Способы русской субстандартной семантической деривации топонимов и антропонимов

Можно сделать вывод, что метафора – это способ концептуализации некоторой ситуации внеязыковой реальности, и поэтому ведущим фактором, способствующим метафорическому переносу в процессе субстандартной апеллятивации имен собственных, является индивидуальный и социальный опыт говорящих на языке и особенно социальная значимость явлений и качеств, ассоциируемых с данными именами, что определяет степень их насыщения интеллектуальной информацией. Экстралингвистическими факторами, приводящими к лингвистическим последствиям, являются: степень известности новообразований, степень их вхождения в систему языка, частотность употребления.

Отметим еще один характерный фактор метафорического переноса. В его процессе реализуется определенная ментальная схема, концепт, существующий в сознании носителей языка и связанный гибкими ассоциациями с многочисленными понятийными сферами. Характерной особенностью человеческого мышления является и то, что, оперируя понятиями, человек абстрагируется от их репрезентантов в окружающем его мире. Благодаря этому реальность или нереальность рассматриваемых им вещей в ряде случаев не имеет существенного значения. Таким же образом для мышления несущественно, представлен ли рассматриваемый предмет в мире вещей одним - единственным экземпляром, многими или не одним, что и делает возможным развитие вторичных нарицательных значений имен собственных.

Следует подчеркнуть, что изменения в семантике рассматриваемых слов сопровождаются изменением в их прагматическом потенциале. Слово получает более широкий диапазон употребления, т.к. соотносится уже не с конкретным человеком, местом, а с более широким кругом денотатов. Иначе говоря, расширяется спектр ситуаций, в которых оно употребляется. Рассмотрим следующие контекстуальные примеры:

«You can get me on the Ameche!» (S.Billingsley in Harper’s Bazaar) [DAS: 35].

The new feminism parallels the black movement in many ways. Both are encumbered by a huge fifth column of Uncle Toms and Aunt Tabbies. (Time, Nov.21, 1989) [ЛС: 465]. Ср. «Что-то я давно твоих марксов не видал» (МС).

В приведенных примерах меняется парадигма имени собственного – употребление с артиклем и в форме множественного числа, что свидетельствует о смене актантов и актуализации ассоциативного фона имен собственных, аккумулирующих богатую культурно-историческую информацию.

Итак, центрами семантической аттракции являются имена исторических лиц и типичные имена среди антропонимов и названия городов (полисонимы) и городских объектов (урбонимы) среди топонимов. Было также установлено, что образовавшиеся субстандартные апеллятивы принадлежат к разнообразным предметно-смысловым группам, относящимся к различным сторонам жизни человека, и наиболее часто путем семантической деривации образуются апеллятивы, обозначающие и характеризующие человека.

Анализ семантической структуры антропонимов и топонимов, являющихся производящими основами в процессе семантической деривации, показал, что в их значении реализуется предметная соотнесенность с общим понятием «человек»/ «место», немногочисленные дифференциальные признаки, а также, что особенно важно, ассоциативные компоненты и национально-культурная характеристика, составляющие богатый импликационал этих имен собственных.

Анализ семного состава субстандартных апеллятивов выявил, что образовавшиеся слова теряют сему индивидуальной единичности и приобретают новые интегральные семы (т.к. переходят в другие тематические группы), и разнообразные характеристики, выражающиеся более многочисленными дифференциальными семами, а также приобретают новую эмоционально-экспрессивную окраску.

Были выделены основные механизмы изменения значения, основанные на передвижении и замене сем:

· убавление компонентов,

· прибавление компонентов,

· замена компонентов,

· актуализация компонента в ином статусе (переход из импликационала в интенсионал).

Особую роль в данных процессах играет актуализация ассоциативных сем, содержащихся в импликационале антропонимов и топонимов, т.е. реализация лексического фона этих слов.

В основе семантической деривации при апеллятивации антропонимов и топонимов лежат такие процессы, как расширение объема значения, в результате чего образуются репрезентативные имена, метонимический и метафорический переносы наименования.

Метонимический перенос происходит по моделям:

1) «предмет» <– «его основатель, первый, кто его использовал»,

2) «предмет» <– «место его нахождения или происхождения».

Рассмотренные субстандартные метонимически перенесенные имена отличаются от соответствующих стандартных тем, что являются экспрессивными, более яркими, т.к. приобретают эмоционально-оценочную окраску, в основном негативную.

Метафорический перенос выступает наиболее продуктивным способом семантической деривации в рассматриваемой области. В результате происходит абсолютизация определенной черты представления о конкретном лице, месте, с которым и ассоциируется его имя. Основой переноса служит, главным образом, сходство с образом жизни / привычками, внешностью, моральными качествами известного лица или литературного персонажа, а также сходство с функцией конкретного места или сходство эмоциональных впечатлений.

Обобщим все когнитивные модели субстандартных топонимов и антропонимов в русском и английском языках в когнитивно-ассоциативные схемы (КАС), чтобы соотнести процессы и механизмы семантической деривации с ментальными процессами и ассоциациями, вызывающими различные семантические сдвиги и переносы. Для антропонимов в русском языке:

КАС (А): С человек + (С внешность + С характер + С физические способности + С физиологические отправления + С профессия, род занятий + С национальность, расовая характеристика + С наклонности + С части тела + С дружеские отношения + С родственные отношения + С возраст + С моральные качества + С умственные способности + С криминальная деятельность + С иронически-пейоративная характеристика).

В английском языке:

КАС (А): С человек + (С внешность + C сексуальная характеристика + С моральные качества + С профессия + С национальность, расовая характеристика + С криминальная деятельность + С умственные способности + С религия + С возраст + С иронически-пейоративная характеристика).

Сопоставляя обе схемы, мы находим лишь различия в таких компонентах, как «религия» (отсутствует в русских апеллятивах и очень немногочисленно представлен в английских), «наклонности», «родственные отношения», «дружественные отношения», «физические способности», «физиологические отправления» и компонент «части тела», который отсутствуют в английских апеллятивах, и характерен только для русских дериватов.

Когнитивно-ассоциативная схема русских субстандартных апеллятивов - топонимов более сложна и многопланова:

КАС (Т): С место + С статус + С функция +С впечатление + С предмет одежды(обуви) + С игра + С еда, питье + С наркотики + С группировки + С физиологические состояния + С продукция + С человек (часть тела) + С абстрактное понятие.

В английском языке:

КАС (Т): С место + С географическое положение + С статус + С размер + С функция + С событие + С впечатление + С абстрактное понятие + С материал, состав + С форма + С продукт питания.

Схема русских субстандартных апеллятивов совпадает по основным компонентам: «место», «абстрактное понятие», «статус», «функция», «впечатление», но более вариативна по компонентам: «еда, питье», «наркотики», «физиологическое состояние», «игра», «предметы одежды, обуви».

Опираясь на положения когнитивной лингвистики, мы можем предположить, что в языке существуют определенные «ментальные модели», по которым происходит формирование вторичных значений. Эти модели характеризуются относительным постоянством, продуктивностью на данном этапе развития языка и универсальным характером. Изменения в семантике рассматриваемых слов сопровождаются изменением в их прагматическом потенциале, т.к. слово получает более широкий диапазон употребления.

Проведенное исследование подтвердило тот факт, что семантическая деривация, реализующаяся через метафору и метонимию, является основным способом развития новых значений и базовой ментальной операцией человеческого сознания. Причиной семантических изменений могут служить как внутрисистемные языковые изменения, так и изменения объективной действительности. Условиями, способствующими развитию новых значений, являются ограниченность ресурсов языка и склонность человека к обобщению и к экономной систематизации предметного мира в языке.

Проведенный анализ выявил, что наиболее продуктивными видами семантической деривации в рассматриваемой области являются метафора и метонимия, представляющие собой мощное средство концептуализации ментальных схем и используемые посредством языка как способ структурирования человеческого мышления.

Необходимо отметить, что субстандартные имена нарицательные, образованные из антропонимов и топонимов путем семантической деривации, представляют собой устойчивую, многообразную и непрерывно растущую группу словообразовательных и семантических дериватов. Изучение данной группы слов представляет значительный интерес для исследования путей расширения словарного состава основного языка и взаимоотношений между различными его слоями.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: