его Ронкерс. — Не будьте такой свиньей.

— Белла Абцуг,[41] — продолжал Бут. — Глория Стейнем,[42]Ракель Уэлч,[43]Мейми Эйзенхауэр…[44]

Ронкерс бросил трубку. «Если можешь, Маргарет Брант, воздай этой скотине по заслугам. Желаю тебе удачи!» — подумал он.

Приемная успела заполниться пациентами. Ронкерс подошел к двери и выглянул в отверстие для корреспонденции. Секретарша сразу уловила их тайный сигнал и нажала кнопку интеркома.

— Доктор Ронкерс, вы собирались позвонить жене. Пока я еще могу сдерживать натиск.

— Спасибо. Сейчас я ей позвоню.

Должно быть, Кит ждала его звонка. Она сразу же взяла трубку и поднесла к открытому окну. Ронкерс услышал характерный визг бензопилы (возможно, и двух бензопил).

— Слышишь? — спросила Кит. — Персонал на месте. Тебе Бардлонг обещал квалифицированных работников?

— Да. А что случилось?

— Приехали трое. С бензопилами. У каждого на каске написано имя. Майк, Джо и Дугги. Дугги сейчас забрался выше всех, и я очень надеюсь, что он свалится и сломает свою бычью шею.

— Кит, почему ты такая кровожадная? Что там у вас?

— Ронч, никакие они не специалисты. Люди Бардлонга. Приехали на фирменном грузовике. Знаешь, из этих: БАРДЛОНГ ВАС МИГОМ ОСТАНОВИТ! Я боюсь, они погубят все дерево. Они просто пилят, а ведь надо потом помазать этой штукой.

— Какой штукой?

— Ну, такая липкая, противная на вид. Черного цвета. Ее кладут, чтобы раны на дереве заживали. Ронч, я думала, ты знаешь.

— Я уролог, а не дендролог, — напомнил ей Ронкерс.

— Эти трое сами не понимают, что делают. Представляешь, опутали все дерево веревками, качаются на них, как обезьяны, и спиливают ветки своими гадкими пилами.

— Я немедленно позвоню Бардлонгу, — пообещал Ронкерс.

Но немедленно позвонить соседу ему не удалось. Ронкерс быстро принял трех пациентов, сэкономив на каждом по минуте, затем снова выглянул в отверстие для писем и выпросил у секретарши еще три минуты на неотложный звонок.

— Я думал, вы действительно знаете профессионалов, — сказал он в трубку Бардлонгу.

— Эти ребята — настоящие профессионалы, — как ни в чем не бывало ответил Бардлонг.

— Может, по части амортизаторов они и профессионалы.

— Не только. Дугги работал лесорубом.

— Вы мне еще скажите, что он валил исключительно ореховые деревья.

— Не волнуйтесь. Все идет отлично, — заверил его Бардлонг.

— Теперь я понимаю, почему мне это обошлось дешевле, — язвительно усмехнулся Ронкерс. — Получается, деньги пойдут вам в карман.

— Я на пенсии и не получу за это ни цента.

Красный сигнал интеркома мигал беспрерывно. Ронкерс уже собирался повесить трубку, когда Бардлонг сказал:

— Пожалуйста, не волнуйтесь. Дерево в надежных руках.

Следом из трубки раздался оглушающий скрежет. От неожиданности Ронкерс задел локтем пепельницу, и та полетела со стола в корзину для бумаг. Из трубки донесся звон разбитого стекла: казалось, в бальном зале упала люстра эпохи барокко. Следом послышался крик, старушечье оханье и причитания.

— Боже милостивый! — воскликнул Бардлонг и поспешно добавил: — Простите…

Он повесил трубку, но Ронкерс успел услышать треск ломающегося дерева, хруст стеклянных осколков и надсадное мяуканье бензопилы, которая, судя по всему, сама себя «позвала» внутрь. Ронкерсу представилась картина: Дугги, сорвавшись с ветки, влетел прямо в эркер. Его бензопила продолжала работать, и бравый лесоруб пропилил себе путь сквозь плотные бархатные портьеры к кушетке. А на кушетке в это время сидела миссис Бардлонг, читая газету и поглаживая дремавшую на коленях престарелую кошку. И вдруг…

Казалось, интерком сейчас взорвется. Ронкерс был вынужден возобновить прием пациентов. Мать привела четырехлетнюю девочку с воспалением мочевого тракта (маленькие девочки более подвержены таким воспалениям, чем маленькие мальчики). После них вошел сорокавосьмилетний мужчина с увеличенной простатой, необычайно мягкой на ощупь. Третьей Ронкерс принял молодую женщину, у которой в двадцать пять лет впервые начались проблемы с мочевым пузырем. Он прописал ей азогантризин. Порывшись в шкафчике, Ронкерс нашел рекламную упаковку лекарства — крупные красные капсулы. Женщина с опаской поглядывала на «лошадиный» размер капсул.

— А в коробочке есть аппликатор? — спросила она.

— Зачем он вам? — удивился Ронкерс. — Капсулы нужно принимать внутрь. Глотать.

Теперь мигал другой индикатор — на телефоне. Ронкерс не сомневался: это Кит.

— Что случилось у соседей? — сразу спросил он. — Бардлонг спешно отключился, но я слышал шум.

— Дугги вместе с веткой перепилил страховочную веревку. Она удерживала ветку, чтобы та не ударилась в соседский дом.

— Триллер, да и только!

— Ветка пробила окно ванной Бардлонга. Снаружи это было похоже на громадный бильярдный кий…

— A-а, — разочарованно протянул Ронкерс, надеявшийся, что ветка попадет в эркер.

— Мне кажется, там в это время находилась миссис Бардлонг, — сказала Кит.

— Кто-нибудь пострадал? — спросил Ронкерс, шокированный собственным злорадством.

— Дугги задел пилой руку Майка, а Джо, мне показалось, сломал лодыжку, когда прыгал с дерева.

— Боже мой!

— Никто серьезно не пострадал, — успокоила его Кит. — А вот дерево выглядит просто ужасно. Они не успели закончить работу.

— Пусть теперь с этим возится Бардлонг, — сказал Ронкерс.

— Ронч, тут не все так просто. Приезжал фотограф из газеты. Он выезжает на все вызовы «скорой». Он сделал снимки дерева и окна ванной Бардлонга. Ронч, это серьезно. Слушай, Кеслеру приносят к завтраку газету? Предупреди дежурную медсестру. Ронч, нельзя, чтобы он увидел снимки. Предупредишь?

— Предупрежу.

В приемной пациентка показывала секретарше капсулы азогантризина.

— Представляете, доктор велел мне это глотать…

Ронкерс позвонил секретарше.

— Пожалуйста, попридержите пациентов минут на десять. Мне нужно отлучиться.

Ронкерс покинул кабинет через служебный выход. Его путь лежал через отделение интенсивной терапии. Навстречу попалась бригада скорой помощи. Санитары несли пострадавшего. Он лежал, опираясь на локти. Лодыжка разутой ноги была обернута в пакет со льдом. Это был Джо, о чем свидетельствовала надпись на его каске. Рядом с носилками шел другой «специалист», держа в здоровой руке каску с надписью «МАЙК». Его вторая рука была крепко прижата к груди и от локтя до предплечья обильно залита кровью. Вместе с ним шел санитар, поддерживая его покалеченную руку. Ронкерс быстро взглянул на рану. Ничего серьезного, но рана была изрядно запачкана мазутом и опилками. «Швов тридцать нужно будет наложить», — мысленно прикинул Ронкерс. Может и меньше, учитывая, что кровотечение не сильное. Конечно, придется долго выковыривать все эти опилки. Приличную дозу ксилокаина вкатить для обезболивания… Впрочем, Ронкерса это не касалось. Сегодня на отделении дежурил Фаулер.

Ронкерс поднялся на третий этаж. Кеслер лежал в палате триста тридцать девять. Отдельная палата. Хоть умирать будет не под чужие стоны или болтовню. Ронкерс нашел дежурную медсестру, однако дверь палаты Кеслера была открыта, и старик их увидел. Он узнал Ронкерса, вот только никак не мог вспомнить, откуда знает этого человека.

Коmmеn Sie hinein, bitte! [45]— позвал Кеслер.

Голос старика звучал как с заезженной, истертой пластинки. Пожалуй, даже с чего-то более древнего и более истертого, чем пластинка.

Grüss Gott! [46] — произнес Кеслер.

— Я совсем не знаю немецкого, — призналась медсестра.

Ронкерс немного знал. Он вошел в палату Кеслера и проверил оборудование, поддерживающее в старике жизнь. Хрипоту его голосу придавал назогастральный зонд, тянущийся от горла к желудку.

— Здравствуйте, мистер Кеслер, — сказал Ронкерс. — Вы меня помните?

Кеслер непонимающе глядел на Ронкерса. В больнице у него сняли вставные зубы. Морщины делали лицо австрийца похожим на морду черепахи. Такое же обвислое и застывшее. Ничего удивительного: он потерял в весе около шестидесяти фунтов.

Ach! — вдруг воскликнул Кеслер. — Das house gebought? [47] Вы … ja! Как жизнь? Ваша жена все стены — чик-чик?

— Да. Но вам бы понравилось, — сказал Ронкерс. — Получилось очень красиво. Окна стали шире. Больше света.

Und der Bardlong? — прошептал Кеслер. — Он еще не срубил дерево?

— Нет.

Sehr gut, [48] — сказал герр Кеслер. — Goot buoy! [49]

Тусклые глаза Кеслера на секунду закрылись, а когда он открыл их снова, Ронкерсу показалось, что старик видит иную сцену, из иного времени.

Frühstück? — вежливо попросил он.

— Это значит «завтрак», — перевел медсестре Ронкерс.

Каждые четыре часа Кеслеру вводили сто миллиграммов демерола, чтобы снимать возбуждение.

Ронкерс выходил из лифта на первом этаже, когда из динамиков внутренней связи раздались слова:

— Доктор Харт!

В университетской клинике не было ни одного врача с такой фамилией. Слова «доктор Харт» означали, что у кого-то из пациентов остановилось сердце.[50]

— Доктор Харт, — мелодично неслось из динамиков. — Пожалуйста, пройдите в палату номер триста четыре…

Эти слова означали, что любой свободный врач должен был поспешить в названную палату. По неписаному правилу нужно было оглянуться по сторонам и медленно направиться к ближайшему лифту, надеясь, что кто-нибудь тебя уже опередил. Ронкерс замешкался, позволив дверям шахты закрыться. Он снова нажал кнопку, однако кабина уже шла вверх.

— Доктор Харт, палата триста четыре, — спокойно призывал женский голос из динамиков.

Это было лучше, чем взволнованные крики: «Внимание! Кто из врачей свободен — немедленно в палату триста четыре. И ради бога, поторопитесь!» Такие объявления могли встревожить пациентов и посетителей.

К лифту шел доктор Хэмптон.

— У вас еще остались пациенты? — спросил он Ронкерса.

— Полно.

— Тогда идите на прием. Я сейчас поднимусь в триста четвертую.

Лифт остановился на третьем этаже. Ронкерс шел к себе в кабинет, уверенный, что «доктор Харт» уже добрался до триста четвертой. «Надо сегодня куда-нибудь свозить Кит», — подумал Ронкерс.

В ресторане с длинным названием «Шестая дорога династии Мин» Кит заказала себе окуня в кисло-сладкой подливе. Ронкерс выбрал говядину в кальмаровом соусе. Однако думал он сейчас не о своем заказе. Еще при входе в ресторан он зацепился взглядом за какое-то объявление. Оно было выставлено в витрине. Белый лист плотного картона длиной в два фута и высотой в один. Черные буквы. Ничего особенного. Стандартный лист, и объявление тоже стандартное. Что-нибудь вроде: ПРИГЛАШАЕМ НА РАБОТУ ДВУХ ОФИЦИАНТОК.

Ронкерс пригубил вина. Он продолжал думать об увиденном объявлении и только сейчас понял, что там было написано совсем другое. Возможно, ему показалось. Надо проверить. Ронкерс вскочил из-за столика и, ничего не объяснив жене, вышел за дверь ресторана, чтобы еще раз взглянуть на объявление.

Ему не показалось. В нижнем углу витрины, так, чтобы бросалось в глаза каждому входящему, черными аккуратными буквами на белом картоне было выведено: У ХАРЛАНА БУТА ТРИППЕР.

Вернувшись за столик, Ронкерс рассказал об увиденном жене.

— Ну и что особенного? Разве не так? — спросила Кит.

— Так, но я о другом. Это неэтично. Этот плакат — наверняка дело рук Маргарет Брант. Я несу ответственность за разглашение конфиденциальных сведений. О таких вещах нельзя кричать на каждом углу.

— Дерьмо, — поморщилась Кит. — А Маргарет Брант — умница! Согласись, Ронч: если бы Харлан Бут играл с тобой по-честному, такого бы не случилось. Так ему и надо.

— Согласен. Он этого заслуживает. Интересно, где еще она успела разместить это откровение?

— Нам-то что за дело, Ронч? Давай спокойно поедим…

Но Ронкерс не мог спокойно есть. Он должен был увидеть все своими глазами, поэтому из ресторана они с Кит поехали в студенческий союз. В вестибюле взгляд Ронкерса сразу же остановился на громадной доске объявлений.

БМВ. Г. В. 1970. КАК НОВЫЙ…

ИЩУ ПОПУТЧИКОВ ДО НЬЮ-ЙОРКА. ВОЖДЕНИЕ, РАСХОДЫ — ПОРОВНУ. ВЫЕЗД ЧЕТВ., ВОЗВР. ПОН. ВЕЧ. ЗВОНИТЬ «ЛАРРИ»: 351-4306…

У ХАРЛАНА БУТА ТРИППЕР…

— Боже мой, — прошептал Ронкерс.

Из студенческого союза они поехали в студенческий театр. Пьеса уже началась, но Ронкерсам хватило зрелища снаружи. Им даже из машины был виден знак «СТОЯНКА ЗАПРЕЩЕНА», заклеенный сообщением об особенности Харлана Бута. Кит истерически хохотала.

Следующим пунктом их «инспекционной проверки» стал «Китовый зал» — заведение, где всегда было полно студентов. Кто выпивал, кто играл на бильярде, кто танцевал в меру своих способностей.

Каким-то образом Маргарет Брант удалось завоевать сердце бармена. Над зеркалом, выше сверкающих рядов бутылок, выше таблички с правилами оплаты студенческих чеков был прикреплен лист картона с уже знакомой Ронкерсу и Кит разоблачительной надписью. До сведения посетителей «Китового зала» доводилось, что у Харлана Бута заразная болезнь.

Опасаясь худшего, Ронкерс настоял, чтобы они проехали мимо общежития Маргарет Брант — большого здания, которое внешне напоминало тюрьму. Его стены не были увиты плющом.

В свете уличных фонарей, над рамами, к которым крепятся велосипеды, висел длинный транспарант. Он был сшит из простыней и крепился к оконным подоконникам на уровне третьего этажа. Транспарант тянулся во всю ширину здания женского общежития имени Катрин Каскон. У Маргарет Брант хватало подруг, и их тоже возмутила наглая шутка Харлана Бута. Возмутила настолько, что каждая девушка с третьего этажа, чье окно выходило на фасад, не пожалела времени и сил, сделав свою часть работы. Каждая буква была высотой около пяти футов и шириной с односпальную кровать.

— Фантастика! — воскликнула Кит. — Отличная работа! Зрелище — потрясающее! Пусть полюбуется!

— Молодец, Маргарет Брант, — восторженно прошептал Ронкерс.

Но он знал: это еще не конец.

В два часа ночи у Ронкерсов зазвонил телефон. Джордж сразу подумал: это не из клиники.

— Слушаю.

— Что, разбудил вас, док? — спросил Харлан Бут. — Очень надеюсь, что разбудил.

— Привет, Бут, — сказал Ронкерс.

Проснувшаяся Кит уселась на постели с решительным видом, предвкушая схватку.

— Уймите ваших мартышек, док. Я не обязан выносить все это. Это ущемление моих прав. Врачи столько болтают об этике. Где она?

— Вы хотите сказать, что видели надписи? — спросил Ронкерс.

— Надписи? — переспросил Бут. — Какие еще надписи? О чем вы говорите?

— А о чем вы говорите? — искренне удивился Ронкерс.

— Не валяйте дурака, док! Вы отлично знаете, о чем! — заорал в трубку Бут. — Мне каждые полчаса звонит какая-то девка. Уже два часа ночи. Каждые полчаса — звонок. Причем звонят разные девки. И вы это знаете лучше меня…

— Что они вам говорят? — спросил Ронкерс.

— Не прикидывайтесь, док! — завопил Бут. — Это вы-то не знаете, что они мне говорят? Не врите! Спрашивают: «Как поживает ваш трипперок, мистер Бут?» Или: «Харлан, малыш, где от тебя можно заразиться?» Вы же отлично знаете, чт о они мне говорят.

— Не вешайте носа, Бут, — посоветовал парню Ронкерс. — Выйдите на улицу, подышите воздухом. Или прокатитесь куда-нибудь. Например, к женскому общежитию имени Катрин Каскон. Там в вашу честь развернут изумительный транспарант. Вам просто необходимо его видеть.

— Транспарант?

— Да, Бут. А потом поезжайте в «Китовый зал», выпейте для успокоения. Там тоже найдется, на что посмотреть.

— Док, заставьте их прекратить!

— Это не моя затея, Бут.

— Значит, все устроила эта паршивая сучка Маргарет Брант? Да?

— Сомневаюсь, что она действовала в одиночку.

— Послушайте, я ведь могу подать на вас в суд, — пригрозил Бут. — Это называется вторжением в личную жизнь. Я могу обратиться в газеты. К вашему медицинскому руководству. Вас привлекут за нарушение врачебной этики.

— А почему бы вам просто не позвонить Маргарет? — предложил Ронкерс.

— Позвонить? Ей?

— Да. Позвонить и извиниться. Сказать, что вы раскаиваетесь.

— Раскаиваюсь? — заорал Бут.

— Потом вы назовете мне настоящие имена.

— Вы меня еще не знаете, док. Про это узнают все газеты штата.

— С интересом послежу за вашими действиями, Бут. Боюсь, вас распнут в первой же редакции…

— Док…

— Хватит киснуть, Бут. Я очень рекомендую вам съездить к женскому общежитию.

— Катитесь ко всем чертям, док!

— Советую поторопиться, Бут. Завтра девушки могут взяться за бамперные наклейки.

— При чем тут наклейки?

— При том, что у Харлана Бута триппер. Это будет написано на каждой наклейке…

Бут швырнул трубку. Этот звук еще долго отдавался в ушах Ронкерса. Стук падающих орехов казался ему теперь почти музыкой.

— Думаю, мы его крепко зацепили, — сказал жене Ронкерс.

— «Мы»? — удивилась Кит. — Ты тоже включился в процесс?

— Да. Утром первым делом позвоню Маргарет Брант и подам ей идею насчет бамперных наклеек.

Однако Маргарет Брант не нуждалась в подсказках. Утром, подойдя к своей машине, Ронкерс обнаружил на переднем и заднем бамперах наклейки. Чувствовалось, их поместили туда совсем недавно. Наклейки занимали половину длины бампера. Ярко-желтый фон, синие буквы.

У ХАРЛАНА БУТА ТРИППЕР

По пути в клинику Ронкерс видел все новые и новые «украшенные» машины. На заправочных станциях кое-кто из водителей яростно пытался содрать с бамперов наклейки — тяжелое и неблагодарное занятие. Большинству же было просто некогда возиться с бамперами.

Приехав на работу, Ронкерс позвонил жене.

— Я насчитал тридцать четыре штуки, — сообщил он. — А ведь еще совсем рано.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: